Почему не сказал помощнику Ч
муре?
От грозного голоса шерифа съежившийся мальчишка еще больше сжался, но пр
одолжал стоять на своем.
Ч Я скажу только вам, Ч дрожащим голосом повторил он.
Ч Где они? Ч настаивал Джим. Мальчик перевел взгляд с шерифа на помощник
а и покачал головой.
Ч Ну хорошо, Ч рявкнул Джим. Ч Карл, выйди на минутку.
Помощник попятился, озадаченный, и снова закрыл дверь. Джим впился взгля
дом в мальчика.
Ч Рассказывай. Где они?
Ч Несколько дней назад мне приснился сон, Ч заговорил парнишка, облизн
ув губы.
Ч Где они, черт побери?!
Ч Дайте мне договорить! Ч чуть не плача, воскликнул ребенок. Он сжимал в
кулаки дрожащие пальцы, на лице отражалась борьба между отчаянием и стра
хом. Прядь волос упала на лоб, и он сердито откинул ее в сторону.
Джим глубоко воздохнул и согласно кивнул. Ребенок не виноват; он старает
ся изо всех сил.
Ч Хорошо, Ч ровным голосом произнес шериф. Ч Рассказывай все по порядк
у.
Мальчик посмотрел на него некоторое время, словно не решив, можно ли прод
олжать. И наконец заговорил.
Ч Несколько дней назад мне приснился сон. Во сне я увидел, что Селвэев уби
ли.
Ч Сон?
Тяжелые удары сердца начали отдаваться где-то в ушах, но шериф взял себя в
руки.
Ч Кто убил?
Дон смотрел в пол, ноги выписывали нервные вензеля. Не поднимая головы, он
произнес:
Ч Я не могу сказать вам.
Ч Почему же? Говори.
Ч Нет. Вы не поверите.
Ч Поверю. Рассказывай.
Мальчик поднял голову.
Ч Монстры. Было слишком темно, я не мог разглядеть как они выглядят, но эт
о точно были монстры. Ч Он еде дал паузу, словно боясь услышать смех.
Но Джиму было не до смеха.
Ч Их была целая стая, Ч продолжал Дон. Ч Они ворвались в дом Селвэев, схв
атили их и утащили на свалку. Ч Ноги ребенка выписывали на ковре какие-то
восьмерки. Ч Они... они сначала убили самую маленькую. Разорвали ее и съел
и. Потом разорвали всех остальных детей и содрали с них кожу. Их была сотня
, не меньше. Потом... Потом они оторвали голову миссис Селвэй, которая стоял
а рядом, и заставили отца Селвэя смотреть на это. Ч Он посмотрел на шерифа
. Глаза блестели от кошмарных воспоминаний. Ч Ее тело повалилось на земл
ю, как в замедленной съемке. Я видел, как из шеи торчат всякие вены и жилы и и
з них брызжет кровь. Кровь была везде. Била просто фонтаном.
Ч Что это за свалка?
Ч У контрольной дороги. Рядом со скважиной Джеронимо.
Ч Продолжай, Ч кивнул Джим.
Ч Они... эти монстры... Ч запинаясь, заговорил мальчик, уставившись куда-то
в пространство неподвижным взглядом, Ч какое-то время играли с головой
миссис Селвэй, кидали ее друг другу, а глаза ее то закрывались, то открывал
ись при этом. Их было очень много вокруг, но я никак не мог их разглядеть, он
и все были в тени. Но голову миссис Селвэй я видел очень хорошо. И отца Селв
эя тоже. Он стоял и смотрел. Потом один из них схватил его и подтащил к кост
ру.
Ч К какому костру?
Ч Ну, костер там горел из веток и бумаги.
Ч Это была ночь?
Ч Да. Они заставили его смотреть на огонь и потом сказали... Ч Дон опустил
голову. Он зажал ладони между коленями, чтобы унять дрожь. Лицо в обрамлен
ии длинных пядей волос было напряженным и сосредоточенным. Ч Они сказал
и: поклонись своему новому богу или склонись перед нов
ым богом, что-то в таком роде. А потом... потом из огня начало что-то появлят
ься. Оно было огромным. Большое, черное, и мне показалось, что с двумя рогам
и. Мне показалось, что это дьявол.
Джим подался вперед и успокаивающе положил ладонь мальчику на плечо.
Ч Это все?
Ч Нет, Ч покачал головой Дон. Ч Внезапно огонь исчез, вместе с ним исчез
ли и отец Селвэй, и дьявол, а остальные монстры бросили тело миссис Селвэй
в большую яму. Потом в другую яму бросили ее голову, детей тоже побросали в
какие-то ямы и все засыпали.
Ч Где? В какой части свалки?
Ч Под мусором, около большого дерева, которое растет у скалы. Рядом с трак
тором.
Ч Карл! Ч крикнул Джим, вскакивая со стола. Помощник моментально возник
в дверном проеме. Ч Собирай дружину. Едем искать тела семьи Селвэй.
Ч Но я думал...
Ч Не важно, что ты думал. Собирай всех. Встречаемся на свалке у скважины Д
жеронимо. Быстро!
Карл поспешил к коммутатору. Каблуки его тяжелых ботинок звонко цокали п
о кафельному полу.
Джим обернулся к мальчику. Тот показался ему еще меньше и бледнее, чем ран
ьше. Ладони он по-прежнему держал зажатыми между колен, по вискам текли ст
руйки пота. Джим попробовал ободрительно улыбнуться. Непонятно почему, н
о он поверил этому ребенку. Господи, мысленно вздохнул он. Что-то действит
ельно с головой происходит. Мало ему страхов от собственных ночных кошма
ров, так еще и стал верить другим.
Ч Почему ты раньше не пришел к нам? Ч спросил он.
Ч Я думал, это просто кошмарный сон. Я не знал, что это правда. Я ничего не з
нал о том, что произошло. Ч Нижняя губа ребенка дрогнула. Он перехватил па
льцем скользнувшую по щеке слезу. Ч Я только сегодня утром узнал, что Сел
вэй пропали. Я не знал.
Ч Все в порядке, сынок, Ч потрепал ребенка по плечу Джим. Тот вытер еще од
ну слезу. Ч Но почему ты решил, что только мне можно об этом рассказать?
Ч Вы были в том сне. Я знал, что вы поймете. Я знал, что вы не подумаете, что эт
о я сделал. Я знал, что вы поймете, что меня там на самом деле не было, на само
м деле я ничего не видел.
Удар страха Ч дикого, безотчетного Ч пронзил все тело Велдона; сердце у
же стучало в груди как молот. Его окатила волна холода. Он посмотрел на мал
ьчика. Такое ощущение, что он его никогда в жизни не видел, даже мельком.
Но автоматически поверил в его рассказ.
Он чувствовал, что во сне ребенка крылась какая-то мучительная, тревожна
я правда. Словно он сам когда-то уже знал об этом, но просто никак не мог изв
лечь из подсознания. Словно ребенок просто по-новому сложил уже известны
е факты, сложил так, что он понял их интуитивно, на животном уровне, только
не мог объяснить.
И ребенок был прав еще в одном. Он действительно был в том сне, хотя и не мог
ничего вспомнить.
Ч Что я делал в твоем сне? Ч спросил Джим, чувствуя, что голос звучит совс
ем не так уверенно, как хотелось бы.
Ч Вы просто стояли и смотрели. Как и я. Ч Мальчуган облизнул губы. Ч Как и
все остальные.
Холод усилился.
Ч Кто остальные?
Ч Не знаю. Я узнал только вас. Но если я увижу других, наверное, смогу опозн
ать.
В дверном проеме показалась голова Карла.
Ч Машина готова, шериф. Я обзвонил дружину, встретимся там, где вы сказали
.
Ч Отлично, Ч кивнул Джим, нахлобучивая шляпу и подхватывая кобуру.
Ч Поедешь? Ч обернулся он к Дону.
Ч А обязательно?
Джим покачал головой.
Ч Тогда лучше нет.
Ч Ладно. Ч Он посмотрел на мальчика. Под детскими чертами лица просматр
ивалась взрослость; взрослость, которая была навязана ему, к которой он т
олком не был готов, оказался в силах ее вынести. Парнишка хорошо себя веде
т, подумал шериф. Гораздо лучше многих взрослых , окажись те
в подобных обстоятельствах. Джим очень хотел, чтобы на этом всё для парни
шки закончилось, чтобы тот мог просто пойти домой и забыть обо всем, предо
ставив шерифу разбираться с ситуацией. Он свой гражданский долг выполни
л. К сожалению, это не так, и мальчика еще ждут тяжелые времена.
Ч Нам с тобой потом надо будет еще поговорить, Ч произнес Джим. Ч Оставь
фамилию и адрес у Риты на вахте. Я свяжусь с тобой позже.
Дон встал, вытирая потные ладони о блеклые джинсы.
Ч Вы хотите рассказать об этом родителям?
Джим на секунду задумался. О чем рассказать? Что он решил ехать на свалку и
скать трупы, потому что их сыну приснился кошмарный сон? Что у Дона были тя
желые психические переживания?
Ч Нет, Ч сказал он. Ч Я не буду ничего говорить твоим родителям, если ты н
е захочешь.
Мальчик вздохнул с явным облегчением.
Ч Ну, до встречи, Ч пожал ему руку шериф. Ч Мне пора. Ч И, взмахнув рукой, б
ыстрым шагом направился к выходу. Карл уже сидел в патрульной машине. Мот
ор работал. Джим сел, забросил на крышу маячок и дал команду трогаться.
Машина, взвизгнув покрышками, рванула со стоянки.
Ч В чем дело? Ч спросил Карл. Ч Что он вам рассказал?
Ч Он сказал, где зарыты тела. Карл присвистнул.
Ч Он правда что-то видел?
Машина неслась к северу из города. Джим напряженно смотрел вперед. Через
некоторое время он открыл рот и произнес:
Ч Да. Правда.
Через двадцать минут, когда они свернули на контрольную дорогу, в
се небо уже было затянуто хмурыми дождевыми облаками. Дождя еще не было, н
о темные грозовые тучи время от времени подсвечивались откуда-то из глуб
ины разрядами молний.
Ч Черт побери, Ч буркнул шериф. Ч Неужели эти дожди должны идти каждый д
ень? Придется копать под ливнем.
Теперь пришлось ехать немного медленнее, чем по шоссе. Контрольная дорог
а была узкой, едва разминуться. Туристы, охотники, рыбаки, которые гоняли н
а пикапах по этой грунтовке, обычно не предполагали, что кто-нибудь может
попасться навстречу. Не снижая скорости, они носились по крутым поворота
м в полной уверенности, что на дороге они одни. Как правило, так и было. Конт
рольная дорога, петляющая по лесу вдоль основания Зубцов, была настолько
плохой и разбитой, что без полноприводной машины сюда лучше и не соватьс
я.
Они добрались до скважины Джеронимо, никого не встретив, и приехали на св
алку ровно в тот момент, как начался дождь. Джим вышел из машины и направил
ся к приехавшим добровольным помощникам шерифа, которых он называл друж
иной, предложить им либо оставаться в машинах, пережидая дождь Ч что мож
ет растянуться на несколько часов, Ч либо приступать к раскопкам прямо
сейчас.
Ч Мы с Карлом идем копать, Ч сообщил он. Ч Раньше сделаем Ч раньше убер
емся отсюда.
Он огляделся по сторонам, пока Карл доставал из багажника лопаты. Свалка
показалась ему не такой знакомой, как должна бы. Разумеется, он неоднокра
тно бывал здесь, и знал, что, например, металлолом сваливают в определенно
м месте к северу от той точки, где они сейчас стояли, всякие деревяшки Ч с
лева, в кучу, которую время от времени поджигают, а обычный бытовой мусор
Ч за ней и за небольшим холмом, и регулярно засыпают землей. Тем не менее
обычная свалка, отнюдь не сцена для ритуальных убийств. Интуиция молчала
. Он ждал какого-то откровения, вспышки в сознании Ч но тщетно. Даже дурно
го предчувствия не появлялось. Обыкновенная свалка, какой и должна быть.
И руководствоваться он может исключительно рассказом маленького мальч
ика.
Остальные члены дружины повылезали из кабин и достали из багажников и ку
зовов привезенные с собой пики и лопаты. Все стояли, сбившись в кучку, под
моросящим дождем и смотрели на шерифа.
Джим взобрался на капот коричневой полицейской машины и поднял руку.
Ч Слушайте меня! Ч крикнул он. Ч Нам надо разделиться на две группы. Шес
теро будут копать вот здесь, в районе этого дерева. Ч Он показал на высоку
ю сосну у песчаного откоса. Трактор стоял рядом с сосной, точно как и говор
ил Дон. Ч Троим надо будет заняться свалкой дров.
Ч Мы с парнями займемся дровами, Ч подал голос Скотт Гамильтон, показыв
ая на двоих своих сыновей. У каждого на шее болтались защитные очки, необх
одимые для работы на лесопилке.
Ч Вы знаете, что вам нужно искать? Ч спросил Джим. Трое хмуро кивнули.
Ч Ну хорошо. Тогда за работу. Все остальные Ч за мной. Он спрыгнул с капот
а и пошел мимо дровяной свалки в сторону площадки для бытовых отходов. Во
ткнув лопату в мягкую от дождя землю, Джим сказал:
Ч Начинайте где угодно. Конкретное место мы не знаем. Главное Ч не удаля
йтесь от трактора.
Шесть человек растянулись цепочкой вдоль горы мусора. Джим с Карлом выбр
али себе место у подножия холма. Дождь припустил сильнее, сырая земля уже
чавкала под ногами. Одежда Джима промокла насквозь. Он снял шляпу и слил в
оду, скопившуюся на полях. Потом нахлобучил ее обратно и начал копать.
Примерно через полчаса послышался крик Кайла Хитроу.
Ч Шериф! Идите сюда! Кажется, я что-то нашел! Джим двинулся н
а голос, по щиколотку утопая в жидкой грязи. Дождь уже превратился в насто
ящий ливень, все стали похожи на мокрых собак. Подойдя к Кайлу, он останови
лся и заглянул в свежевырытую яму. Снизу на него смотрело женское лицо с о
ткрытыми глазами. На щеке зияла бескровная рана Ч видимо, от лопаты.
Миссис Селвэй.
Джим отвел взгляд и принялся пристально разглядывать яркий полиэтилен
овый пакет, валявшийся неподалеку. Потом облизнул внезапно пересохшие
Ч несмотря на дождь Ч губы.
Ч Эй! Все сюда! Будем копать здесь!
Люди, постепенно подтягиваясь к ним, по очереди заглядывали в яму. Ливень
уже смыл грязь с лица миссис Селвэй, которое стало выглядеть странно жив
ым. На длинных ресницах дрожали дождевые капли, в открытом рту собралась
небольшая лужа. Все отворачивались, не произнеся ни слова.
Карл пошел к машине за пластиковым мешком для перевозки трупов.
Джим запрокинул голову к разверзшимся небесам. С края шляпы немедленно з
а шиворот вылился целый водопад, но он едва обратил на это внимание. Внеза
пно он понял, что даже не знает, как звали миссис Селвэй.
Окинув взглядом мусор и грязь под ногами, он покрепче ухватил черенок ло
паты и вонзил штык в землю.
7
Гордон провел весь вечер в
телефонных звонках. Пока Марина лежала на мягком диване в гостиной, пыта
ясь через помехи смотреть Голдфингер на единственном канале, который
мог поймать телевизор Ч Эй-би-си, Ч транслируемом через Флагстаф, Гордо
н дозвонился до больницы Св. Луки в Фениксе и договорился, что местный аку
шер, доктор Каплан, примет Марину в понедельник, в час дня. Марина отказала
сь звонить сама, и он согласился взять на себя эти хлопоты. Он вполне поним
ал ее состояние.
После этого он позвонил Брэду и заявил, что в понедельник ему нужен отгул.
Понедельник Ч самый напряженный день, поскольку в местных магазинчика
х за выходные пепси кончается. Им предстояло несколько поездок в отдален
ные точки, и Гордон имел основания полагать, что отгул придется выбивать
с боем. Однако Брэд проявил несвойственное ему понимание и
сказал, что возьмет с собой Дэна. Гордон пообещал, что во вторник в
ыйдет прямо с рассветом.
Следующий звонок Ч доктору Уотерстону. Гордон рассказал ему о своих опа
сениях и выложил в общих чертах план действий. Доктор Уотерстон целиком
и полностью поддержал его решение свозить Марину в Феникс. Это самое лу
чшее, что можно сделать, Ч сказал он.
После нескольких общих фраз о родах и младенцах они перешли к конкретике
.
Ч На самом деле, у меня нет никаких доказательств, Ч говорил доктор Уоте
рстон. Ч Все это лишь предположения. Но, как я объяснял вашей жене, совпад
ения, которые я обнаружил между Джули Кэмпбелл, Джони Купер и Сюзен Страт
форд, вызывают у меня беспокойство. Ч Помолчав, он добавил: Ч И у вашей же
ны я нахожу нечто подобное.
Ч Да, Марина мне об этом сказала.
Ч Еще раз повторяю Ч доказательств у меня никаких. Но я взял пробы воды с
насосной станции скважины Джеронимо и послал в Феникс на анализ.
Ч Вода! Ч воскликнул Гордон. Ч Так я и думал.
Ч Я не утверждаю, что дело в этом. Я могу ошибаться. Но вы же знаете, всего в
полумиле к востоку от насосной станции Ч окружная свалка, рядом с контр
ольной дорогой, и что-то могло оттуда просочиться под землю, в водоносный
пласт. Насколько мне известно, ядовитые отходы там не складируют, но что-т
о все-таки может просочиться. В данный момент я склонен думать именно так.
Ч Вы сообщали кому-нибудь?
Ч Кому-нибудь? Ч невесело хохотнул доктор Уотерстон. Ч Я сообщал мэру, г
ородскому совету, окружным властям, в дирекцию водоснабжения штата, даже
в местное отделение американской ассоциации медиков.
Ч И каковы результаты?
Ч Шиш с маслом, простите за выражение. Разумеется, все обещали разобрать
ся, но до сих пор ни от кого ни слуху ни духу. Добрых три месяца я обзваниваю
все это организации как минимум раз в неделю Ч напоминаю, чтобы они нако
нец оторвали от кресел свои толстые задницы, но меня перебрасывают от од
ной секретарши к другой. Ч Он опять рассмеялся. Ч Разумеется, за исключе
нием господина мэра и городского совета, Ч произнес он нелепо-издевател
ьски официальным тоном. Ч Они вникли, рассматривают все возможности, но
в данный момент проводится секретное расследование, и они пока не могут
мне сообщить результаты. Вот брехло!
Ч А когда вы рассчитываете получить результаты из лаборатории?
Ч Со дня на день. Как только придут, сразу же дам вам знать.
Гордон покивал, прижимая к уху телефонную трубку. Впрочем, доктор этого н
е мог видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
муре?
От грозного голоса шерифа съежившийся мальчишка еще больше сжался, но пр
одолжал стоять на своем.
Ч Я скажу только вам, Ч дрожащим голосом повторил он.
Ч Где они? Ч настаивал Джим. Мальчик перевел взгляд с шерифа на помощник
а и покачал головой.
Ч Ну хорошо, Ч рявкнул Джим. Ч Карл, выйди на минутку.
Помощник попятился, озадаченный, и снова закрыл дверь. Джим впился взгля
дом в мальчика.
Ч Рассказывай. Где они?
Ч Несколько дней назад мне приснился сон, Ч заговорил парнишка, облизн
ув губы.
Ч Где они, черт побери?!
Ч Дайте мне договорить! Ч чуть не плача, воскликнул ребенок. Он сжимал в
кулаки дрожащие пальцы, на лице отражалась борьба между отчаянием и стра
хом. Прядь волос упала на лоб, и он сердито откинул ее в сторону.
Джим глубоко воздохнул и согласно кивнул. Ребенок не виноват; он старает
ся изо всех сил.
Ч Хорошо, Ч ровным голосом произнес шериф. Ч Рассказывай все по порядк
у.
Мальчик посмотрел на него некоторое время, словно не решив, можно ли прод
олжать. И наконец заговорил.
Ч Несколько дней назад мне приснился сон. Во сне я увидел, что Селвэев уби
ли.
Ч Сон?
Тяжелые удары сердца начали отдаваться где-то в ушах, но шериф взял себя в
руки.
Ч Кто убил?
Дон смотрел в пол, ноги выписывали нервные вензеля. Не поднимая головы, он
произнес:
Ч Я не могу сказать вам.
Ч Почему же? Говори.
Ч Нет. Вы не поверите.
Ч Поверю. Рассказывай.
Мальчик поднял голову.
Ч Монстры. Было слишком темно, я не мог разглядеть как они выглядят, но эт
о точно были монстры. Ч Он еде дал паузу, словно боясь услышать смех.
Но Джиму было не до смеха.
Ч Их была целая стая, Ч продолжал Дон. Ч Они ворвались в дом Селвэев, схв
атили их и утащили на свалку. Ч Ноги ребенка выписывали на ковре какие-то
восьмерки. Ч Они... они сначала убили самую маленькую. Разорвали ее и съел
и. Потом разорвали всех остальных детей и содрали с них кожу. Их была сотня
, не меньше. Потом... Потом они оторвали голову миссис Селвэй, которая стоял
а рядом, и заставили отца Селвэя смотреть на это. Ч Он посмотрел на шерифа
. Глаза блестели от кошмарных воспоминаний. Ч Ее тело повалилось на земл
ю, как в замедленной съемке. Я видел, как из шеи торчат всякие вены и жилы и и
з них брызжет кровь. Кровь была везде. Била просто фонтаном.
Ч Что это за свалка?
Ч У контрольной дороги. Рядом со скважиной Джеронимо.
Ч Продолжай, Ч кивнул Джим.
Ч Они... эти монстры... Ч запинаясь, заговорил мальчик, уставившись куда-то
в пространство неподвижным взглядом, Ч какое-то время играли с головой
миссис Селвэй, кидали ее друг другу, а глаза ее то закрывались, то открывал
ись при этом. Их было очень много вокруг, но я никак не мог их разглядеть, он
и все были в тени. Но голову миссис Селвэй я видел очень хорошо. И отца Селв
эя тоже. Он стоял и смотрел. Потом один из них схватил его и подтащил к кост
ру.
Ч К какому костру?
Ч Ну, костер там горел из веток и бумаги.
Ч Это была ночь?
Ч Да. Они заставили его смотреть на огонь и потом сказали... Ч Дон опустил
голову. Он зажал ладони между коленями, чтобы унять дрожь. Лицо в обрамлен
ии длинных пядей волос было напряженным и сосредоточенным. Ч Они сказал
и: поклонись своему новому богу или склонись перед нов
ым богом, что-то в таком роде. А потом... потом из огня начало что-то появлят
ься. Оно было огромным. Большое, черное, и мне показалось, что с двумя рогам
и. Мне показалось, что это дьявол.
Джим подался вперед и успокаивающе положил ладонь мальчику на плечо.
Ч Это все?
Ч Нет, Ч покачал головой Дон. Ч Внезапно огонь исчез, вместе с ним исчез
ли и отец Селвэй, и дьявол, а остальные монстры бросили тело миссис Селвэй
в большую яму. Потом в другую яму бросили ее голову, детей тоже побросали в
какие-то ямы и все засыпали.
Ч Где? В какой части свалки?
Ч Под мусором, около большого дерева, которое растет у скалы. Рядом с трак
тором.
Ч Карл! Ч крикнул Джим, вскакивая со стола. Помощник моментально возник
в дверном проеме. Ч Собирай дружину. Едем искать тела семьи Селвэй.
Ч Но я думал...
Ч Не важно, что ты думал. Собирай всех. Встречаемся на свалке у скважины Д
жеронимо. Быстро!
Карл поспешил к коммутатору. Каблуки его тяжелых ботинок звонко цокали п
о кафельному полу.
Джим обернулся к мальчику. Тот показался ему еще меньше и бледнее, чем ран
ьше. Ладони он по-прежнему держал зажатыми между колен, по вискам текли ст
руйки пота. Джим попробовал ободрительно улыбнуться. Непонятно почему, н
о он поверил этому ребенку. Господи, мысленно вздохнул он. Что-то действит
ельно с головой происходит. Мало ему страхов от собственных ночных кошма
ров, так еще и стал верить другим.
Ч Почему ты раньше не пришел к нам? Ч спросил он.
Ч Я думал, это просто кошмарный сон. Я не знал, что это правда. Я ничего не з
нал о том, что произошло. Ч Нижняя губа ребенка дрогнула. Он перехватил па
льцем скользнувшую по щеке слезу. Ч Я только сегодня утром узнал, что Сел
вэй пропали. Я не знал.
Ч Все в порядке, сынок, Ч потрепал ребенка по плечу Джим. Тот вытер еще од
ну слезу. Ч Но почему ты решил, что только мне можно об этом рассказать?
Ч Вы были в том сне. Я знал, что вы поймете. Я знал, что вы не подумаете, что эт
о я сделал. Я знал, что вы поймете, что меня там на самом деле не было, на само
м деле я ничего не видел.
Удар страха Ч дикого, безотчетного Ч пронзил все тело Велдона; сердце у
же стучало в груди как молот. Его окатила волна холода. Он посмотрел на мал
ьчика. Такое ощущение, что он его никогда в жизни не видел, даже мельком.
Но автоматически поверил в его рассказ.
Он чувствовал, что во сне ребенка крылась какая-то мучительная, тревожна
я правда. Словно он сам когда-то уже знал об этом, но просто никак не мог изв
лечь из подсознания. Словно ребенок просто по-новому сложил уже известны
е факты, сложил так, что он понял их интуитивно, на животном уровне, только
не мог объяснить.
И ребенок был прав еще в одном. Он действительно был в том сне, хотя и не мог
ничего вспомнить.
Ч Что я делал в твоем сне? Ч спросил Джим, чувствуя, что голос звучит совс
ем не так уверенно, как хотелось бы.
Ч Вы просто стояли и смотрели. Как и я. Ч Мальчуган облизнул губы. Ч Как и
все остальные.
Холод усилился.
Ч Кто остальные?
Ч Не знаю. Я узнал только вас. Но если я увижу других, наверное, смогу опозн
ать.
В дверном проеме показалась голова Карла.
Ч Машина готова, шериф. Я обзвонил дружину, встретимся там, где вы сказали
.
Ч Отлично, Ч кивнул Джим, нахлобучивая шляпу и подхватывая кобуру.
Ч Поедешь? Ч обернулся он к Дону.
Ч А обязательно?
Джим покачал головой.
Ч Тогда лучше нет.
Ч Ладно. Ч Он посмотрел на мальчика. Под детскими чертами лица просматр
ивалась взрослость; взрослость, которая была навязана ему, к которой он т
олком не был готов, оказался в силах ее вынести. Парнишка хорошо себя веде
т, подумал шериф. Гораздо лучше многих взрослых , окажись те
в подобных обстоятельствах. Джим очень хотел, чтобы на этом всё для парни
шки закончилось, чтобы тот мог просто пойти домой и забыть обо всем, предо
ставив шерифу разбираться с ситуацией. Он свой гражданский долг выполни
л. К сожалению, это не так, и мальчика еще ждут тяжелые времена.
Ч Нам с тобой потом надо будет еще поговорить, Ч произнес Джим. Ч Оставь
фамилию и адрес у Риты на вахте. Я свяжусь с тобой позже.
Дон встал, вытирая потные ладони о блеклые джинсы.
Ч Вы хотите рассказать об этом родителям?
Джим на секунду задумался. О чем рассказать? Что он решил ехать на свалку и
скать трупы, потому что их сыну приснился кошмарный сон? Что у Дона были тя
желые психические переживания?
Ч Нет, Ч сказал он. Ч Я не буду ничего говорить твоим родителям, если ты н
е захочешь.
Мальчик вздохнул с явным облегчением.
Ч Ну, до встречи, Ч пожал ему руку шериф. Ч Мне пора. Ч И, взмахнув рукой, б
ыстрым шагом направился к выходу. Карл уже сидел в патрульной машине. Мот
ор работал. Джим сел, забросил на крышу маячок и дал команду трогаться.
Машина, взвизгнув покрышками, рванула со стоянки.
Ч В чем дело? Ч спросил Карл. Ч Что он вам рассказал?
Ч Он сказал, где зарыты тела. Карл присвистнул.
Ч Он правда что-то видел?
Машина неслась к северу из города. Джим напряженно смотрел вперед. Через
некоторое время он открыл рот и произнес:
Ч Да. Правда.
Через двадцать минут, когда они свернули на контрольную дорогу, в
се небо уже было затянуто хмурыми дождевыми облаками. Дождя еще не было, н
о темные грозовые тучи время от времени подсвечивались откуда-то из глуб
ины разрядами молний.
Ч Черт побери, Ч буркнул шериф. Ч Неужели эти дожди должны идти каждый д
ень? Придется копать под ливнем.
Теперь пришлось ехать немного медленнее, чем по шоссе. Контрольная дорог
а была узкой, едва разминуться. Туристы, охотники, рыбаки, которые гоняли н
а пикапах по этой грунтовке, обычно не предполагали, что кто-нибудь может
попасться навстречу. Не снижая скорости, они носились по крутым поворота
м в полной уверенности, что на дороге они одни. Как правило, так и было. Конт
рольная дорога, петляющая по лесу вдоль основания Зубцов, была настолько
плохой и разбитой, что без полноприводной машины сюда лучше и не соватьс
я.
Они добрались до скважины Джеронимо, никого не встретив, и приехали на св
алку ровно в тот момент, как начался дождь. Джим вышел из машины и направил
ся к приехавшим добровольным помощникам шерифа, которых он называл друж
иной, предложить им либо оставаться в машинах, пережидая дождь Ч что мож
ет растянуться на несколько часов, Ч либо приступать к раскопкам прямо
сейчас.
Ч Мы с Карлом идем копать, Ч сообщил он. Ч Раньше сделаем Ч раньше убер
емся отсюда.
Он огляделся по сторонам, пока Карл доставал из багажника лопаты. Свалка
показалась ему не такой знакомой, как должна бы. Разумеется, он неоднокра
тно бывал здесь, и знал, что, например, металлолом сваливают в определенно
м месте к северу от той точки, где они сейчас стояли, всякие деревяшки Ч с
лева, в кучу, которую время от времени поджигают, а обычный бытовой мусор
Ч за ней и за небольшим холмом, и регулярно засыпают землей. Тем не менее
обычная свалка, отнюдь не сцена для ритуальных убийств. Интуиция молчала
. Он ждал какого-то откровения, вспышки в сознании Ч но тщетно. Даже дурно
го предчувствия не появлялось. Обыкновенная свалка, какой и должна быть.
И руководствоваться он может исключительно рассказом маленького мальч
ика.
Остальные члены дружины повылезали из кабин и достали из багажников и ку
зовов привезенные с собой пики и лопаты. Все стояли, сбившись в кучку, под
моросящим дождем и смотрели на шерифа.
Джим взобрался на капот коричневой полицейской машины и поднял руку.
Ч Слушайте меня! Ч крикнул он. Ч Нам надо разделиться на две группы. Шес
теро будут копать вот здесь, в районе этого дерева. Ч Он показал на высоку
ю сосну у песчаного откоса. Трактор стоял рядом с сосной, точно как и говор
ил Дон. Ч Троим надо будет заняться свалкой дров.
Ч Мы с парнями займемся дровами, Ч подал голос Скотт Гамильтон, показыв
ая на двоих своих сыновей. У каждого на шее болтались защитные очки, необх
одимые для работы на лесопилке.
Ч Вы знаете, что вам нужно искать? Ч спросил Джим. Трое хмуро кивнули.
Ч Ну хорошо. Тогда за работу. Все остальные Ч за мной. Он спрыгнул с капот
а и пошел мимо дровяной свалки в сторону площадки для бытовых отходов. Во
ткнув лопату в мягкую от дождя землю, Джим сказал:
Ч Начинайте где угодно. Конкретное место мы не знаем. Главное Ч не удаля
йтесь от трактора.
Шесть человек растянулись цепочкой вдоль горы мусора. Джим с Карлом выбр
али себе место у подножия холма. Дождь припустил сильнее, сырая земля уже
чавкала под ногами. Одежда Джима промокла насквозь. Он снял шляпу и слил в
оду, скопившуюся на полях. Потом нахлобучил ее обратно и начал копать.
Примерно через полчаса послышался крик Кайла Хитроу.
Ч Шериф! Идите сюда! Кажется, я что-то нашел! Джим двинулся н
а голос, по щиколотку утопая в жидкой грязи. Дождь уже превратился в насто
ящий ливень, все стали похожи на мокрых собак. Подойдя к Кайлу, он останови
лся и заглянул в свежевырытую яму. Снизу на него смотрело женское лицо с о
ткрытыми глазами. На щеке зияла бескровная рана Ч видимо, от лопаты.
Миссис Селвэй.
Джим отвел взгляд и принялся пристально разглядывать яркий полиэтилен
овый пакет, валявшийся неподалеку. Потом облизнул внезапно пересохшие
Ч несмотря на дождь Ч губы.
Ч Эй! Все сюда! Будем копать здесь!
Люди, постепенно подтягиваясь к ним, по очереди заглядывали в яму. Ливень
уже смыл грязь с лица миссис Селвэй, которое стало выглядеть странно жив
ым. На длинных ресницах дрожали дождевые капли, в открытом рту собралась
небольшая лужа. Все отворачивались, не произнеся ни слова.
Карл пошел к машине за пластиковым мешком для перевозки трупов.
Джим запрокинул голову к разверзшимся небесам. С края шляпы немедленно з
а шиворот вылился целый водопад, но он едва обратил на это внимание. Внеза
пно он понял, что даже не знает, как звали миссис Селвэй.
Окинув взглядом мусор и грязь под ногами, он покрепче ухватил черенок ло
паты и вонзил штык в землю.
7
Гордон провел весь вечер в
телефонных звонках. Пока Марина лежала на мягком диване в гостиной, пыта
ясь через помехи смотреть Голдфингер на единственном канале, который
мог поймать телевизор Ч Эй-би-си, Ч транслируемом через Флагстаф, Гордо
н дозвонился до больницы Св. Луки в Фениксе и договорился, что местный аку
шер, доктор Каплан, примет Марину в понедельник, в час дня. Марина отказала
сь звонить сама, и он согласился взять на себя эти хлопоты. Он вполне поним
ал ее состояние.
После этого он позвонил Брэду и заявил, что в понедельник ему нужен отгул.
Понедельник Ч самый напряженный день, поскольку в местных магазинчика
х за выходные пепси кончается. Им предстояло несколько поездок в отдален
ные точки, и Гордон имел основания полагать, что отгул придется выбивать
с боем. Однако Брэд проявил несвойственное ему понимание и
сказал, что возьмет с собой Дэна. Гордон пообещал, что во вторник в
ыйдет прямо с рассветом.
Следующий звонок Ч доктору Уотерстону. Гордон рассказал ему о своих опа
сениях и выложил в общих чертах план действий. Доктор Уотерстон целиком
и полностью поддержал его решение свозить Марину в Феникс. Это самое лу
чшее, что можно сделать, Ч сказал он.
После нескольких общих фраз о родах и младенцах они перешли к конкретике
.
Ч На самом деле, у меня нет никаких доказательств, Ч говорил доктор Уоте
рстон. Ч Все это лишь предположения. Но, как я объяснял вашей жене, совпад
ения, которые я обнаружил между Джули Кэмпбелл, Джони Купер и Сюзен Страт
форд, вызывают у меня беспокойство. Ч Помолчав, он добавил: Ч И у вашей же
ны я нахожу нечто подобное.
Ч Да, Марина мне об этом сказала.
Ч Еще раз повторяю Ч доказательств у меня никаких. Но я взял пробы воды с
насосной станции скважины Джеронимо и послал в Феникс на анализ.
Ч Вода! Ч воскликнул Гордон. Ч Так я и думал.
Ч Я не утверждаю, что дело в этом. Я могу ошибаться. Но вы же знаете, всего в
полумиле к востоку от насосной станции Ч окружная свалка, рядом с контр
ольной дорогой, и что-то могло оттуда просочиться под землю, в водоносный
пласт. Насколько мне известно, ядовитые отходы там не складируют, но что-т
о все-таки может просочиться. В данный момент я склонен думать именно так.
Ч Вы сообщали кому-нибудь?
Ч Кому-нибудь? Ч невесело хохотнул доктор Уотерстон. Ч Я сообщал мэру, г
ородскому совету, окружным властям, в дирекцию водоснабжения штата, даже
в местное отделение американской ассоциации медиков.
Ч И каковы результаты?
Ч Шиш с маслом, простите за выражение. Разумеется, все обещали разобрать
ся, но до сих пор ни от кого ни слуху ни духу. Добрых три месяца я обзваниваю
все это организации как минимум раз в неделю Ч напоминаю, чтобы они нако
нец оторвали от кресел свои толстые задницы, но меня перебрасывают от од
ной секретарши к другой. Ч Он опять рассмеялся. Ч Разумеется, за исключе
нием господина мэра и городского совета, Ч произнес он нелепо-издевател
ьски официальным тоном. Ч Они вникли, рассматривают все возможности, но
в данный момент проводится секретное расследование, и они пока не могут
мне сообщить результаты. Вот брехло!
Ч А когда вы рассчитываете получить результаты из лаборатории?
Ч Со дня на день. Как только придут, сразу же дам вам знать.
Гордон покивал, прижимая к уху телефонную трубку. Впрочем, доктор этого н
е мог видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28