А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Его слова прозвучали для нее настолько оскорбительно, что она больше нич
его не сказала, но никогда не простила ему их. Если честно, она и возненави
дела Роланда с того самого момента.
Когда Джордж возвратился из Рима, где побывал после смерти матери, он ска
зал:
Ч Картины Роланда поражают меня! Они необычны и вряд ли понравятся тем, к
то предпочитает академическую школу, но они по-настоящему хороши.
Ч Откуда ты знаешь? Ч спросила Люси. Ч Ты же не можешь судить об искусст
ве, Джордж.
Ч Готов с вами согласиться, Ч ответил он, Ч но я встречал немало людей в
Риме, чье мнение уважаю, и их отзывы о картинах Роланда заставили меня исп
ытать чувство гордости за него.
Ч Полагаю, вы гордитесь и тем образом жизни, который он ведет! Ч раздраж
енно заметила Люси.
Роланд не выставлял свои картины, не пытался продавать их, но его друзья з
а границей явно ценили его талант.
Ч Если вас интересует мое мнение, Ч как-то раз, когда они с Джорджем гово
рили о Роланде, заявила Люси, Ч то, по-моему, ваш брат впустую растрачивае
т свою жизнь.
Ч Не понимаю, почему вы так считаете, Ч удивился лорд Уимонд. Ч По крайн
ей мере он что-то создает.
Люси презрительно хмыкнула, и это окончательно возмутило ее мужа. Он с го
речью добавил:
Ч Роланд создал множество картин, а я Ч единственного сына. Так что, есл
и сравнивать, преимущество явно на его стороне.
Он вышел из комнаты прежде, чем Люси сумела возразить ему, и с тех пор она и
збегала разговоров с Джорджем об его брате.
» Это послужит ему уроком, Ч злорадно думала она сейчас, подходя к кабине
ту мужа, Ч если дочь Роланда окажется уродиной!«
Люси протянула руку, чтобы открыть дверь, и услышала голос Джорджа и чей-т
о смех.
Смех был мелодичный, молодой и очень естественный.
Люси открыла дверь.
Джордж расположился в своем любимом кресле, а на полу перед ним сидела св
етловолосая девочка, с виду совсем ребенок, и переворачивала листы с эск
изами.
Ч Посмотрите, дядя Джордж! Так забавно!
Она снова рассмеялась, но смех замер у нее на губах, когда она увидела Люси
. Та остановилась в дверном проеме и рассматривала ее.
На мгновение в комнате стало очень тихо, потом лорд Уимонд опомнился:
Ч А, вот и вы, Люси! Это Айна! Мы рассматриваем эскизы, которые ее отец дела
л в юности.
Ч Я ждала вас наверху, Ч машинально заметила Люси.
Она закрыла дверь и вошла в комнату. Айна встала ей навстречу.
» Неужели это она, такая маленькая и такая юная, о, да такая юная «, Ч удиви
лась про себя Люси.
Эта мысль, казалось, пронзила ее, подобно кинжалу. Такое детское лицо, свет
ло-голубые глаза и волосы легкие и шелковистые!
Ч Это и есть Айна? Ч переспросила Люси, надеясь, что произошла какая-то о
шибка. Айна присела в реверансе.
Ч Здравствуйте, тетя Люси! Я Айна. Боюсь, я действительно слишком мала ро
стом.
Ч И в самом деле, Ч заметила Люси. Ч Пожалуй, даже туфли на каблуках не п
омогут.
При этом она подумала, что ее наряды не годятся племяннице Джорджа. Правд
а, платье, которое было на Айне, показалось Люси на удивление хорошо сшиты
м и вполне сносным.
Ч Мы не стали подниматься наверх. Ч Джордж чувствовал себя несколько н
еловко. Ч Я подумал, вы предпочтете познакомиться с Айной, когда проводи
те своих гостей. Да и она чувствовала бы себя стесненно, если бы ей пришлос
ь встретиться с вами, когда вас окружало множество незнакомых людей.
Ч Вполне разумно, Ч заметила Люси, но таким тоном, что ее муж понял: она в
овсе так не считает. Ч А теперь, Ч продолжала она, Ч у нас не так много вр
емени, ведь вы, несомненно, уже рассказали Айне, где нас ждут через два дня.
Думаю, нам надо подняться в ее комнату и посмотреть, какие платья она прив
езла с собой. Как бы не пришлось потом в спешке подыскивать ей подходящий
наряд.
Ч Да, да, конечно, моя дорогая, Ч согласился Джордж. Ч Но как-то так получ
илось… Понимаете, я забыл сказать Айне о визите в Чейл. Расскажите ей, пожа
луйста, сами.
Он замолчал, словно внезапно вспомнил, что предстоящий визит не сулил ем
у особого удовольствия, и добавил:
Ч Тем более, уверен, у вас это получится лучше.
Супруги обменялись недовольными взглядами, но Айна в этот момент склады
вала эскизы отца в кожаную папку, стоя на полу на коленях, и не видела этог
о.
Ч Пойдем, Айна, Ч сказала Люси. Ч Нам с тобой еще многое предстоит сдела
ть, а времени осталось совсем мало.
Айна положила папку на стол.
Ч Большое спасибо, дядя Джордж. Мне было так приятно смотреть эти эскизы
. Может быть, мы когда-нибудь посмотрим остальные?
Ч Обязательно, Ч заверил лорд Уимонд, с улыбкой глядя на племянницу. Ай
на улыбнулась ему в ответ, потом, заметив, что Люси уже вышла, поспешила за
ней.
Когда они поднимались по лестнице, Люси сказала:
Ч Твой дядя не соизволил сообщить, как тебе повезло.
Нас пригласили погостить в один из самых знаменитых и красивых домов в А
нглии. В пятницу мы отправляемся туда.
Ч Я надеялась, мы поедем в Уимонд-парк, Ч не подумав призналась Айна.
Ч Мы пробудем в Лондоне еще два месяца, Ч раздраженно перебила ее Люси,
Ч и не вздумай уговаривать дядю ехать в деревню, пока не кончится сезон!

Глаза девушки расширились от удивления, но у нее хватило сообразительно
сти догадаться, насколько жена дяди не Любит Уимонд-парк; она поняла тепе
рь, почему в голосе дяди Джорджа звучали тоскливые нотки, когда он говори
л о поездке в имение.
Она не раз слышала от отца, с каким неудовольствием его брат каждый раз ос
тавлял поместье, перебираясь в Лондон.
По его рассказам, братья всегда предпочитали плавать в озере, кататься в
ерхом, охотиться в лесах, окружавших имение.
Ч Мы отправляемся в Чейл, Ч сказала Люси. Ч Его хозяин, маркиз Чейл, люб
езно пригласил нас погостить.
Но, испугавшись, что выдала себя, торопливо пояснила:
Ч Его мать, вдовствующая маркиза, Ч хозяйка дома, поскольку сам маркиз
еще не женат. Кроме нас с твоим дядей, а теперь еще и тебя, приглашено много
интереснейших людей, знатных и знаменитых!
По тону, каким все это было сказано, Айна легко догадалась о том, как некст
ати оказалось появление племянницы мужа для ее тетки.
Ч Может, Ч нерешительно заговорила девушка, Ч вы… предпочли бы… может
, мне не стоит… ехать туда с вами?
Ч Твой дядя настаивает, чтобы ты ехала. Надеюсь, ты сможешь оценить это, и
будешь благодарна за то, что тебе предоставили такую возможность. Не каж
дой барышне твоего возраста выпадает честь получить приглашение в Чейл,
ручаюсь тебе, подобные приглашения Ч редкая удача, о которой многие мог
ут только мечтать.
Ч Я… я очень польщена, Ч произнесла Айна.
Ч Еще бы! Надеюсь, ты понимаешь, как важно для тебя произвести там хороше
е впечатление и, главное, не опозорить нас и не поставить в неловкое полож
ение.
Люси говорила, не выбирая слова и не особо задумываясь. Но, заметив выраже
ние лица Айны, почувствовала себя немного неловко.
Ч Отчего вы думаете, будто от меня можно ожидать этого? Ч спросила Айна.

Люси поняла, что ей необходимо как-то загладить впечатление от своих сло
в, иначе обиженная девочка пожалуется на нее Джорджу.
Ч Это было бы вполне объяснимо. Ты столько лет провела за границей, Ч не
сколько другим тоном заговорила Люси, Ч что, возможно, условности и мане
ры, принятые в лучшем английском обществе, тебе покажется трудно усвоить
, даже если ты и знала о них.
И она добавила еще более покровительственно:
Ч Тебе следует спрашивать меня обо всем, что ты не поймешь и, конечно, ког
да ты не будешь знать, как поступить. Но сначала посмотрим твои наряды.
Они как раз подошли к комнате Айны. Как только появилась Ханна с вещами, де
вушка умылась и переоделась в платье, которое горничная первым достала и
з дорожного сундука.
Теперь Ханна с помощью другой горничной уже развесила в шкафу все платья
Айны, которые по настоянию миссис Харвестер заказывались у лучших дамск
их портных Ниццы.
Ч Нельзя носить черное в этом климате, Ч сказала пожилая леди Айне, вск
оре после того, как та перебралась в ее дом. Ч Я не выношу, когда молоденьк
ие девушки ходят в черном, это цвет для старух вроде меня.
Ч Папа всегда считал траур варварским обычаем, Ч призналась Айна.
Ч Я совершенно согласна с твоим отцом и хочу, чтобы ты носила одежду тех
цветов, которые тебе идут. Люблю, когда меня окружают красивые вещи.
Ч О, это правда! Ч восторженно отозвалась Айна. Ч Никогда раньше я не ви
дела такой изящной обстановки! А какие у вас великолепные картины!
Тут Айна запнулась, словно почувствовав, что совершает предательство, и
поправилась:
Ч Я люблю папины картины. Они такие живые и яркие.
У вас картины совсем другие, но мне они нравятся ничуть не меньше.
При этом она не могла оторвать глаз от изысканных полотен Гварди. Никто н
е сумел бы более совершенно изобразить Венецию, которая так очаровала ее
, когда два года назад они недолго жили там.
Госпожа Харвестер очень критически относилась к тому, что следовало, а ч
то не следовало носить Айне.
Ч Поскольку ты такая маленькая, Ч говорила она девушке, Ч ты должна вы
бирать наряды, которые не только подчеркивают твою индивидуальность, но
и соответствуют твоему росту. Никогда слепо не следуй моде, Айна. Это легк
ая дорожка для ленивых или для тех, кто совершенно лишен вкуса.
Айна смеялась, слушая рассуждения миссис Харвестер, но знала, что та гово
рит серьезно.
Портнихи приносили ткани и образцы своих изделий для примерки, и Айна ча
сами простаивала перед ними, словно те модели, которые позировали ее отц
у, пока наконец миссис Харвестер не удовлетворялась результатом.
Но порой, к ужасу Айны, когда платье уже бывало почти закончено, миссис Хар
вестер не позволяла своей подопечной надевать его.
Ч Но почему? Ч недоумевала Айна.
Ч Оно тебя старит. Выброси его или отдай бедным.
А иногда старая дама приходила в восторг, если ей казалось, что выглядит А
йна точно так, как было задумано. Айна как-то сказала Ханне:
Ч Миссис Харвестер по-своему художник, как и папа.
Видя, что Ханна не поняла ее, девушка пояснила:
Ч Она хочет передать свое понимание красоты с моей помощью, как папа пыт
ался бы передать его на холсте. Жаль, что они так и не познакомились ближе.

Ч Ваш отец предпочитал общество тех, кто помоложе, Ч проговорила Ханна
, словно сама себе.
Ч Думаю, это потому, что он всегда чувствовал себя молодым, Ч заметила А
йна. Ч Похоже, старые люди никогда не восторгаются ничем так, как восторг
ался папа.
Но миссис Харвестер, хотя и не была склонна бурно выражать свои чувства и
всегда радовалась тихо, тем не менее приходила в неописуемый восторг, ес
ли ее идеи воплощались в нарядах Айны.
Присутствие Айны и Ханны в ее доме придало жизни пожилой дамы новый инте
рес. Вместо того, чтобы день за днем проводить на вилле, изредка выходя в с
ад, она стала ездить с Айной на прогулки по окрестностям, а иногда они на л
одке отправлялись в море.
Все это делалось размеренно и неторопливо, совсем не так, как при жизни от
ца Айны, но у девушки появилось много новых интересов, в том числе занятий
с разными преподавателями, и она была счастлива.
А теперь, видя, как тетка жаждет раскритиковать ее гардероб, Айна с грусть
ю подумала, что еще неизвестно, понравится ли ей новая жизнь в Англии.
Ч Должна признать, твои платья оказались лучше, чем я ожидала, Ч неохот
но отметила Люси после того, как Ханна одно за другим продемонстрировала
ей все платья Айны.
Ч Они же французские, ваша светлость, Ч не удержалась Ханна. Ч Когда мы
жили во Франции, мы могли убедиться, насколько французы превосходят англ
ичан в том, что касается одежды.
Ч Мне это известно не хуже вашего! Ч вспыхнула Люси.
Ханна сообразила, что нарушила границы дозволенного, и» спряталась в сво
ю раковину «, как называла это Айна.
Ч Боюсь, я не успела рассказать вам о Ханне, тетя Люси, Ч быстро сказала А
йна. Ч Она заботилась обо мне с самого моего рождения, и папа с мамой во вс
ем полагались на нее.
Девушка замерла, выжидательно глядя на Люси, но не увидела ничего, кроме а
бсолютного равнодушия на красивом лице тетки.
Ч Когда папа умер, не знаю, что было бы со мной, если бы рядом не оказалось
Ханны, Ч добавила Айна.
Ч Уверена, вы добросовестно исполняли свои обязанности. Ч Люси обраща
лась к Ханне, но ее слова прозвучали сухо и холодно.
Ч Я старалась, ваша светлость.
Ханна была достаточно проницательна, чтобы почувствовать, что допустил
а ошибку, а попытка Айны защитить ее едва ли не сделала ситуацию еще хуже.

Люси направилась к двери.
Ч Завтра я возьму тебя за покупками, Айна. На мой взгляд, тебе потребуетс
я еще многое, Ч сказала она. Ч Но с твоим размером вряд ли мы отыщем для т
ебя что-нибудь новое.
Придется тебе в Чейле обходиться тем, что у тебя есть.
С этими словами Люси вышла раньше, чем Айна успела произнести хоть слово.
Как только дверь за теткой захлопнулась, девушка подбежала к Ханне и обн
яла ее.
Ч Слава богу, хоть ты со мной, Ханна, дорогая моя! Теперь я понимаю, почему
папа не испытывал никакого желания встречаться со своими родственника
ми, хотя иногда я чувствовала, что он тоскует по брату.
Ч Ну-ну, мисс Айна! Не делайте слишком поспешные выводы. Все поначалу каж
ется странным. Но по рождению вы принадлежите этому обществу.
Айна поцеловала Ханну в щеку.
Ч Если все окажется слишком сложным, и тетя Люси еще более явно даст мне
понять, что не хочет видеть меня в своем доме, мы ведь сможем вернуться в Н
иццу. У нас там полным-полно вещей.
Ч Ничего подобного мы не будем делать, мисс Айна! Ч резко сказала Ханна.
Ч Когда вы лучше узнаете Англию, вы полюбите ее. Я лично довольна по крайн
ей мере тем, что вернулась к цивилизованным людям. Я никогда не чувствова
ла себя свободно со всеми этими иностранцами!
Айна рассмеялась.
Ч Знаю я, почему ты рада вернуться сюда, Ханна. Уж очень ты скучала по болт
овне за чашкой чая. Ведь ни француженки, ни испанки, ни итальянки ничего в
этом не смыслят!
Ч Конечно! Ч энергично согласилась Ханна. Ч Но вы опоздаете к обеду, ми
сс Айна. Вам пора принять ванну.
Не забывайте, в Англии еда подается в строго определенное время.
Ч Завтра же куплю себе часы, Ч пообещала Айна смеясь и начала раздевать
ся.

Глава 3

Айна спустилась к обеду, следуя позади Люси, с таким чувством, будто она уч
аствует в удивительной и увлекательной игре.
Хотя после всего, что девушка выслушала о Чейле, она ожидала увидеть нечт
о великолепное, поместье превзошло все ее ожидания. По мере их приближен
ия к необыкновенному дому Айна замирала от страха, что вдруг перед ней ок
ажется мираж, который может исчезнуть.
Поскольку поезд, доставивший их из Лондона, опоздал, по прибытии в имение
они успели только выслушать приветствие дворецкого и экономки, внушите
льный вид которой вызвал благоговейный трепет. Она проводила их в отведе
нные им комнаты.
Айна заметила, с каким удовольствием Люси выслушала заверения экономки:

Ч Мы приготовили для вашей светлости ваши любимые комнаты в западном к
рыле.
Ч Благодарю, Ч ответила Люси с особенными переливами в голосе, которые
Айна уже научилась узнавать.
Комнаты в западном крыле и правда производили сильное впечатление.
Здесь был будуар, в котором стояло множество английских гвоздик с мелким
и красными и белыми цветами. Видимо, это были любимые цветы Люси, потому чт
о и в лондонском доме вазы с ними стояли повсюду.
В великолепной спальне висели очень красивые шторы с изображением бого
в и купидонов. Далее шла смежная со спальней туалетная комната лорда Уим
онда, и очаровательная комната для Айны.
Ч Его сиятельство подумал, миледи, что поскольку молодая леди впервые в
Чейле, ей, несомненно, удобнее быть поближе к вашей светлости, Ч объяснил
а экономка.
Ч Как это любезно со стороны его светлости, Ч пробормотала Люси.
Но Айна подумала, что это прозвучало весьма фальшиво.
Скорее всего тетя Люси предпочла бы, чтобы племянница мужа была подальше
от нее и не докучала ей своими вопросами.
Вскоре появилась Ханна и начала разбирать одежду Айны.
Кое-что лежало не распакованным с ее отъезда из Ниццы и, естественно, неск
олько смялось.
Но горничная поспешила успокоить Ханну:
Ч Когда в доме прием, Ч сказала она, Ч в гладильне постоянно работают д
ве девушки. Они в любое время приведут одежду в надлежащий вид.
Айна радостно отметила, что Ханне пребывание в Чейле, возможно, доставит
удовольствие.
Когда-то, еще до того, как она пришла в дом ее родителей, чтобы ухаживать за
маленькой Айной, Ханна служила в огромном доме герцога как младшая горни
чная при детской.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15