А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Поскольку никто не обращал на нее никакого внимания, Айна подошла к спец
иальным столам со стеклянными крышками, которые стояли в нише на другом
конце комнаты. Нечто подобное она видела в Париже.
Как и ожидала девушка, это оказались своеобразные витрины, в которых рас
полагались табакерки, украшенные бриллиантами и другими драгоценными
камнями, миниатюры в изящных рамках из эмали и перламутра и другие украш
ения из кораллов, нефрита и хрусталя. Все они были старинными, редкими и оч
ень ценными.
Она внимательно разглядывала их. Как бы ей хотелось открыть витрины и по
держать все это в руках! Кто-то остановился позади нее. Айна подняла глаза
и увидела маркиза.
Ч Вам нравятся мои сокровища? Ч спросил он.
Ч Они прекрасны. Прекраснее всего, что я когда-нибудь видела на свете.
Ч Вы много путешествовали, поэтому для меня ваши слова звучат как компл
имент.
Ч Наверное вы привыкли к ним, Ч заметила Айна, Ч но я думала сейчас, что
только словами одной поэмы можно описать и этот дом, и все, что есть в нем.

Ч Какой поэмы?
Ч «…Дворец воздвигнул Кубла-хан. В стране Ксанду благословенной…», Ч п
роцитировала Айна.
Маркиз засмеялся.
Ч Вот это, действительно, комплимент! И вы полагаете, я похож на Кубла-хан
а? Так вот с кем вы сравнивали меня во время обеда!
Ч Нет, за обедом я представляла себе, будто вы Ч король, Ч без всякого см
ущения призналась Айна.
Ч Зная, как тяжела жизнь королей и сколько неприятностей их постоянно п
одстерегает, могу совершенно искренно признаться, что благодарен Всевы
шнему за то, что он избавил меня от их участи.
Ч Но ваше королевство Ч сказочное, в нем не бывает тех неприятностей, ко
торые обычны в реальном мире. Например, революций!
Ч Ну, в таком случае, Ч рассмеялся маркиз, Ч я готов принять корону!
Ч А еще, Ч продолжала Айна, Ч я думала, не попала ли я на современный Оли
мп.
Ч Это мысль, Ч согласился маркиз, Ч но я думаю, если вы читали греческие
мифы, вы знаете, что даже у богов случались свои драмы и трагедии.
Ч Конечно! Но иначе им просто нечего было бы делать, и им скоро надоело бы
поглощать амброзию и пить нектар.
Внезапно девушку поразила странная догадка: выражение лица маркиза, за к
оторым она наблюдала за обедом, отражало именно скуку.
Возможно, это было не совсем точное слово, но, глядя на маркиза, казалось, б
удто все происходящее уже знакомо ему, и ничего необычного, неожиданного
произойти не может. Впрочем, ничего естественного или волнующего во все
м этом действе не присутствовало даже намеком.
Неожиданно для себя она нашла ответ на вопрос, который, хотя она не очень-
то придавала этому значение, где-то в глубине души мучил ее.
Ч О чем вы задумались? Ч спросил маркиз.
Айна, все еще оставаясь в плену своих фантазий, проговорила:
Ч Я только что поняла, чего лишила вас злая фея, которая проникла к вашей
колыбели.
Ч И чего же?
Ч Волнений! Волнений, которые порождают ожидание чего-то неведомого, не
ожиданного.
Произнеся эти слова, Айна вдруг поняла, что говорила с маркизом так, как пр
ивыкла разговаривать с отцом. В смятении она подумала, что совершила бол
ьшую ошибку.
Маркиз смотрел на нее не то удивленно, не то с негодованием; она не поняла,
какое из этих чувств преобладало.
Ч Мне… искренне жаль… я не хотела никого… обидеть… Ч поспешно начала о
на, пытаясь загладить свою ошибку, но тут к ним подошла Люси.
Ч Как мило с вашей стороны, что вы так добры к нашей крошке Айне, Ч сказал
а она, Ч но, надеюсь, вы составите мне партию в баккара. Гарри организует с
тол, и все мы хотим играть.
Ч Непременно. Полагаю, ваша племянница не интересуется азартными играм
и?
Ч Она не моя племянница, а Джорджа, и, конечно, она слишком молода, чтобы иг
рать на деньги.
Люси взяла маркиза под руку и повела к карточному столу, а Айна осталась, с
прашивая себя, как она могла быть столь глупа, чтобы открыто высказывать
свои мысли.
«Это было невежливо с моей стороны, и, главное, маркиз, пожалуй, сочтет мен
я дурочкой».
Но тут она снова погрузилась в свои фантазии. Ей казалось, заговори она с м
аркизом по-французски или по-итальянски, ее слова не показались бы столь
грубыми.
«Я совершила ошибку, Ч думала Айна, Ч и, хотя папа посмеялся бы над этим,
люди, собравшиеся здесь, вряд ли нашли бы в этом что-нибудь забавное».
Она чувствовала себя среди них неловко. К тому же радостное возбуждение,
которое она испытывала в начале вечера, покинуло ее. Девушка решила отпр
авиться спать.
Она не сомневалась, что тетя не жаждет ее общества. Дядя беседовал с обвор
ожительной миссис Маршалл.
Ч Пойду лягу и почитаю, Ч решила Айна. Ч Завтра, если представится така
я возможность, я извинюсь перед маркизом, хотя не думаю, что он запомнит мо
и слова.
Она уже подошла к двери, когда знакомый голос окликнул ее:
Ч Куда это вы направляетесь, прекрасная леди?
Это был князь, и Айна не сомневалась, что ей не понравился бы его взгляд.
Ч Я иду спать, ваше высочество, Ч ответила она. Ч Желаю вам доброй ночи.

Он попытался загородить ей дорогу, но девушка быстро открыла дверь и выс
кользнула из комнаты, так что он не успел остановить ее.
Айна торопливо пересекла мраморный холл и начала подниматься по позоло
ченной и инкрустированной хрусталем лестнице. Она уже почти дошла до вер
хнего пролета, но, взглянув вниз, увидела, как князь приближается со сторо
ны салона.
Не останавливаясь, Айна поспешила по коридорам и галереям в западное кры
ло и, оказавшись в своей спальне, облегченно вздохнула.
Когда Ханна предложила ей свою помощь, Айна посмеялась:
Ч Я уже десять лет как укладываюсь самостоятельно, Ч сказала она, Ч а т
ебе наверняка хочется поболтать со здешней прислугой и порассказать им
о том, что ты повидала во время наших путешествий.
Ч Им это неинтересно, Ч ответила Ханна. Ч Все, о чем они говорят, Ч это п
ринц Уэльский. Мы, возможно, встречали многих необычных людей, мисс Айна, н
о мы не водили знакомства с принцем Уэльским!
Ч Неужели парочка султанов или тот разбойник, которого папа уговорил е
му позировать, не идут в счет?
Ч Конечно, нет! А если и нашелся бы кто-нибудь, кто сравнил бы принца с бан
дитом, я за такого и ломаного гроша не дала бы!
Ч Они, возможно, знавали и принцев, и даже королев, но ты в жизни испытала м
ного такого, что им и не снилось.
Помнишь, как нас преследовали разбойники в Сахаре? Или как мы заблудилис
ь где-то в Албании и ночевали в пещере, которая, наверное, раньше была волч
ьей норой?
Ч Я даже не хочу вспоминать об этом, мисс Айна, скорее уж я вспомню то врем
я, когда мы поселились в маленьком славном домике, с которым было так легк
о управляться, а фрукты можно было собирать в своем саду.
Айна подумала о своей матери и неслышно вздохнула.
Ч Я часто вспоминаю то фиговое дерево на Кипре, Ч сказала она вслух. Ч Я
все ждала, пока созреет инжир, а папа вдруг собрался уезжать, когда остало
сь всего недели две до того, как он созрел.
Ч Ну, здесь у вас будет возможность поесть и инжира, и персиков, и мускатн
ого винограда, и всяких других фруктов, какие только можно себе вообрази
ть.
Ч Но здесь я не смогу сама срывать их, Ч ответила Айна.
Ее длинная ночная рубашка была разложена на кровати, зажженные свечи сто
яли на туалетном столике. Айна подумала, что Ханна, наконец, сможет от души
наговориться там, внизу, чего она многие, многие годы не могла сделать.
Ч Ханне понравится Чейл, как и мне, Ч думала она.
Вспомнив свой разговор с маркизом, Айна дала себе слово впредь не делать
подобных глупостей и не спешить делиться своими мыслями.

Так случилось, что и маркиз тем же вечером заговорил о ней, но, конечно, не с
Люси.
Он был слишком проницателен, чтобы не понять, насколько приезд Айны некс
тати, по мнению ее тетки.
Но когда дамы отправились спать, а мужчины собрались выпить еще по стака
нчику на ночь, он обратился к лорду Уимонду:
Ч Расскажите мне о своей племяннице, Джордж. Она очаровательна, хотя сов
сем крохотная.
Ч Когда я впервые увидел ее, я подумал, что, наверное, это закономерно: име
нно Роланд, который провел всю жизнь в поисках красоты, создал такое сове
ршенство.
Маркиз кивнул в знак согласия и добавил:
Ч К тому же она умна.
Ч Я тоже так думаю, Ч отозвался лорд Уимонд. Ч Полагаю, что путешествия
по экзотическим местам и встречи с самыми необычными людьми должны были
научить ее многому, о чем и не подозревают обыкновенные юные девушки, кот
орые покидают классную комнату, не зная ничего, кроме того, как заполучит
ь мужа!
Ч Не думаю, что вам будет трудно выдать ее замуж, Ч заметил маркиз.
Ч Это по части Люси, Ч ответил лорд Уимонд, Ч и поскольку моя жена не им
еет никакого желания опекать девочку, она поспешит повести ее к алтарю.
Прежде чем маркиз успел ответить, к ним присоединился князь.
Ч Я услышал, как вы говорите об этом прелестном, обаятельном ребенке, кот
орого вы привезли с собой, Ч обратился он к лорду Уимонду.
Ч Ей восемнадцать, Ч заметил лорд Уимонд. Ему не нравился князь, хотя то
т пользовался чрезвычайной популярностью среди дам. Он был очень богат,
но в остальном его жизнь окутывал покров тайны, Три четверти года он пров
одил в Европе, затем возвращался в Россию месяца на три, чтобы заняться де
лами свою «обширных владений», как все их называли.
Для лорда Уимонда князь был человеком, всегда избегавшим любой ответств
енности и, по мнению английского лорда, тратившим слишком много времени
на любовные интрижки с чужими женами.
Ч Она словно драгоценный камень, и вы увидите, что найдется немало мужчи
н, стремящихся обладать ею, Ч продолжал князь.
Лорд Уимонд слушал все это с нарастающим раздражением.
Ч Она еще очень молода, Ч сказал он спокойно, Ч слишком молода, в частно
сти, для приемов, подобных этому. Так уж вышло, что нам некуда было ее отпра
вить на эти дни. Я надеюсь, ваше высочество не станет расточать ей слишком
много комплиментов. Мне не хотелось бы, чтобы она потеряла голову прежде,
чем узнает побольше об этом мире.
Ч Вы, возможно, и правы, Джордж, Ч заметил с улыбкой маркиз, Ч но когда ва
ша племянница жила со своим отцом, она повидала совсем другой мир и приоб
рела опыт, который я нахожу захватывающе интересным.
Ч Безусловно, это мир, который вы никогда не видели, Ч согласился лорд У
имонд.
При этом он вспомнил трущобы в Риме и ту девочку, полуитальянку, полумавр
итанку, которую рисовал его брат.
С удивлением услышал он в ответ слова маркиза, которые прозвучали необыч
айно серьезно:
Ч Возможно, этого мне и не хватает.
Немного погодя лорд Уимонд отправился спать. Он знал, задержись он подол
ьше, Люси обвинит его в том, что он ее разбудил, когда она уже начинала засы
пать, а это означало многочасовую ссору. Поэтому он решил не будить ее, есл
и она уже спит, а провести ночь в своей туалетной комнате, как случалось ем
у не раз.
Когда он тихо вошел в будуар, он увидел, что из-под двери Люси льется свет, и
с волнением открыл ее. Люси еще не ложилась и сидела перед зеркалом, тщате
льно изучая свое лицо.
Это было занятие, за которым он слишком часто наблюдал свою жену, чтобы он
о могло привлечь его внимание.
Ч Это вы, Джордж? Ч спросила она.
Ч Да, дорогая. Я пришел спать.
Ч И вовремя, Ч пробормотала она. Ч Я была бы в ярости, если бы вы меня раз
будили.
Ч Я собирался лечь в своей туалетной комнате.
Ч В любом случае это хорошая идея. Я собираюсь спать допоздна завтра утр
ом, чтобы вечером выглядеть как можно лучше.
Ч Пускай так, моя дорогая, Ч согласился лорд Уимонд.
Последовало молчание, словно каждый из них мучительно думал, что еще мож
но сказать. Люси заметила:
Ч Не забудьте завтра сказать своей племяннице, чтобы она не навязывала
свое общество маркизу. Не могу даже представить, что могла подумать о ней
Элис, когда девчонка задержала его в нише салона сегодня вечером, вместо
того, чтобы дать ему возможность развлекать гостей.
Ч Я полагаю, под гостями вы подразумеваете себя, Ч перебил ее муж.
Его тон заставил Люси понять, что она сглупила, напав на Лину. Следовало пр
едположить, что муж встанет на защиту ребенка.
Она просто рассвирепела, когда, оглянувшись, увидела, что Айна и маркиз бе
седуют наедине в нише. От ее глаз Не укрылось, с каким интересом Ирвин слуш
ал девчонку.
Ч Он просто по своей доброте проявил внимание к ней, Ч говорила себе Лю
си.
В то же время она отнюдь не сомневалась в юном очаровании Айны, хотя скоре
е умерла бы, чем признала это, зная, что девочка в скромном белом платье не
могла оставить равнодушными мужчин.
«Какую чудовищную ошибку я совершила, привезя ее сюда!»Ч размышляла Люс
и.
С того момента, как она поднялась к себе в спальню, Люси не переставала лом
ать голову, как держать Айну подальше от маркиза.
Поскольку эти мысли никак не оставляли ее, она, рискуя рассердить мужа, за
говорила снова:
Ч Элис сообщила мне, что среди тех, кто приглашен к обеду завтра вечером,
есть несколько приятных молодых людей, и я убедила ее посадить вашу плем
янницу рядом с самым достойным молодым холостяком в графстве. Я уверена,
вы и она останетесь довольны.
Ч Я хочу только, чтобы было хорошо ей, Ч сказал лорд Уимонд упрямо.
Ч Конечно, Джордж, это так похоже на вас, ваше доброе благородное сердце
заставляет вас волноваться о молодой девочке, хотя, судя по тому, что я вид
ела сегодня, она вполне способна сама о себе позаботиться.
С прозорливостью, обычно не свойственной его натуре, лорд Уимонд догадыв
ался, что большинство мужчин, увидев Айну, захотят защищать ее, уверенные,
справедливо или нет, что без их помощи она совершенно беззащитна.
Но он не мог сказать этого жене, поэтому он только придвинулся к ней и обня
л за плечи.
Ч Доброй ночи, моя дорогая! Счастливых сновидений! Я постараюсь не потре
вожить вас, когда встану утром.
Ч Спасибо, Джордж. Вы всегда так чутки и внимательны.
Он поцеловал ее в щеку, ощутив экзотический аромат и нежность ее кожи.
Его пальцы напряглись, и он глухо проговорил:
Ч Вы были так красивы сегодня вечером, моя дорогая. Я очень, очень гордил
ся вами!
Он хотел поцеловать ее снова, но Люси резко отодвинулась.
Ч Я устала, Джордж, Ч сказала она, Ч просто валюсь с ног.
На мгновение лорд Уимонд замер.
Затем его рука соскользнула с ее плеча, он встал и пошел к выходу, обогнув
кровать с пологом, мимо атласных занавесок с соблазнительными рисункам
и и плотных гардин.
Открыв дверь к себе, Джордж Уимонд оглянулся.
Его жена в очередной раз разглядывала в ручном зеркале свое прекрасное л
ицо.
Лорд тяжело вздохнул и вошел в свою туалетную комнату.

Глава 4

Маркиз ехал верхом на своей великолепной лошади, размышляя о том, что в ми
ре нет ничего прекраснее, чем весна в Англии.
Он отдавал себе отчет в том, что эта мысль была неоригинальна, поскольку м
ногие до него, и сам лорд Байрон в том числе, уже приходили к такому же выво
ду. Но невозможно было не восхищаться бледно-желтыми нарциссами, которы
е образовали золотой ковер под деревьями, и не ощущать дыхание свежести
и молодости вокруг.
Оно напомнило ему Айну. Многие вчера вечером на балу отметили, как хороша
была эта юная девушка.
Маркиза это поразило. На приеме присутствовали по меньшей мере три самые
красивые дамы в Лондоне. То были зрелые и, несомненно, более опытные женщи
ны.
Люси была особенно великолепна. На ней была диадема с бирюзой и бриллиан
тами, и, казалось, камни отражали сияние ее голубых глаз, стоило маркизу по
дойти к ней.
Когда они танцевали, он чувствовал, как волнует ее их близость, и ему льсти
ло это возбуждение женщины, которую его друзья по клубу называли не инач
е как «айсберг».
Принято считать, что только женщины обожают сплетничать, а мужчин отлича
ют сдержанность и спокойное достоинство. Но красавицы, подобные Люси, не
могут избежать слухов, которые роятся вокруг них, подобно пчелам.
И сколько маркиз помнил, мужчины в своем кругу всегда говорили о ней как о
«красивой ледышке».
Они обычно добавляли и нечто более нескромное к своей оценке, предпочита
я более доступных женщин, а поскольку сам маркиз обычно только слушал, не
вступая в подобные разговоры, он прекрасно помнил все, что говорилось.
Прошлой же ночью, заглянув в ее голубые глаза, он понял, что Люси покорена
и готова упасть в его объятия, как только представится такая возможность
.
Но маркиз прекрасно знал свои обязанности хозяина дома и не мог позволит
ь себе танцевать только с Люси, не отдавая должное остальным дамам.
На бал были приглашены самые милые и интересные гости со всего графства:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15