Тогда он наз
ывал себя отец Джосая. А до этого он был Иктар-Ва. А еще раньше Ч Викуп-Асаз
и.
Имена менялись, но люди оставались все те же.
И зло оставалось все тем же.
Он посмотрел на лежащую перед ним Библию в черном переплете и улыбнулся.
Ему нравилось христианство. Простая религия, с несколькими стандартным
и ритуалами, войти в которые не составляет труда. И, в отличие от некоторых
более холистических восточных религий, христианство сознает, что сущес
твует четкая дихотомия между добром и злом.
Даже если и не понимает истинную природу зла. Брат Элиас с безмятежным вы
ражением лица смотрел на противоположную стену, зная, за ним наблюдают в
специальный глазок, вмонтированный в стальную дверь. Один из помощников
шерифа каждые несколько часов подходил проверять его и фиксировать, чем
он занимается. Обычно человек несколько секунд смотрел в глазок, после ч
его исчезал.
Брат Элиас знал, что происходит в городе. Он знал, что некоторые слабые мес
та уже подвергаются нападению. Он знал, что зло уже быстро нарастает и поз
воляет себе угрожающие набеги. Все это он уже видел. В других городах. В др
угие времена. И в Рэндолле.
Брат Элиас прикоснулся к маленькому золотому распятию, служащему ему за
жимом для галстука. Такого провала, который случился во время его послед
него появления в Рэндолле, он больше допустить не может. В тот раз четверо
из шести мужчин, принимавших участие в этом деле, погибли. Зло было подавл
ено, сила его иссякла на ближайшие полторы сотни лет, но они были на грани
катастрофы. Живыми с Зубцов вернулись лишь двое Ч он и Эзра Велдон.
Он опасался, что нечто подобное может произойти и сейчас.
Если не худшее.
Скоро может оказаться слишком поздно. Надо было появиться в Рэндолле гор
аздо раньше. События начинают выходить из-под контроля. Но ни он сам, ни от
ец Эндрюс, ни шериф, ни Гордон не были готовы. Он не уверен, что они готовы се
йчас. Шансы на то, что они преуспеют в своей миссии, ничтожно малы.
Но он не имеет права показывать свои опасения. Нельзя демонстрировать не
уверенность. Он должен быть сильным ради них всех. Он должен проявить сил
у и мужество, которых у них нет.
Если ритуал совершен правильно, если все пройдет по плану, то осечек быть
не должно. Жертв быть не должно. Но ничто не проходит идеально. Всегда возн
икают непредвиденные отклонения. Всегда приходилось делать изменения
в соответствии с обстоятельствами.
Всегда были смерти.
22
Узкая грунтовая дорога пет
ляла по лесу. Высокие сосны, черные и пугающие на фоне безлунного неба, обс
тупали с обеих сторон глубокие борозды, как молчаливые стражи. Гордон ше
л вперед, глядя перед собой, время от времени оступаясь в глубокие ямы, кот
орые не успевал заметить, спотыкаясь босыми ногами о камни, невидимые в т
емноте. Лес впереди, казалось, уже смыкался, могучие сосны выходили на обо
чины, и дорога того и гляди должна была просто исчезнуть.
Гордон продолжал идти вперед. Он не знал, что его ждет впереди, но по мере у
глубления в лес нарастающее ощущение угрозы уже переходило в паранойю. Е
му хотелось вернуться, но что-то внутри удерживало от этого шага. По обе ст
ороны дороги между деревьями слышались зловещие шепоты и непонятные зв
уки, напоминающие детский лепет. Он ускорил шаг.
Внезапно нечто большое и черное появилось из-за дерева и встало прямо по
среди дороги, перекрывая путь. Ночь была темной, но фигура Ч еще темнее. О
на недвижно нависала над ним. Эта абсолютная неподвижность казалась угр
ожающей, и Гордон заставил себя остановиться. Громко кашлянув, он спроси
л:
Ч Кто это?
Фигура молчала.
Ч Что это?
Гордон почувствовал, что фигура двинулась, но глазом это не зафиксировал
, поэтому испугался еще больше. Он развернулся, чтобы бежать прочь, и... оказ
ался посреди старой Горной дороги. Вокруг были развалины Рэндолла. Прямо
впереди он увидел руины здания филиала Национального банка. Из горы чер
ного пепла торчали обломки бетона и куски стальных конструкций. Два чело
века в рваных одеждах, пошатываясь и поддерживая друг друга, удалялись о
т дымящейся груды того, что некогда было магазином на Кольце. Какие-то люд
и бежали что есть сил по дороге, удаляясь от него, удаляясь от центра город
а. А высоко над Зубцами грозно нависала гигантская черная туча; она тянул
ась вперед, быстро превращаясь в нечто, напоминающее когтистую лапу.
Что-то ударилось ему в ногу. Гордон увидел зверька, который выглядел как к
рупная крыса, крыса размером с собаку. Она сидела на асфальте перед ним и с
калила зубы в злобной ухмылке. Прежде чем он успел среагировать, прежде ч
ем успел пнуть ее или хотя бы крикнуть, тварь метнулась вперед, вцепилась
в него когтями, острые хищные зубы впились в лицо. Он уже почувствовал, как
полилась горячая кровь, как тварь вырывает куски мягкой плоти; пытаясь и
збавиться от нее, он стал падать навзничь и... оказался на мягкой горе сыро
го мусора. Потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя. Након
ец, осознав, где находится, он огляделся по сторонам. Было утро, солнечные
зайчики сверкали на хромированных обломках какой-то конструкции, валяв
шейся неподалеку. По другую руку полыхал костер из дерева и других горюч
их материалов; окружающий воздух дрожал и плыл раскаленным маревом. Сове
ршенно непроизвольно в языках пламени он стал различать странные измен
яющиеся фигуры. Тела. Лица. Фигуры были очень похожи на человеческие, и лиц
а казались знакомыми, только не сразу узнаваемыми. Он даже попытался сос
редоточиться на каком-нибудь из лиц, но не смог, потому что они слишком быс
тро менялись.
Из-под костра выполз обгорелый, дымящийся младенец. Младенец обуглился п
очти до неузнаваемости, но Гордон смог понять, что тот не столько сгорел, с
колько жестоко изувечен. Весь скелет был словно перекрученный. Младенец
выполз из костра и начал затаскивать себя на соседнюю горку мусора, при э
том он хихикал и улыбался, обнажая неестественно длинные кривые зубы, ко
торые сверкали ослепительно белой полосой посреди черного как смоль ли
ца.
Младенец повернул голову к Гордону и отчетливо произнес:
Ч Папа!
Ни о чем больше не думая. Гордон вскочил, схватил первую подвернувшуюся д
линную палку и что было сил воткнул ее в спину младенцу. Он почувствовал, к
ак острый конец прошил тельце насквозь. Младенец испустил один пронзите
льный вопль, дернулся и затих.
Гордон поднял голову и увидел в пламени колеблющуюся фигуру Марины. Лица
он не мог разглядеть, но каким-то образом понял, что она плачет.
Оглянувшись, он с удивлением обнаружил, что вокруг костра стоит кольцо л
юдей. Некоторые держали в руках длинные палки, как у него. Большинство Ч н
ет. Среди лиц он узнал отца Эндрюса и шерифа Велдона. Рядом с шерифом стоял
и с восхищением смотрел на него снизу вверх мальчик-подросток с грязным
и нечесаными волосами и в грязной одежде.
Мальчик из предыдущего сна.
Мальчик улыбнулся ему и кивнул в знак приветствия. Гордон подошел к ним и
взял шерифа и мальчика за руки. Неподалеку он увидел лицо Чара Клифтона, а
рядом с ним Ч Элси Каванау Ч продавщицы из винной лавки...
Нечто огромное стало вырастать из огня... и Гордон оказался перед черной м
еталлической топкой лесопилки. Он был один. Вокруг свистел и завывал вет
ер, поднимая тучи сухих листьев. Дверца топки медленно открылась.
И оттуда высунулась голова разъяренного демона, бессвязно бормочущего
что-то на дьявольском языке. Гордон резко сел в постели; крик застрял в гло
тке. Марина прижимала его к себе, крепко обнимая за плечи.
Ч Тихо, тихо, успокойся, Ч шептала она. Ч Все хорошо. Все в порядке. Это пр
осто сон.
Он молча крепко стиснул ее руку.
Ч Все в порядке? Ч спросила она, поглаживая его по спине и приводя в поря
док разметавшиеся со сна волосы.
Он утвердительно кивнул, ткнувшись лбом ей в плечо, и опять ничего не сказ
ал.
Ч Может, расскажешь?
Гордон отстранился и внимательно посмотрел на нее. Лицо жены было испуга
нным и тревожным.
Ч Тебе надо уехать, Ч сказал он. Ч Уехать отсюда.
Марина молча притянула его обратно к себе.
Ч Ты должна уехать отсюда, Ч повторил он. Ч Как можно раньше.
Ч Я никуда не поеду.
Ч Я серьезно.
Ч Я тоже серьезно, Ч вздохнула она и слегка прикоснулась губами к щеке.
Ч Давай лучше еще поспим, ладно? А утром поговорим.
Гордон попытался возразить, но она крепко прижала его голову к своей гру
ди, и через несколько мгновений он уже крепко спал. Аккуратно переложив г
олову на подушку, Марина встала и пошла к окну, не понимая, почему вдруг на
нее накатила такая волна страха и одиночества.
Нечто огромное стало вырастать из огня... и Джим оказался перед че
рной металлической топкой лесопилки. Он был один. Вокруг свистел и завыв
ал ветер, поднимая тучи сухих листьев. Дверца топки медленно открылась.
И оттуда высунулась голова разъяренного демона, бессвязно бормочущего
что-то на дьявольском языке.
Джим проснулся, едва не задохнувшись, потому что спал, уткнувшись лицом в
подушку и крепко вцепившись руками в ее пухлые углы. Он был весь мокрым от
пота. Аннет спала, хотя и подвинулась во сне от его движений. Мелькнула мыс
ль разбудить ее, но в следующий момент он передумал. Утром ей предстоит до
лгий путь, пусть лучше выспится как следует.
Весь вечер они спорили насчет ее отъезда, ни до чего не договорились, и жен
а наконец заявила:
Ч Я шагу не сделаю из этого дома, пока ты мне честно не объяснишь, с чем это
связано. Тебе угрожает опасность? Только не вздумай совершать никаких ге
роических подвигов, ясно?
Ч Я просто хочу, чтобы вы на несколько дней уехали из города, Ч терпеливо
повторил Джим.
Ч Слушай, если в тебе осталась хоть капелька уважения ко мне, Ч не на шут
ку разозлилась Аннет, Ч может, ты перестанешь вести себя со мной как с реб
енком и объяснишь, в чем дело?
Это его проняло. Он искренне извинился, а потом складно соврал о том, что о
ни напали на след убийц, вышли на некую культовую группу, и в этот момент с
емья шерифа Ч она сама и дети Ч может оказаться для них весьма привлека
тельной целью. Аннет, кажется, проглотила эту версию, или по крайней мере о
сознала, что детям действительно может грозить серьезная опасность, и со
гласилась съездить на несколько дней к сестре.
Она взяла с него обещание, что он будет вести себя осторожно, что предоста
вит играть роль героя кому угодно, и на этом все успокоилось.
Джим осторожно снял прядь волос с ее лица. В затихшем темном доме он почув
ствовал себя странно одиноким. Чувство одиночества возникло не от тишин
ы или темноты. Он чувствовал себя одиноким от знания.
Он закрыл глаза и попытался задремать.
На другом конце города отец Эндрюс мирно спал без сновидений.
Брат Элиас, у которого сна не было ни в одном глазу, смотрел на голу
ю стену освещенного конференц-зала в офисе шерифа.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
1
Гордон проснулся задолго д
о того, как прозвонил поставленный на четыре утра будильник. Марина спал
а на боку, уткнувшись лицом в подушку и сбив простыню. Он смотрел, как равн
омерно поднимается ее бок от дыхания. Надо сделать так, чтобы она уехала. Н
адо ее заставить.
Но она этого не хочет. И любое дальнейшее давление с его стороны вызовет т
олько еще большее упорство.
Необходимо убедить ее уехать из города хотя бы на день, хотя бы в Феникс по
магазинам. То, что они затеяли с братом Элиасом, шерифом и отцом Эндрюсом,
слишком опасно. Есть большая вероятность того, что кто-то Ч или нескольк
о человек Ч каким-то образом пострадают. Или погибнут.
Он постарался выкинуть из головы эту мысль. О такой возможности даже не х
отелось думать. Гордон считал себя человеком, не верящим в легендарное с
амоотречение всякого рода пророков, но на каком-то подсознательном уров
не мысли такого плана доставляли душевное беспокойство. Возможно, если н
е думать об этом, ничего подобного и не произойдет.
Он посмотрел на Марину. Казалось, она спит совершенно безмятежным, младе
нческим сном. Он осторожно прикоснулся к плечу, и она мгновенно обернула
сь.
Ч Который час?
Ч Извини, не хотел тебя напугать.
Протерев глаза, Марина приподнялась на локте.
Ч Извини за вчерашний вечер, Ч серьезным тоном проговорила она. Ч Я под
умала и решила, что ты прав. Мне с ребенком тут действительно опасно остав
аться.
Ч То есть ты согласна...
Ч И тебе тоже, Ч продолжила Марина. Ч Думаю, нам всем следует отсюда уех
ать.
Он тупо уставился на нее, застигнутый врасплох неожиданным изменением н
астроения жены. Он приготовился продолжать бой, чтобы заставить ее покин
уть город, а оказывается, она не только хочет уехать из Рэндолла, но хочет,
чтобы и он поехал с ней. Гордон не знал, как отреагировать.
Ч Я хочу, чтобы мы уехали в Феникс или, может, даже во Флагстафф, пока тут вс
е не рассосется.
Ч Нет, Ч хмуро покачал он головой. Ч Я этого не могу сделать. Ч Он произн
ес это с сожалением, но твердо, не оставляя возможности для дискуссий.
Ч Одна я никуда не поеду, Ч тут же поджала губы Марина.
Ч Я должен остаться здесь. Я должен...
Ч Помочь шерифу? Помочь брату Элиасу? Перестань, ты этим людям абсолютно
ничего не должен. Твой долг Ч это я и твоя дочь. Ч Она положила руку на жив
от. Ч Твоя семья.
Ч Здесь опасно, Ч повторил Гордон. Ч Сама понимаешь. Высадишь меня у офи
са шерифа, а после этого...
Ч Не желаю слушать твоих приказов, Ч сверкнула глазами Марина. Ч Прекр
ати разговаривать со мной так, словно ты мой отец!
Ч Послушай, Ч глубоко вздохнув, гнул свое Гордон. Ч Я забочусь исключит
ельно о твоей безопасности. И хочу быть уверен, что с ребенком ничего не сл
учится. Пожалуйста, обещай мне, что возьмешь машину и на весь день уедешь в
Феникс.
Ч Без тебя я не поеду. Если ты остаешься Ч я тоже.
Ч Ну это уже просто глупости, Ч покачал головой Гордон.
Ч Возможно. Допустим, я дура. Но ты не лучше. Не понимаю, что происходит, но
в последнее время ты ведешь себя как последний мужлан. Ч Марина сердито
отбросила простыню, встала и начала натягивать джинсы. Потом надела майк
у и рукой пригладила волосы. Затем подошла к туалетному столику и звякну
ла ключами.
Ч Что ты хочешь сделать?
Ч Хочу отвезти тебя в этот несчастный офис шерифа, а потом уехать к черто
вой матери.
Гордон потянулся и дотронулся кончиками пальцев до ее спины.
Ч Я думаю только о твоей безопасности, Ч повторил он. Ч Я
волнуюсь за тебя, понимаешь?
Марина передернула плечами, глядя в стену, и не произнесла ни слова в отве
т.
Он встал, оделся и, глядя ей в затылок, решил уточнить:
Ч Ты правда уедешь в Феникс?
Марина промолчала. Он подошел к ней и осторожно взял за плечи.
Ч Отвяжись, Ч сбросила она руку.
Ч Марина...
Ч Я делаю это только ради ребенка. Если бы не она, ты бы ни за что не застави
л меня уехать одну.
Ч Можешь быстренько принять душ, Ч с облегчением произнес Гордон. Ч А я
пока сварю кофе. Потом забросишь меня в офис, и прямиком на шоссе.
Ч Приму душ потом. Очень хочу, чтобы ты побыстрее отсюда выкатывался.
Ч Ну хорошо, Ч не стал спорить Гордон, Ч Хорошо. Сейчас сполоснусь, и пое
дем. Ч Подхватив со стула рубашку, он уже направился в душ, но обернулся и
переспросил, глядя в ее застывшую спину: Ч Ты уезжаешь в Феникс. Договори
лись?
Ч Иди в свой чертов душ, Ч не оборачиваясь, откликнулась жена.
Гордон скрылся в ванной.
2
Отец Эндрюс проснулся от ш
ипящего потрескивания телевизора. Экран был темен. Он сообразил, что пер
ед сном забыл его выключить. Так же, как и свет в комнате. Впрочем, чувство н
еловкости прошло сразу же, как только он вспомнил, что им предстоит сегод
ня. На душе стало мрачно. Он сомневался в этом мероприятии. Нет, неправильн
о. В самом мероприятии он не сомневался. Он сомневался в себе.
Ему было страшно.
Именно так. Страшно. Как Джим и Гордон, он лишь в общих чертах представлял
себе план брата Элиаса. Но этих общих черт вполне хватало, чтобы трястись
от страха.
Он встал с кровати и выключил телевизор. Появилось сильное желание позво
нить епископу и рассказать, что они собираются делать. Еще не было четыре
х, епископ, скорее всего, спит, но он не сомневался, что начальству следует
об этом знать.
И прекрасно понимал, что епископ не одобрит эти действия и запретит ему п
ринимать в них участие.
Веская причина, не правда ли? Именно поэтому ему захотелось позвонить еп
ископу. Не из уважения к мнению другого человека, не из моральных и этичес
ких соображений относительно того, что они хотят сделать, а просто от стр
аха и желания найти легкий способ увернуться от этого. Ему захотелось сн
ять ответственность за свои действия со своих плеч и переложить ее на ко
го-то другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ывал себя отец Джосая. А до этого он был Иктар-Ва. А еще раньше Ч Викуп-Асаз
и.
Имена менялись, но люди оставались все те же.
И зло оставалось все тем же.
Он посмотрел на лежащую перед ним Библию в черном переплете и улыбнулся.
Ему нравилось христианство. Простая религия, с несколькими стандартным
и ритуалами, войти в которые не составляет труда. И, в отличие от некоторых
более холистических восточных религий, христианство сознает, что сущес
твует четкая дихотомия между добром и злом.
Даже если и не понимает истинную природу зла. Брат Элиас с безмятежным вы
ражением лица смотрел на противоположную стену, зная, за ним наблюдают в
специальный глазок, вмонтированный в стальную дверь. Один из помощников
шерифа каждые несколько часов подходил проверять его и фиксировать, чем
он занимается. Обычно человек несколько секунд смотрел в глазок, после ч
его исчезал.
Брат Элиас знал, что происходит в городе. Он знал, что некоторые слабые мес
та уже подвергаются нападению. Он знал, что зло уже быстро нарастает и поз
воляет себе угрожающие набеги. Все это он уже видел. В других городах. В др
угие времена. И в Рэндолле.
Брат Элиас прикоснулся к маленькому золотому распятию, служащему ему за
жимом для галстука. Такого провала, который случился во время его послед
него появления в Рэндолле, он больше допустить не может. В тот раз четверо
из шести мужчин, принимавших участие в этом деле, погибли. Зло было подавл
ено, сила его иссякла на ближайшие полторы сотни лет, но они были на грани
катастрофы. Живыми с Зубцов вернулись лишь двое Ч он и Эзра Велдон.
Он опасался, что нечто подобное может произойти и сейчас.
Если не худшее.
Скоро может оказаться слишком поздно. Надо было появиться в Рэндолле гор
аздо раньше. События начинают выходить из-под контроля. Но ни он сам, ни от
ец Эндрюс, ни шериф, ни Гордон не были готовы. Он не уверен, что они готовы се
йчас. Шансы на то, что они преуспеют в своей миссии, ничтожно малы.
Но он не имеет права показывать свои опасения. Нельзя демонстрировать не
уверенность. Он должен быть сильным ради них всех. Он должен проявить сил
у и мужество, которых у них нет.
Если ритуал совершен правильно, если все пройдет по плану, то осечек быть
не должно. Жертв быть не должно. Но ничто не проходит идеально. Всегда возн
икают непредвиденные отклонения. Всегда приходилось делать изменения
в соответствии с обстоятельствами.
Всегда были смерти.
22
Узкая грунтовая дорога пет
ляла по лесу. Высокие сосны, черные и пугающие на фоне безлунного неба, обс
тупали с обеих сторон глубокие борозды, как молчаливые стражи. Гордон ше
л вперед, глядя перед собой, время от времени оступаясь в глубокие ямы, кот
орые не успевал заметить, спотыкаясь босыми ногами о камни, невидимые в т
емноте. Лес впереди, казалось, уже смыкался, могучие сосны выходили на обо
чины, и дорога того и гляди должна была просто исчезнуть.
Гордон продолжал идти вперед. Он не знал, что его ждет впереди, но по мере у
глубления в лес нарастающее ощущение угрозы уже переходило в паранойю. Е
му хотелось вернуться, но что-то внутри удерживало от этого шага. По обе ст
ороны дороги между деревьями слышались зловещие шепоты и непонятные зв
уки, напоминающие детский лепет. Он ускорил шаг.
Внезапно нечто большое и черное появилось из-за дерева и встало прямо по
среди дороги, перекрывая путь. Ночь была темной, но фигура Ч еще темнее. О
на недвижно нависала над ним. Эта абсолютная неподвижность казалась угр
ожающей, и Гордон заставил себя остановиться. Громко кашлянув, он спроси
л:
Ч Кто это?
Фигура молчала.
Ч Что это?
Гордон почувствовал, что фигура двинулась, но глазом это не зафиксировал
, поэтому испугался еще больше. Он развернулся, чтобы бежать прочь, и... оказ
ался посреди старой Горной дороги. Вокруг были развалины Рэндолла. Прямо
впереди он увидел руины здания филиала Национального банка. Из горы чер
ного пепла торчали обломки бетона и куски стальных конструкций. Два чело
века в рваных одеждах, пошатываясь и поддерживая друг друга, удалялись о
т дымящейся груды того, что некогда было магазином на Кольце. Какие-то люд
и бежали что есть сил по дороге, удаляясь от него, удаляясь от центра город
а. А высоко над Зубцами грозно нависала гигантская черная туча; она тянул
ась вперед, быстро превращаясь в нечто, напоминающее когтистую лапу.
Что-то ударилось ему в ногу. Гордон увидел зверька, который выглядел как к
рупная крыса, крыса размером с собаку. Она сидела на асфальте перед ним и с
калила зубы в злобной ухмылке. Прежде чем он успел среагировать, прежде ч
ем успел пнуть ее или хотя бы крикнуть, тварь метнулась вперед, вцепилась
в него когтями, острые хищные зубы впились в лицо. Он уже почувствовал, как
полилась горячая кровь, как тварь вырывает куски мягкой плоти; пытаясь и
збавиться от нее, он стал падать навзничь и... оказался на мягкой горе сыро
го мусора. Потребовалось несколько мгновений, чтобы прийти в себя. Након
ец, осознав, где находится, он огляделся по сторонам. Было утро, солнечные
зайчики сверкали на хромированных обломках какой-то конструкции, валяв
шейся неподалеку. По другую руку полыхал костер из дерева и других горюч
их материалов; окружающий воздух дрожал и плыл раскаленным маревом. Сове
ршенно непроизвольно в языках пламени он стал различать странные измен
яющиеся фигуры. Тела. Лица. Фигуры были очень похожи на человеческие, и лиц
а казались знакомыми, только не сразу узнаваемыми. Он даже попытался сос
редоточиться на каком-нибудь из лиц, но не смог, потому что они слишком быс
тро менялись.
Из-под костра выполз обгорелый, дымящийся младенец. Младенец обуглился п
очти до неузнаваемости, но Гордон смог понять, что тот не столько сгорел, с
колько жестоко изувечен. Весь скелет был словно перекрученный. Младенец
выполз из костра и начал затаскивать себя на соседнюю горку мусора, при э
том он хихикал и улыбался, обнажая неестественно длинные кривые зубы, ко
торые сверкали ослепительно белой полосой посреди черного как смоль ли
ца.
Младенец повернул голову к Гордону и отчетливо произнес:
Ч Папа!
Ни о чем больше не думая. Гордон вскочил, схватил первую подвернувшуюся д
линную палку и что было сил воткнул ее в спину младенцу. Он почувствовал, к
ак острый конец прошил тельце насквозь. Младенец испустил один пронзите
льный вопль, дернулся и затих.
Гордон поднял голову и увидел в пламени колеблющуюся фигуру Марины. Лица
он не мог разглядеть, но каким-то образом понял, что она плачет.
Оглянувшись, он с удивлением обнаружил, что вокруг костра стоит кольцо л
юдей. Некоторые держали в руках длинные палки, как у него. Большинство Ч н
ет. Среди лиц он узнал отца Эндрюса и шерифа Велдона. Рядом с шерифом стоял
и с восхищением смотрел на него снизу вверх мальчик-подросток с грязным
и нечесаными волосами и в грязной одежде.
Мальчик из предыдущего сна.
Мальчик улыбнулся ему и кивнул в знак приветствия. Гордон подошел к ним и
взял шерифа и мальчика за руки. Неподалеку он увидел лицо Чара Клифтона, а
рядом с ним Ч Элси Каванау Ч продавщицы из винной лавки...
Нечто огромное стало вырастать из огня... и Гордон оказался перед черной м
еталлической топкой лесопилки. Он был один. Вокруг свистел и завывал вет
ер, поднимая тучи сухих листьев. Дверца топки медленно открылась.
И оттуда высунулась голова разъяренного демона, бессвязно бормочущего
что-то на дьявольском языке. Гордон резко сел в постели; крик застрял в гло
тке. Марина прижимала его к себе, крепко обнимая за плечи.
Ч Тихо, тихо, успокойся, Ч шептала она. Ч Все хорошо. Все в порядке. Это пр
осто сон.
Он молча крепко стиснул ее руку.
Ч Все в порядке? Ч спросила она, поглаживая его по спине и приводя в поря
док разметавшиеся со сна волосы.
Он утвердительно кивнул, ткнувшись лбом ей в плечо, и опять ничего не сказ
ал.
Ч Может, расскажешь?
Гордон отстранился и внимательно посмотрел на нее. Лицо жены было испуга
нным и тревожным.
Ч Тебе надо уехать, Ч сказал он. Ч Уехать отсюда.
Марина молча притянула его обратно к себе.
Ч Ты должна уехать отсюда, Ч повторил он. Ч Как можно раньше.
Ч Я никуда не поеду.
Ч Я серьезно.
Ч Я тоже серьезно, Ч вздохнула она и слегка прикоснулась губами к щеке.
Ч Давай лучше еще поспим, ладно? А утром поговорим.
Гордон попытался возразить, но она крепко прижала его голову к своей гру
ди, и через несколько мгновений он уже крепко спал. Аккуратно переложив г
олову на подушку, Марина встала и пошла к окну, не понимая, почему вдруг на
нее накатила такая волна страха и одиночества.
Нечто огромное стало вырастать из огня... и Джим оказался перед че
рной металлической топкой лесопилки. Он был один. Вокруг свистел и завыв
ал ветер, поднимая тучи сухих листьев. Дверца топки медленно открылась.
И оттуда высунулась голова разъяренного демона, бессвязно бормочущего
что-то на дьявольском языке.
Джим проснулся, едва не задохнувшись, потому что спал, уткнувшись лицом в
подушку и крепко вцепившись руками в ее пухлые углы. Он был весь мокрым от
пота. Аннет спала, хотя и подвинулась во сне от его движений. Мелькнула мыс
ль разбудить ее, но в следующий момент он передумал. Утром ей предстоит до
лгий путь, пусть лучше выспится как следует.
Весь вечер они спорили насчет ее отъезда, ни до чего не договорились, и жен
а наконец заявила:
Ч Я шагу не сделаю из этого дома, пока ты мне честно не объяснишь, с чем это
связано. Тебе угрожает опасность? Только не вздумай совершать никаких ге
роических подвигов, ясно?
Ч Я просто хочу, чтобы вы на несколько дней уехали из города, Ч терпеливо
повторил Джим.
Ч Слушай, если в тебе осталась хоть капелька уважения ко мне, Ч не на шут
ку разозлилась Аннет, Ч может, ты перестанешь вести себя со мной как с реб
енком и объяснишь, в чем дело?
Это его проняло. Он искренне извинился, а потом складно соврал о том, что о
ни напали на след убийц, вышли на некую культовую группу, и в этот момент с
емья шерифа Ч она сама и дети Ч может оказаться для них весьма привлека
тельной целью. Аннет, кажется, проглотила эту версию, или по крайней мере о
сознала, что детям действительно может грозить серьезная опасность, и со
гласилась съездить на несколько дней к сестре.
Она взяла с него обещание, что он будет вести себя осторожно, что предоста
вит играть роль героя кому угодно, и на этом все успокоилось.
Джим осторожно снял прядь волос с ее лица. В затихшем темном доме он почув
ствовал себя странно одиноким. Чувство одиночества возникло не от тишин
ы или темноты. Он чувствовал себя одиноким от знания.
Он закрыл глаза и попытался задремать.
На другом конце города отец Эндрюс мирно спал без сновидений.
Брат Элиас, у которого сна не было ни в одном глазу, смотрел на голу
ю стену освещенного конференц-зала в офисе шерифа.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
1
Гордон проснулся задолго д
о того, как прозвонил поставленный на четыре утра будильник. Марина спал
а на боку, уткнувшись лицом в подушку и сбив простыню. Он смотрел, как равн
омерно поднимается ее бок от дыхания. Надо сделать так, чтобы она уехала. Н
адо ее заставить.
Но она этого не хочет. И любое дальнейшее давление с его стороны вызовет т
олько еще большее упорство.
Необходимо убедить ее уехать из города хотя бы на день, хотя бы в Феникс по
магазинам. То, что они затеяли с братом Элиасом, шерифом и отцом Эндрюсом,
слишком опасно. Есть большая вероятность того, что кто-то Ч или нескольк
о человек Ч каким-то образом пострадают. Или погибнут.
Он постарался выкинуть из головы эту мысль. О такой возможности даже не х
отелось думать. Гордон считал себя человеком, не верящим в легендарное с
амоотречение всякого рода пророков, но на каком-то подсознательном уров
не мысли такого плана доставляли душевное беспокойство. Возможно, если н
е думать об этом, ничего подобного и не произойдет.
Он посмотрел на Марину. Казалось, она спит совершенно безмятежным, младе
нческим сном. Он осторожно прикоснулся к плечу, и она мгновенно обернула
сь.
Ч Который час?
Ч Извини, не хотел тебя напугать.
Протерев глаза, Марина приподнялась на локте.
Ч Извини за вчерашний вечер, Ч серьезным тоном проговорила она. Ч Я под
умала и решила, что ты прав. Мне с ребенком тут действительно опасно остав
аться.
Ч То есть ты согласна...
Ч И тебе тоже, Ч продолжила Марина. Ч Думаю, нам всем следует отсюда уех
ать.
Он тупо уставился на нее, застигнутый врасплох неожиданным изменением н
астроения жены. Он приготовился продолжать бой, чтобы заставить ее покин
уть город, а оказывается, она не только хочет уехать из Рэндолла, но хочет,
чтобы и он поехал с ней. Гордон не знал, как отреагировать.
Ч Я хочу, чтобы мы уехали в Феникс или, может, даже во Флагстафф, пока тут вс
е не рассосется.
Ч Нет, Ч хмуро покачал он головой. Ч Я этого не могу сделать. Ч Он произн
ес это с сожалением, но твердо, не оставляя возможности для дискуссий.
Ч Одна я никуда не поеду, Ч тут же поджала губы Марина.
Ч Я должен остаться здесь. Я должен...
Ч Помочь шерифу? Помочь брату Элиасу? Перестань, ты этим людям абсолютно
ничего не должен. Твой долг Ч это я и твоя дочь. Ч Она положила руку на жив
от. Ч Твоя семья.
Ч Здесь опасно, Ч повторил Гордон. Ч Сама понимаешь. Высадишь меня у офи
са шерифа, а после этого...
Ч Не желаю слушать твоих приказов, Ч сверкнула глазами Марина. Ч Прекр
ати разговаривать со мной так, словно ты мой отец!
Ч Послушай, Ч глубоко вздохнув, гнул свое Гордон. Ч Я забочусь исключит
ельно о твоей безопасности. И хочу быть уверен, что с ребенком ничего не сл
учится. Пожалуйста, обещай мне, что возьмешь машину и на весь день уедешь в
Феникс.
Ч Без тебя я не поеду. Если ты остаешься Ч я тоже.
Ч Ну это уже просто глупости, Ч покачал головой Гордон.
Ч Возможно. Допустим, я дура. Но ты не лучше. Не понимаю, что происходит, но
в последнее время ты ведешь себя как последний мужлан. Ч Марина сердито
отбросила простыню, встала и начала натягивать джинсы. Потом надела майк
у и рукой пригладила волосы. Затем подошла к туалетному столику и звякну
ла ключами.
Ч Что ты хочешь сделать?
Ч Хочу отвезти тебя в этот несчастный офис шерифа, а потом уехать к черто
вой матери.
Гордон потянулся и дотронулся кончиками пальцев до ее спины.
Ч Я думаю только о твоей безопасности, Ч повторил он. Ч Я
волнуюсь за тебя, понимаешь?
Марина передернула плечами, глядя в стену, и не произнесла ни слова в отве
т.
Он встал, оделся и, глядя ей в затылок, решил уточнить:
Ч Ты правда уедешь в Феникс?
Марина промолчала. Он подошел к ней и осторожно взял за плечи.
Ч Отвяжись, Ч сбросила она руку.
Ч Марина...
Ч Я делаю это только ради ребенка. Если бы не она, ты бы ни за что не застави
л меня уехать одну.
Ч Можешь быстренько принять душ, Ч с облегчением произнес Гордон. Ч А я
пока сварю кофе. Потом забросишь меня в офис, и прямиком на шоссе.
Ч Приму душ потом. Очень хочу, чтобы ты побыстрее отсюда выкатывался.
Ч Ну хорошо, Ч не стал спорить Гордон, Ч Хорошо. Сейчас сполоснусь, и пое
дем. Ч Подхватив со стула рубашку, он уже направился в душ, но обернулся и
переспросил, глядя в ее застывшую спину: Ч Ты уезжаешь в Феникс. Договори
лись?
Ч Иди в свой чертов душ, Ч не оборачиваясь, откликнулась жена.
Гордон скрылся в ванной.
2
Отец Эндрюс проснулся от ш
ипящего потрескивания телевизора. Экран был темен. Он сообразил, что пер
ед сном забыл его выключить. Так же, как и свет в комнате. Впрочем, чувство н
еловкости прошло сразу же, как только он вспомнил, что им предстоит сегод
ня. На душе стало мрачно. Он сомневался в этом мероприятии. Нет, неправильн
о. В самом мероприятии он не сомневался. Он сомневался в себе.
Ему было страшно.
Именно так. Страшно. Как Джим и Гордон, он лишь в общих чертах представлял
себе план брата Элиаса. Но этих общих черт вполне хватало, чтобы трястись
от страха.
Он встал с кровати и выключил телевизор. Появилось сильное желание позво
нить епископу и рассказать, что они собираются делать. Еще не было четыре
х, епископ, скорее всего, спит, но он не сомневался, что начальству следует
об этом знать.
И прекрасно понимал, что епископ не одобрит эти действия и запретит ему п
ринимать в них участие.
Веская причина, не правда ли? Именно поэтому ему захотелось позвонить еп
ископу. Не из уважения к мнению другого человека, не из моральных и этичес
ких соображений относительно того, что они хотят сделать, а просто от стр
аха и желания найти легкий способ увернуться от этого. Ему захотелось сн
ять ответственность за свои действия со своих плеч и переложить ее на ко
го-то другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28