В его широком шаге, в резкости движений просматривалась торопливая
нервозность. Дорога, по которой они шли, постепенно забирала все выше, но б
рат Элиас, похоже, просто не замечал этого. Скорость и размашистость шага
оставались неизменными.
Впереди показался просторный полукруг. Именно здесь останавливались а
втомобили, способные совершить непростой подъем в гору. Дальше вела толь
ко узкая пешеходная тропа. Брат Элиас и здесь не замедлил шага; перешагну
в через невысокую гряду кем-то выложенных булыжников, он двинулся дальше
.
Подъем стал гораздо круче. Они теперь шли практически прямо в гору. Гордо
н и отец Эндрюс скоро начали задыхаться. Даже Джиму приходилось непросто
. В дополнение к суровости подъема, сама высота, на которую они забрались,
уже давала о себе знать заметной нехваткой кислорода.
Но брат Элиас, похоже, ничего этого не замечал. Напротив, шаг его стал быст
рее, уверенней. Он продолжал скоростной подъем, не обращая внимания на кр
утизну и разреженный воздух. Он даже не оглядывался, чтобы проверить, все
ли его спутники успевают за ним.
Наконец все четверо достигли вершины холма. Здесь тропа кончалась. Вокру
г было голое ровное место; деревья расступились далеко в стороны. Слева в
низу, между осинником, виднелась озерная гладь.
Брат Элиас шел по вершине холма, не глядя по сторонам, не оборачиваясь, уве
ренный в своей цели. Все остальные старались только не отставать. Ветер у
силился. Резкие порывы мешали идти, хотя редкие деревья и кустарники поч
ему-то оставались практически неподвижными. Казалось, что ветер Ч живое
, разумное существо, стремящееся измотать и запугать их. Го
рдон посмотрел вверх. Небо над головой уже было полностью затянуто тучам
и. Солнце скрылось.
Внезапно брат Элиас остановился и указал вперед. В густой высокой траве
виднелось множество маленьких белых крестов. Гордон поежился, чувствуя
слабость в коленках.
Брат Элиас поставил на землю коробку и обернулся. Лицо его выражало суро
вую решимость. Ч Мы на месте, Ч произнес он.
9
Марина медленно приходила
в себя. Первое, что она почувствовала, прежде чем открыть глаза, Ч резкую,
пронзительную боль в ладонях и ступнях ног.
Ч Марина, Ч негромко позвал ее голос доктора Уотерстона. Ч Марина!
Она попробовала двинуться, но не смогла, только острая боль, как бритвой, п
олоснула в различных местах тела. Вскрикнув от боли и бессилия, она откры
ла глаза.
Посередине кухни стояла и смотрела на нее черная и обуглившаяся фигура д
октора Уотерстона. Доктор был страшно обгоревшим, но при этом улыбался, п
оказывая неестественно белые зубы.
Ч Мы ждали, когда ты проснешься.
Марина заметила, что ее халат широко распахнут, и поняла, что лежит без тру
сов.
Ч Мы хотели удостовериться, что ты сможешь увидеть и порадоваться тому,
что мы собираемся делать, Ч проговорил доктор Уотерстон.
Злобного вида младенец с большим ножом для разделки мяса встал между раз
двинутых ног Марины.
Ч Не-е-е-е-т! Ч заорала она.
10
Брат Элиас жестом показал,
что им нужно подойти к нему и встать на этом дьявольском кладбище. Ветер г
удел; небо почернело. Проповедник положил руку на плечо проходящего шери
фа.
Ч Вы Ч хороший человек, Ч произнес он. Ч Я знаю, вы будете хорошо защища
ть нас, как всегда поступали ваши предки.
В голосе скользнула нотка сожаления, оттенок извинения. Потом рука легла
на плечо подошедшего Гордона.
Ч Вы тоже будете сильным. Ради нас, ради вашей жены и дочери.
Черные глаза встретились с глазами идущего последним отца Эндрюса.
Ч Вы готовы, святой отец?
Эндрюс молча кивнул.
Он боится, подумал Гордон.
Брат Элиас извлек из стоящей перед ним коробки два флакона с кровью. Он от
купорил их и начал водить руками над горлышками, негромко произнося что-
то нараспев. Потом сделал по маленькому глотку из каждого. Выпрямился во
весь рост. Коротко стриженные волосы вставали дыбом от диких порывов вет
ра. Он медленно двинулся по воображаемому периметру этого импровизиров
анного кладбища, обрызгивая кровью землю. Ветер был сильным, но недостат
очно сильным для того, чтобы помешать тяжелым красным каплям падать верт
икально.
Гордону показалось, что запасов крови не хватит, но брат Элиас завершил к
руг и присоединился к ним. Теперь он достал из коробки нечто, завернутое в
грязную тряпку.
В тряпке оказалось высохшее тельце давно умершего зародыша.
Гордон поймал озадаченный взгляд шерифа. Оба внимательно стали следить
за тем, как брат Элиас извлекает из холщовой сумки четыре креста. Три из ни
х он воткнул в землю перед собой, и ветер мгновенно усилился вдвое, Хрустн
ула и упала большая ветка. Из-под земли послышался низкий грозный рокот.
Ч Встаньте ближе! Ч перекрикивая ветер, приказал брат Элиас.
Ч Время пришло! Ч возвестил он. Ч Мы должны съесть тело, мы должны выпит
ь кровь силы! Дайте вашу руку, Ч приказал он Гордону.
Нерешительно, не понимая, чего от него хотят, Гордон выполнил приказание.
Брат Элиас быстро задрал рукав рубашки и острым краем оставшегося крест
а сделал на руке три продольных разреза.
Из ран выступила кровь, но Гордон ничего не почувствовал. Мозг словно оце
пенел от шока. Он тупо смотрел, как по руке уже текут кровавые ручейки.
Брат Элиас поднес к губам высохшее тельце. Он откусил маленькую головку,
прожевал ее и проглотил. Потом наклонился к руке Гордона и быстро провел
языком по верхнему надрезу. Гордон даже не поморщился. Он молча смотрел н
а происходящее, словно все это происходило с кем-то другим. Когда брат Эли
ас поднял голову, Гордон увидел, что верхний разрез полностью исчез.
Ч Теперь вы! Ч крикнул проповедник шерифу, протягивая ему оставшееся т
ельце.
У шерифа от страха и отвращения тряслись руки, однако какая-то сила толкн
ула его вперед, он наклонился над маленьким иссохшим телом. Зубы сомкнул
ись над верхней частью торса. Плоть легко разделилась. Он ощутил во рту вк
ус пыли, земли и праха и сообразил, что жует.
Ч Пейте! Ч приказал брат Элиас, направляя голову шерифа к истекающей кр
овью руке Гордона.
Джим открыл рот и начал лизать кровь. Он приготовился к худшему, но с удивл
ением обнаружил, что у крови вообще нет никакого вкуса. Лишь с каждым мгно
вением шериф чувствовал, что наполняется изнутри теплой силой. Рана Горд
она быстро затягивалась под языком.
Он выпрямился, посмотрел на бледного Гордона, затем увидел одобрительно
е выражение лица проповедника и перевел взгляд на отца Эндрюса. И тут его
сердце запнулось. Рядом со священником, колеблющаяся, неясная, но с кажды
м мгновением становящаяся более отчетливой, возникла знакомая белая че
ловеческая фигура. Пока он всматривался, фигура обрела вполне конкретны
е очертания.
Дон Уилсон.
Он уставился на мальчика, пытаясь встретиться с ним взглядом, но тот, судя
по всему, не замечал его. Шериф быстро оглянулся на брата Элиаса, однако пр
оповедник только молча покивал.
Гордон, в свою очередь, откусил среднюю часть тельца зародыша, прожевал, п
роглотил... И тут же в глазах его появилось живое свечение, а лицо обрело но
рмальное выражение.
Он проследил за взглядом шерифа и увидел возникающий образ мальчика. Мал
ьчика из его снов, в той же одежде. Гордон перевел взгляд на брата Элиаса, н
о тот уже занимался отцом Эндрюсом.
Ч Ваша очередь! Ч крикнул проповедник, перекрывая во и ветра. Ч Быстрей
! Времени почти нет!
Священник поднял голову. Нет, он на это не способен. Он видел, как брат Элиа
с и шериф приняли участие в этом кощунственном извращении причастия, он
видел, как они исполнили этот дьявольский ритуал и, хотя интуитивно пони
мал, что брат Элиас знает, что делает, не мог заставить себя совершить нечт
о подобное. Для него это было неправильно.
Для него это было зло.
Маленькая рука мягко обхватила его кисть, тоненькие пальцы сплелись с ег
о пальцами. Он опустил голову и увидел мальчика лет одиннадцати-двенадца
ти, смотрящего на него снизу вверх. Детское лицо светилось невинностью, и
отец Эндрюс почувствовал, как отрицательный настрой стал таять. Оглянув
шись, он с изумлением заметил, что и шериф, и Гордон тоже смотрят на мальчи
ка. Они его тоже видели!
Но это невозможно. Даже при том, что рука его чувствовала крепкое сжатие д
етской ладони, он отдавал себе отчет, что эта фигура Ч нереальна.
Ч Ваша очередь, Ч повторил брат Элиас. Двигаясь как сквозь воду, едва соо
бражая, что делает, позволяя маленькой руке вести себя вперед, отец Эндрю
с наклонился, чтобы взять последнюю часть тела зародыша. Он открыл рот и п
ринял в себя маленькие иссохшие ножки.
После этого лизнул последнюю рану на руке Гордона. Фигура мальчика стала
медленно растворяться. Брат Элиас воткнул в землю рядом с остальными по
следний из четырех крестов Ч тот, которым он сделал надрезы на руке Горд
она. Земля под ногами покачнулась.
Ч Теперь я должен сразиться с противником! Ч возвестил он. И, показав на
кольцо крови, окружающее поле крестов, добавил, обращаясь к Джиму и Гордо
ну: Ч Пока мы остаемся в этом кругу, мы защищены от любых нефизических про
явлений. Но мы не защищены от любых физических явлений. Противник знает о
б этом. Поэтому все, что будет нападать на нас, будет реальным. Ч Он повел р
укой в направлении белых крестов. Ч Стреляйте во все, что там появится. Ст
реляйте не раздумывая . Вы должны защищать нас пока не заве
ршится ритуал, или мы пропали. Помолимся.
Брат Элиас склонил голову.
Послышался пронзительный визг, но никто не обратил на это внимания, погр
узившись в молитву. Проповедник читал Отче наш, все повторяли за ним. Ка
к только молитва закончилась, брат Элиас, не поднимая головы, начал произ
носить другие слова Ч резкие, гортанные, не похожие на человеческие. Пот
ом поднял голову, воздел перед собой крест и начертал в воздухе три фигур
ы Ч крест, спираль и геометрический образ.
Гордон внимательно смотрел на проповедника. Ему показалось, что
на лице этого человека мелькнуло какое-то непривычное выражение, напоми
нающее страх.
Ч Вы стойте здесь, Ч быстро и деловито произнес брат Элиас, показывая Го
рдону налево. Ч А вы Ч здесь, Ч указал он Джиму противоположное направл
ение.
Мужчины заняли свои позиции.
И земля раскололась, и белые кресты повалились.
Ч О Господи! Ч выдохнул Гордон.
Из-под земли, помогая себе когтистыми лапами, выбирался гигантский младе
нец Ч размером с корову. Гнилая кожа отвратительного синевато-серого цв
ета висела клочьями. Гордон видел, как на висках у него пульсируют огромн
ые вены. Часть лица сгнила напрочь, обнажив кости черепа. Это было не прост
о одно из сверхъестественных существ, с которыми они столкнулись на свал
ке. Это был явно оживший труп, мертвый ребенок, который благодаря неведом
ым силам в течение десятилетий сохранялся и рос под землей в районе Моло
чной фермы. Гигантские пальцы цеплялись за комья земли, оставляя на них п
ятна слизи и отваливающейся кожи.
Джим вскинул винтовку и выстрелил, метя в голову чудовища. Пуля прошила б
езобразную голову; брызнули куски костей и плоти. Из раны хлынула черная
кровь.
Джим выпустил вдогонку еще несколько пуль.
Гигантское существо упало. Голова его уже представляла сплошное кровав
ое месиво. Вся земля вокруг была залита черной кровью.
Еще один гигантских размеров младенец стал выкарабкиваться из земли в д
альнем конце кладбища, а другой прокладывал себе путь прямо по окровавле
нному телу первого.
Здесь ли хоронили этих младенцев? Ч подумал Джим. Он вспомнил своего пра
деда Эзру Велдона, которого никогда не видел. Происходило ли при нем то же
самое?
Он перезарядил винтовку и начал стрелять снова.
К этому времени Гордон справился со своими чувствами и тоже открыл огонь
по чудовищным созданиям. Их можно убить, повторял он про себя. Они Ч реал
ьные. Они Ч физические существа. Первым выстрелом он промазал, но осталь
ные пули попали в цель. Цель была слишком крупной, чтобы промахнуться.
Брат Элиас и отец Эндрюс стояли, глядя друг на друга. Вокруг них разверзал
ась земля, на поверхность выкарабкивались живые трупы гигантских младе
нцев. Горячий ветер бил им в лицо, неся с собой гнилостный запах разложени
я. Священник прикрыл глаза, почувствовав на себе давление неприятной и н
езнакомой силы, пытающейся пробиться сквозь его замкнутые чувства, пыта
ющейся найти трещину в психической блокаде, которую он создал в своем мо
згу.
Ч Откройтесь! Ч потребовал брат Элиас. Священник замкнулся, защищая се
бя. Окружающий его воздух сгустился и потяжелел от давящей силы. Он чувст
вовал, как его обволакивает зло, и чудовищность этого чувства не шла ни в к
акое сравнение с тем, что он когда либо переживал ранее. Он задрожал, ощуща
я нарастающее давление извне.
Ч Откройтесь! Ч орал брат Элиас.
Мое время близко, подумал отец Эндрюс, вспомнив строку из Библии. Я готов п
ринести себя в жертву. И в этот миг... в этот миг ощутил силу! Его слабая и шат
кая воля укрепилась пришедшей извне железной решимостью; его оцепеневш
ий и усталый мозг мгновенно распростерся, охватывая знание обширное и бе
зграничное, при этом совершенное и организованное.
И затем он начал тонуть, таять, рушиться, подавленный властью этой новой с
илы, которая иссушала все его существо, всасывала его в себя и тем станови
лась еще сильнее. Он слышал свой собственный голос среди этой пучины, но и
голос, и мысли съеживались, исчезали, исчезли.
Сила отныне перестала быть бестелесной; рассеянной воле больше не было н
ужды действовать через несовершенные и случайные сосуды. Горячая и жгуч
ая, укрепившаяся брошенными жизнями столь многих существ, сила отныне ст
ала свободной, обрела форму, которой могла воспользоваться, форму, котор
ую могла контролировать полностью и в совершенстве. Сила смотрела зрячи
ми глазами на окружающий мир и воспринимала его живыми чувствами.
И создания, противостоящие этой силе, внезапно оказалась такими слабыми
, такими незначительными.
Ч СКЛОНИСЬ ПЕРЕД СВОИМ НОВЫМ БОГОМ! Голос прозвучал столь мощно, столь в
нушительно, что шериф с Гордоном обернулись. Даже чудовищные младенцы, к
арабкающиеся из земных расщелин, приостановили на секунду свое движени
е.
Ч ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СКЛОНИТЬСЯ ПРЕДО МНОЙ.
Голос был очень похож на голос отца Эндрюса, и явно исходил из его приоткр
ытого рта, но мощность его была неправдоподобной.
Брат Элиас ринулся вперед, крепко схватил священника за плечи и прямо в л
ицо, что было сил начал выкрикивать чужие слова Ритуала Изгнания, но даже
его зычный голос казался жалким и беспомощным по сравнению с голосом отц
а Эндрюса.
Жуткий смех священника просто подавил его. Оглушительный звук, от которо
го, казалось, содрогнулись чернеющие небеса, эхом прокатился по горам.
Ч У ТЕБЯ НЕТ НАДО МНОЙ ВЛАСТИ!
Брат Элиас заговорил еще быстрее; странные слова вылетали изо рта, словн
о ему надо было успеть высказать все в кратчайший промежуток времени, ко
торый уже заканчивался.
Ч ...господь наш Бог, Ч выкрикнул он по-английски, и в следующий миг отлете
л от священника, перевернулся через голову и упал плашмя на большой серы
й камень в добрых двадцати футах. Но быстро встал, встряхнул головой, прих
одя в себя, и продолжил скандирование на чужом языке со скоростью записн
ого аукциониста. Одновременно он приближался к священнику, раскинув рук
и и пальцами выписывая в воздухе какие-то символические знаки. И тут отец
Эндрюс начал меняться.
Тело его начало расширяться, пухнуть, на руках и на лице кожа начала лопат
ься, а затем стала рваться одежда.
Ч Нет! Ч панически вскрикнул брат Элиас.
У отца Эндрюса начали стремительно расти волосы Ч со скоростью несколь
ких футов в секунду Ч и быстро достигли земли. Изначально пепельно-русы
е, они на глазах превращались в угольно-черные. Кривая кость вылезла из жи
вота священника. Новые огромные черные глаза вытолкнули настоящие, и те
повисли на тонких ниточках на опухших щеках. Руки священника выбросило и
з плечевых суставов, как взрывом, и вслед за фонтанами крови из образовав
шихся отверстий вылезли две толстые жилистые артерии. Стали появляться
и множиться новые ноги.
Брат Элиас, не прекращая безумного скандирования, метнулся к крестам, ко
торые воткнул в землю перед началом метаморфоз с телом отца Эндрюса.
Тело священника стало делиться надвое. Из появившейся расщелины хлынул
а чернильно-черная жидкость.
Ч Я ТВОЙ БОГ, Ч успел произнести рот отца Эндрюса, и голова тоже начала р
аскалываться надвое.
Брат Элиас метнул крест в то, что еще оставалось от фигуры священника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
нервозность. Дорога, по которой они шли, постепенно забирала все выше, но б
рат Элиас, похоже, просто не замечал этого. Скорость и размашистость шага
оставались неизменными.
Впереди показался просторный полукруг. Именно здесь останавливались а
втомобили, способные совершить непростой подъем в гору. Дальше вела толь
ко узкая пешеходная тропа. Брат Элиас и здесь не замедлил шага; перешагну
в через невысокую гряду кем-то выложенных булыжников, он двинулся дальше
.
Подъем стал гораздо круче. Они теперь шли практически прямо в гору. Гордо
н и отец Эндрюс скоро начали задыхаться. Даже Джиму приходилось непросто
. В дополнение к суровости подъема, сама высота, на которую они забрались,
уже давала о себе знать заметной нехваткой кислорода.
Но брат Элиас, похоже, ничего этого не замечал. Напротив, шаг его стал быст
рее, уверенней. Он продолжал скоростной подъем, не обращая внимания на кр
утизну и разреженный воздух. Он даже не оглядывался, чтобы проверить, все
ли его спутники успевают за ним.
Наконец все четверо достигли вершины холма. Здесь тропа кончалась. Вокру
г было голое ровное место; деревья расступились далеко в стороны. Слева в
низу, между осинником, виднелась озерная гладь.
Брат Элиас шел по вершине холма, не глядя по сторонам, не оборачиваясь, уве
ренный в своей цели. Все остальные старались только не отставать. Ветер у
силился. Резкие порывы мешали идти, хотя редкие деревья и кустарники поч
ему-то оставались практически неподвижными. Казалось, что ветер Ч живое
, разумное существо, стремящееся измотать и запугать их. Го
рдон посмотрел вверх. Небо над головой уже было полностью затянуто тучам
и. Солнце скрылось.
Внезапно брат Элиас остановился и указал вперед. В густой высокой траве
виднелось множество маленьких белых крестов. Гордон поежился, чувствуя
слабость в коленках.
Брат Элиас поставил на землю коробку и обернулся. Лицо его выражало суро
вую решимость. Ч Мы на месте, Ч произнес он.
9
Марина медленно приходила
в себя. Первое, что она почувствовала, прежде чем открыть глаза, Ч резкую,
пронзительную боль в ладонях и ступнях ног.
Ч Марина, Ч негромко позвал ее голос доктора Уотерстона. Ч Марина!
Она попробовала двинуться, но не смогла, только острая боль, как бритвой, п
олоснула в различных местах тела. Вскрикнув от боли и бессилия, она откры
ла глаза.
Посередине кухни стояла и смотрела на нее черная и обуглившаяся фигура д
октора Уотерстона. Доктор был страшно обгоревшим, но при этом улыбался, п
оказывая неестественно белые зубы.
Ч Мы ждали, когда ты проснешься.
Марина заметила, что ее халат широко распахнут, и поняла, что лежит без тру
сов.
Ч Мы хотели удостовериться, что ты сможешь увидеть и порадоваться тому,
что мы собираемся делать, Ч проговорил доктор Уотерстон.
Злобного вида младенец с большим ножом для разделки мяса встал между раз
двинутых ног Марины.
Ч Не-е-е-е-т! Ч заорала она.
10
Брат Элиас жестом показал,
что им нужно подойти к нему и встать на этом дьявольском кладбище. Ветер г
удел; небо почернело. Проповедник положил руку на плечо проходящего шери
фа.
Ч Вы Ч хороший человек, Ч произнес он. Ч Я знаю, вы будете хорошо защища
ть нас, как всегда поступали ваши предки.
В голосе скользнула нотка сожаления, оттенок извинения. Потом рука легла
на плечо подошедшего Гордона.
Ч Вы тоже будете сильным. Ради нас, ради вашей жены и дочери.
Черные глаза встретились с глазами идущего последним отца Эндрюса.
Ч Вы готовы, святой отец?
Эндрюс молча кивнул.
Он боится, подумал Гордон.
Брат Элиас извлек из стоящей перед ним коробки два флакона с кровью. Он от
купорил их и начал водить руками над горлышками, негромко произнося что-
то нараспев. Потом сделал по маленькому глотку из каждого. Выпрямился во
весь рост. Коротко стриженные волосы вставали дыбом от диких порывов вет
ра. Он медленно двинулся по воображаемому периметру этого импровизиров
анного кладбища, обрызгивая кровью землю. Ветер был сильным, но недостат
очно сильным для того, чтобы помешать тяжелым красным каплям падать верт
икально.
Гордону показалось, что запасов крови не хватит, но брат Элиас завершил к
руг и присоединился к ним. Теперь он достал из коробки нечто, завернутое в
грязную тряпку.
В тряпке оказалось высохшее тельце давно умершего зародыша.
Гордон поймал озадаченный взгляд шерифа. Оба внимательно стали следить
за тем, как брат Элиас извлекает из холщовой сумки четыре креста. Три из ни
х он воткнул в землю перед собой, и ветер мгновенно усилился вдвое, Хрустн
ула и упала большая ветка. Из-под земли послышался низкий грозный рокот.
Ч Встаньте ближе! Ч перекрикивая ветер, приказал брат Элиас.
Ч Время пришло! Ч возвестил он. Ч Мы должны съесть тело, мы должны выпит
ь кровь силы! Дайте вашу руку, Ч приказал он Гордону.
Нерешительно, не понимая, чего от него хотят, Гордон выполнил приказание.
Брат Элиас быстро задрал рукав рубашки и острым краем оставшегося крест
а сделал на руке три продольных разреза.
Из ран выступила кровь, но Гордон ничего не почувствовал. Мозг словно оце
пенел от шока. Он тупо смотрел, как по руке уже текут кровавые ручейки.
Брат Элиас поднес к губам высохшее тельце. Он откусил маленькую головку,
прожевал ее и проглотил. Потом наклонился к руке Гордона и быстро провел
языком по верхнему надрезу. Гордон даже не поморщился. Он молча смотрел н
а происходящее, словно все это происходило с кем-то другим. Когда брат Эли
ас поднял голову, Гордон увидел, что верхний разрез полностью исчез.
Ч Теперь вы! Ч крикнул проповедник шерифу, протягивая ему оставшееся т
ельце.
У шерифа от страха и отвращения тряслись руки, однако какая-то сила толкн
ула его вперед, он наклонился над маленьким иссохшим телом. Зубы сомкнул
ись над верхней частью торса. Плоть легко разделилась. Он ощутил во рту вк
ус пыли, земли и праха и сообразил, что жует.
Ч Пейте! Ч приказал брат Элиас, направляя голову шерифа к истекающей кр
овью руке Гордона.
Джим открыл рот и начал лизать кровь. Он приготовился к худшему, но с удивл
ением обнаружил, что у крови вообще нет никакого вкуса. Лишь с каждым мгно
вением шериф чувствовал, что наполняется изнутри теплой силой. Рана Горд
она быстро затягивалась под языком.
Он выпрямился, посмотрел на бледного Гордона, затем увидел одобрительно
е выражение лица проповедника и перевел взгляд на отца Эндрюса. И тут его
сердце запнулось. Рядом со священником, колеблющаяся, неясная, но с кажды
м мгновением становящаяся более отчетливой, возникла знакомая белая че
ловеческая фигура. Пока он всматривался, фигура обрела вполне конкретны
е очертания.
Дон Уилсон.
Он уставился на мальчика, пытаясь встретиться с ним взглядом, но тот, судя
по всему, не замечал его. Шериф быстро оглянулся на брата Элиаса, однако пр
оповедник только молча покивал.
Гордон, в свою очередь, откусил среднюю часть тельца зародыша, прожевал, п
роглотил... И тут же в глазах его появилось живое свечение, а лицо обрело но
рмальное выражение.
Он проследил за взглядом шерифа и увидел возникающий образ мальчика. Мал
ьчика из его снов, в той же одежде. Гордон перевел взгляд на брата Элиаса, н
о тот уже занимался отцом Эндрюсом.
Ч Ваша очередь! Ч крикнул проповедник, перекрывая во и ветра. Ч Быстрей
! Времени почти нет!
Священник поднял голову. Нет, он на это не способен. Он видел, как брат Элиа
с и шериф приняли участие в этом кощунственном извращении причастия, он
видел, как они исполнили этот дьявольский ритуал и, хотя интуитивно пони
мал, что брат Элиас знает, что делает, не мог заставить себя совершить нечт
о подобное. Для него это было неправильно.
Для него это было зло.
Маленькая рука мягко обхватила его кисть, тоненькие пальцы сплелись с ег
о пальцами. Он опустил голову и увидел мальчика лет одиннадцати-двенадца
ти, смотрящего на него снизу вверх. Детское лицо светилось невинностью, и
отец Эндрюс почувствовал, как отрицательный настрой стал таять. Оглянув
шись, он с изумлением заметил, что и шериф, и Гордон тоже смотрят на мальчи
ка. Они его тоже видели!
Но это невозможно. Даже при том, что рука его чувствовала крепкое сжатие д
етской ладони, он отдавал себе отчет, что эта фигура Ч нереальна.
Ч Ваша очередь, Ч повторил брат Элиас. Двигаясь как сквозь воду, едва соо
бражая, что делает, позволяя маленькой руке вести себя вперед, отец Эндрю
с наклонился, чтобы взять последнюю часть тела зародыша. Он открыл рот и п
ринял в себя маленькие иссохшие ножки.
После этого лизнул последнюю рану на руке Гордона. Фигура мальчика стала
медленно растворяться. Брат Элиас воткнул в землю рядом с остальными по
следний из четырех крестов Ч тот, которым он сделал надрезы на руке Горд
она. Земля под ногами покачнулась.
Ч Теперь я должен сразиться с противником! Ч возвестил он. И, показав на
кольцо крови, окружающее поле крестов, добавил, обращаясь к Джиму и Гордо
ну: Ч Пока мы остаемся в этом кругу, мы защищены от любых нефизических про
явлений. Но мы не защищены от любых физических явлений. Противник знает о
б этом. Поэтому все, что будет нападать на нас, будет реальным. Ч Он повел р
укой в направлении белых крестов. Ч Стреляйте во все, что там появится. Ст
реляйте не раздумывая . Вы должны защищать нас пока не заве
ршится ритуал, или мы пропали. Помолимся.
Брат Элиас склонил голову.
Послышался пронзительный визг, но никто не обратил на это внимания, погр
узившись в молитву. Проповедник читал Отче наш, все повторяли за ним. Ка
к только молитва закончилась, брат Элиас, не поднимая головы, начал произ
носить другие слова Ч резкие, гортанные, не похожие на человеческие. Пот
ом поднял голову, воздел перед собой крест и начертал в воздухе три фигур
ы Ч крест, спираль и геометрический образ.
Гордон внимательно смотрел на проповедника. Ему показалось, что
на лице этого человека мелькнуло какое-то непривычное выражение, напоми
нающее страх.
Ч Вы стойте здесь, Ч быстро и деловито произнес брат Элиас, показывая Го
рдону налево. Ч А вы Ч здесь, Ч указал он Джиму противоположное направл
ение.
Мужчины заняли свои позиции.
И земля раскололась, и белые кресты повалились.
Ч О Господи! Ч выдохнул Гордон.
Из-под земли, помогая себе когтистыми лапами, выбирался гигантский младе
нец Ч размером с корову. Гнилая кожа отвратительного синевато-серого цв
ета висела клочьями. Гордон видел, как на висках у него пульсируют огромн
ые вены. Часть лица сгнила напрочь, обнажив кости черепа. Это было не прост
о одно из сверхъестественных существ, с которыми они столкнулись на свал
ке. Это был явно оживший труп, мертвый ребенок, который благодаря неведом
ым силам в течение десятилетий сохранялся и рос под землей в районе Моло
чной фермы. Гигантские пальцы цеплялись за комья земли, оставляя на них п
ятна слизи и отваливающейся кожи.
Джим вскинул винтовку и выстрелил, метя в голову чудовища. Пуля прошила б
езобразную голову; брызнули куски костей и плоти. Из раны хлынула черная
кровь.
Джим выпустил вдогонку еще несколько пуль.
Гигантское существо упало. Голова его уже представляла сплошное кровав
ое месиво. Вся земля вокруг была залита черной кровью.
Еще один гигантских размеров младенец стал выкарабкиваться из земли в д
альнем конце кладбища, а другой прокладывал себе путь прямо по окровавле
нному телу первого.
Здесь ли хоронили этих младенцев? Ч подумал Джим. Он вспомнил своего пра
деда Эзру Велдона, которого никогда не видел. Происходило ли при нем то же
самое?
Он перезарядил винтовку и начал стрелять снова.
К этому времени Гордон справился со своими чувствами и тоже открыл огонь
по чудовищным созданиям. Их можно убить, повторял он про себя. Они Ч реал
ьные. Они Ч физические существа. Первым выстрелом он промазал, но осталь
ные пули попали в цель. Цель была слишком крупной, чтобы промахнуться.
Брат Элиас и отец Эндрюс стояли, глядя друг на друга. Вокруг них разверзал
ась земля, на поверхность выкарабкивались живые трупы гигантских младе
нцев. Горячий ветер бил им в лицо, неся с собой гнилостный запах разложени
я. Священник прикрыл глаза, почувствовав на себе давление неприятной и н
езнакомой силы, пытающейся пробиться сквозь его замкнутые чувства, пыта
ющейся найти трещину в психической блокаде, которую он создал в своем мо
згу.
Ч Откройтесь! Ч потребовал брат Элиас. Священник замкнулся, защищая се
бя. Окружающий его воздух сгустился и потяжелел от давящей силы. Он чувст
вовал, как его обволакивает зло, и чудовищность этого чувства не шла ни в к
акое сравнение с тем, что он когда либо переживал ранее. Он задрожал, ощуща
я нарастающее давление извне.
Ч Откройтесь! Ч орал брат Элиас.
Мое время близко, подумал отец Эндрюс, вспомнив строку из Библии. Я готов п
ринести себя в жертву. И в этот миг... в этот миг ощутил силу! Его слабая и шат
кая воля укрепилась пришедшей извне железной решимостью; его оцепеневш
ий и усталый мозг мгновенно распростерся, охватывая знание обширное и бе
зграничное, при этом совершенное и организованное.
И затем он начал тонуть, таять, рушиться, подавленный властью этой новой с
илы, которая иссушала все его существо, всасывала его в себя и тем станови
лась еще сильнее. Он слышал свой собственный голос среди этой пучины, но и
голос, и мысли съеживались, исчезали, исчезли.
Сила отныне перестала быть бестелесной; рассеянной воле больше не было н
ужды действовать через несовершенные и случайные сосуды. Горячая и жгуч
ая, укрепившаяся брошенными жизнями столь многих существ, сила отныне ст
ала свободной, обрела форму, которой могла воспользоваться, форму, котор
ую могла контролировать полностью и в совершенстве. Сила смотрела зрячи
ми глазами на окружающий мир и воспринимала его живыми чувствами.
И создания, противостоящие этой силе, внезапно оказалась такими слабыми
, такими незначительными.
Ч СКЛОНИСЬ ПЕРЕД СВОИМ НОВЫМ БОГОМ! Голос прозвучал столь мощно, столь в
нушительно, что шериф с Гордоном обернулись. Даже чудовищные младенцы, к
арабкающиеся из земных расщелин, приостановили на секунду свое движени
е.
Ч ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ СКЛОНИТЬСЯ ПРЕДО МНОЙ.
Голос был очень похож на голос отца Эндрюса, и явно исходил из его приоткр
ытого рта, но мощность его была неправдоподобной.
Брат Элиас ринулся вперед, крепко схватил священника за плечи и прямо в л
ицо, что было сил начал выкрикивать чужие слова Ритуала Изгнания, но даже
его зычный голос казался жалким и беспомощным по сравнению с голосом отц
а Эндрюса.
Жуткий смех священника просто подавил его. Оглушительный звук, от которо
го, казалось, содрогнулись чернеющие небеса, эхом прокатился по горам.
Ч У ТЕБЯ НЕТ НАДО МНОЙ ВЛАСТИ!
Брат Элиас заговорил еще быстрее; странные слова вылетали изо рта, словн
о ему надо было успеть высказать все в кратчайший промежуток времени, ко
торый уже заканчивался.
Ч ...господь наш Бог, Ч выкрикнул он по-английски, и в следующий миг отлете
л от священника, перевернулся через голову и упал плашмя на большой серы
й камень в добрых двадцати футах. Но быстро встал, встряхнул головой, прих
одя в себя, и продолжил скандирование на чужом языке со скоростью записн
ого аукциониста. Одновременно он приближался к священнику, раскинув рук
и и пальцами выписывая в воздухе какие-то символические знаки. И тут отец
Эндрюс начал меняться.
Тело его начало расширяться, пухнуть, на руках и на лице кожа начала лопат
ься, а затем стала рваться одежда.
Ч Нет! Ч панически вскрикнул брат Элиас.
У отца Эндрюса начали стремительно расти волосы Ч со скоростью несколь
ких футов в секунду Ч и быстро достигли земли. Изначально пепельно-русы
е, они на глазах превращались в угольно-черные. Кривая кость вылезла из жи
вота священника. Новые огромные черные глаза вытолкнули настоящие, и те
повисли на тонких ниточках на опухших щеках. Руки священника выбросило и
з плечевых суставов, как взрывом, и вслед за фонтанами крови из образовав
шихся отверстий вылезли две толстые жилистые артерии. Стали появляться
и множиться новые ноги.
Брат Элиас, не прекращая безумного скандирования, метнулся к крестам, ко
торые воткнул в землю перед началом метаморфоз с телом отца Эндрюса.
Тело священника стало делиться надвое. Из появившейся расщелины хлынул
а чернильно-черная жидкость.
Ч Я ТВОЙ БОГ, Ч успел произнести рот отца Эндрюса, и голова тоже начала р
аскалываться надвое.
Брат Элиас метнул крест в то, что еще оставалось от фигуры священника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28