Она попыталась оторвать от себя это существо, но оно крепко
вцепилось в грудь, раздирая кожу. Она с воплем повалилась вперед, чувству
я, как из рваных ран вовсю хлещет кровь. Еще одна пара острых челюстей впил
ась в обнаженную икру.
Последняя мысль перед тем, как от боли помутилось сознание, была парадок
сально логичной: мы слишком далеко от города. Никто не услышит, как мы умир
аем.
10
Грузовик свернул с Главной
на Старую горную дорогу. Брэд слишком сильно повернул руль, срезая длинн
ый поворот, Ч контейнеры с пепси покатились по металлическому полу кузо
ва и мягко ударились в борт. Но машина выровнялась, и они поехали дальше Ч
мимо парка по направлению к рынку на северной окраине города. Внезапно Б
рэд подался вперед, вглядываясь сквозь грязное лобовое стекло и щурясь о
т низкого утреннего солнца.
Ч Это еще что такое?
Притормозив, он остановил машину на площадке перед зданием филиала Наци
онального банка. На стоянке собралась довольно большая толпа. Люди стоял
и тесной группой, лицом к зданию, те, кто стоял в задних рядах, вытягивали ш
еи, стараясь что-то разглядеть.
Ч Что, хочешь сходить посмотреть, в чем дело? Ч поинтересовался Гордон.
Брэд снял шляпу, положил ее на сиденье рядом с собой и попытался пятерней
пригладить волосы.
Ч Такое не каждый день увидишь, Ч откликнулся он. Ч По-моему, там челове
к пятьдесят Ч шестьдесят.
Оба вышли из машины и двинулись через дорогу в направлении толпы. Уже был
слышен четкий голос общественного оратора, громкий даже без усилителя. Т
олпа подвигалась вперед, вслушиваясь и стараясь одним глазком увидеть в
ыступающего.
Ч Сатана ловит юных, потому что они слабые. Они не ведают, что выполняют е
го приказания, они просто не понимают! Они невинны! А невинность Ч это ни
добро, ни зло. Это отсутствие того и другого. Вот почему невинность так лег
ко совратить, вот почему невинные столь часто становятся нечестивцами. М
ы не должны оставаться невинными или несведущими, если хотим дать бой са
тане! Мы должны быть вооружены! Вооружены оружием истины! Святым словом Г
оспода!
Брэд остановился, не пройдя и половины пути. Послушав некоторое время, он
громко расхохотался. Несколько человек, стоявших с краю, обернулись.
Ч Я думал, тут что-нибудь важное, Ч громко произнес он. Ч А это какой-то пр
оповедник лопоухих собирает. Наверное, призывает всех на вечернее собра
ние, где будет вещать о вреде секса, наркотиков и рок-н-ролла. Ч Сплюнув на
асфальт, он кивнул в сторону грузовика. Ч Ладно, хватит. Пошли. Не желаю сл
ушать эти бредни, у нас сегодня много дел.
Ч Постой, Ч поднял руку Гордон, продолжая идти вперед. Ч Я хочу кое-что п
осмотреть.
Гордон ничего не сказал Брэду о вчерашней встрече Марины с братом Элиасо
м, хотя его очень подмывало это сделать. За спиной слышалось неохотное по
шаркивание тяжелых ковбойских ботинок Брэда по мелким камешкам.
Ч Ты уже наслушался, Ч ворчал тот. Ч Что тебе еще надо?
Гордон, не отвечая, шел вперед.
Ч Цель сатаны Ч хаос! Он не остановится ни перед чем! Он намерен сокрушит
ь все творения Господа, все плоды человеческого труда и установить свой
собственный миропорядок! Мир Зла, мрака, вечной ночи!
Он узнал этот голос. Он слышал его всего лишь однажды, и он тогда был гораз
до тише, более смиренным, хотя и исполнен той же самой демонической напря
женности и звучал такими же ритмическими каденциями. Гордон пролагал се
бе путь в толпе, раздвигая плечами пожилых мужчин и молодых женщин, переш
агивая через малышей в прогулочных колясках. И наконец оказался прямо пе
ред братом Элиасом.
Проповедник был в том же плотном сером костюме, в котором Гордон видел ег
о тогда в больнице. Коротко стриженные и тщательно причесанные волосы по
блескивают, как напомаженные. Он стоял на небольшой скамейке перед банко
м и держал в правой руке Библию. За ним Гордон видел любопытные лица банко
вских служащих, столпившихся у тонированных окон и стеклянных дверей зд
ания. Брат Элиас вышагивал взад и вперед по прямоугольному сиденью скаме
йки, как животное в клетке. Периодически он останавливался и театральным
жестом указывал Библией на кого-нибудь из толпы, а речь в этот момент обре
тала особую пылкость. Золотая застежка галстука в виде распятия поблеск
ивала на солнце.
Внезапно брат Элиас пригнулся, указывая на молодую мать с маленьким ребе
нком. Потом выпрямился и увидел Гордона. Оборвав речь, он впился в него сво
им испепеляющим взглядом. Выражение лица его стало столь фанатичным, взг
ляд столь жестким и решительным, что Гордон почувствовал, как закипающий
внутри гнев куда-то испаряется и уступает место другому чувству, очень н
апоминающему страх.
Толпа зашушукалась, ожидая продолжения речи проповедника, но когда брат
Элиас заговорил, голос его был едва слышен.
Ч Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время; В
се заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. Резвитесь, бодрству
йте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого прог
лотить. Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания слу
чаются и с братьями вашими в мире. Первое послание Петра, глава пятая, сти
хи с шестого по девятый.
Гордон отвел взгляд, избегая испепеляюще-черных глаз, не очень понимая, п
очему вдруг так сильно забилось сердце. Где-то в городе взвыла знакомая с
ирена. Гордон сообразил, что кто-нибудь из банка, наверное, позвонил шериф
у. Он опять взглянул на брата Элиаса и обнаружил, что тот пристально смотр
ит ему в глаза. Проповедник больше не произнес ни слова, и в толпе уже посл
ышалось недоумевающее шушуканье. Брат Элиас медленно поднял Библию и ук
азал ею на Гордона.
Ч Вы и ваша жена не без греха. Вы грешники перед лицом Господа. Но вы избра
ны Господом.
Сирена взвыла громче и резко оборвалась. Машина подъехала. Гордон, вмест
е с остальными, повернул голову, но ничего не увидел. Слишком много голов з
аслоняли поле зрения. Хлопнула дверца машины.
Ч Посторонитесь. Девушка, позвольте пройти. Дайте пройти, Ч слышался ус
талый, чуть гнусавый голос помощника шерифа Карла Чмуры. Протиснувшись м
ежду пожилой парой, он коротко кивнул Гордону и двинулся дальше. Брат Эли
ас недвижно стоял на своей скамейке и неотрывно смотрел на Гордона.
Двойные стеклянные двери банка распахнулись, и Делмер Ранд, маленький, п
охожий на хорька менеджер, официальной походкой направился к месту собы
тий в сопровождении троих своих подчиненных.
Ч Этот человек нарушил границы владения, создал общественное волнение
и помешал развитию моего бизнеса, Ч заявил Делмер, обращаясь к помощник
у. Ч Я требую, чтобы его арестовали.
Ч Дел, Ч снисходительно поглядел на него сверху вниз Карл, Ч давай мы ту
т сами разберемся, в чем он может быть виноват, ладно? Ч После этого оберн
улся к проповеднику, все еще стоявшему на скамье, и лицо его посуровело. Ру
ка легла на рукоятку дубинки. Ч Очень хорошо, мистер. Ваше имя?
Ч Брат Элиас.
Услышав имя, Чмура напрягся. Быстро оглянувшись на Гордона, он шагнул впе
ред.
Ч Боюсь, придется вас задержать, сэр. Вам надо будет проследовать со мной
. Ч Рука его при этом крепко сжимала рукоятку дубинки, готовая к действия
м.
Брат Элиас согласно кивнул, словно это предложение совершенно не против
оречило его планам, только черные глаза по-прежнему горели испепеляющим
огнем. Сойдя со скамьи, он протянул вперед руки.
Ч Наденете на меня наручники, сэр? Ч полюбопытствовал он.
Ч В этом нет необходимости, Ч покачал головой Чмура. Ч Просто пройдемт
е со мной в машину.
Толпа расступилась, давая им пройти, и немедленно начала рассасываться.
Кое-кто двинулся вслед за помощником и проповедником, слушая, как предст
авитель власти зачитывал задержанному его права, но большинство неторо
пливо потянулось в разные стороны, вспоминая о своих отложенных на время
делах. Гордон оглянулся в поисках Брэда, и обнаружил, что тот уже сидит в к
абине грузовика. Опустив секло, он нетерпеливо нажал на клаксон и прикри
кнул на недостаточно быстро приближающегося напарника:
Ч Давай шевели задницей! Куча дел впереди! Гордон очень хотел присутств
овать при допросе шерифом брата Элиаса. Он был бы не против и сам задать то
му пару-тройку вопросов. Но просить очередной отгул у Брэда Ч об этом не м
ожет быть и речи. Доставка и так уже выбивается из графика, и хотя Брэд пом
алкивает, Гордон понимал, что непредвиденная задержка его весьма раздра
жает. Поэтому он предпочел преодолеть последние футы трусцой и быстро за
браться в кабину. Брэд рванул с места так, что Гордона откинуло на спинку с
иденья. Потом он натянул свою шляпу и хмуро поинтересовался:
Ч Ну и что там за дела?
Ч Так, ничего, Ч немного подумав, ответил Гордон.
11
Джим въехал на стоянку пер
ед офисом шерифа и некоторое время посидел в машине, разглядывая серое п
риземистое здание. Встреча с Макфэрландом оказалась пустой тратой врем
ени. Он договорился о встрече с полисменом штата в кафе, надеясь за поздни
м завтраком выяснить, в каком направлении движется расследование и каки
е версии отрабатываются. Однако Макфэрланд молчал, как рыба, сообщив лиш
ь, что, по мнению Уилсона, основные усилия необходимо сосредоточить в Дол
ине. Джим попытался объяснить ему насчет брата Элиаса, который, на его взг
ляд, имеет самое непосредственное отношение как минимум к пожарам, но Ма
кфэрланд весьма покровительственно заметил, что психи выползают из все
х щелей как раз для такого рода случаев.
Джим, разъяренный, быстро уехал с намерением позвонить Уилсону и сообщит
ь все, что он о нем думает. Дело должно было стать совместным расследовани
ем, равным партнерством, а эти молодые панки относятся к нему как деревен
щине, который ни черта не соображает в тонких материях.
Некоторое время он поколесил по городу, выключив радио и стараясь успоко
иться. И только когда желание совершить акт физического насилия по отнош
ению к этому козлу из штата несколько выветрилось, позволил себе вернуть
ся в офис.
Теперь он сидел в машине, уставившись в пыльное лобовое стекло. Очень жал
ь, что половину утра пришлось потратить на этого Макфэрланда. Говорить с
ним Ч все равно что с колодой. Лучше было вообще не звонить в полицию штат
а, и черт с ней, с известностью. Судя по всему, от этих столичных штучек все р
авно никакого проку.
Он вышел из машины, поправил ремень и направился в здание.
За пультом дежурного сидела Рита.
Ч Где сегодня поисковая группа? Ч спросил Джим, кивнув в знак приветств
ия.
Ч Выходили на связь около часа назад, сказали, что по-прежнему в районе ме
жду Осиновым озером и Молочной фермой. Это довольно большая территория.
Район Молочной фермы.
Джим вспомнил сон про Молочную ферму, когда Дон Уилсон устроил ему прогу
лку между маленькими белыми надгробиями, и поежился.
Ч Я буду в кабинете, Ч сообщил он Рите. Она кивнула и нажала кнопку на пул
ьте, переключая входящие звонки.
Но не успел он сделать и пару шагов, как за спиной послышался возбужденны
й голос Карла:
Ч Шериф! Я нашел его!
Обернувшись, Джим обнаружил своего помощника, входящего в здание вместе
с мужчиной в строгом деловом костюме консервативного вида. Мужчина шел с
покойно, сопротивления не оказывал, но в походке, в напряженной осанке ск
возило возмущение. Неестественно черные глаза впились прямо в глаза Джи
ма. Под мышкой мужчина нес Библию в черном переплете.
Ч Брат Элиас, Ч взволнованно продолжил Карл. Ч Сообщили о нарушении об
щественного спокойствия у филиала Национального банка. Я приехал и обна
ружил, что он там проповедует.
Ч Хорошо, Ч ровным тоном откликнулся Джим. Ч Отведи его в комнату для до
просов. Я хочу поговорить с ним. Ч Неимоверным усилием воли он заставил с
ебя сохранять внешнее спокойствие, хотя внутри все закипело. Своим ключо
м он отпер дверь комнаты для допросов и щелкнул выключателем.
Люминесцентные лампы под потолком помигали, но наконец зажглись.
Карл ввел в комнату брата Элиаса и усадил его на металлический складной
стул. Проповедник взглянул на помощника и слегка усмехнулся. Глаза его п
ри этом оставались холодными.
Ч Выйдите отсюда, Ч негромко произнес брат Элиас. Карл изумленно устав
ился на шерифа.
Ч Он мой помощник. Он останется.
Ч Тогда я не смогу говорить. Ч Брат Элиас сложил на столе перед собой рук
и и уставился в голую белизну противоположной стены.
Джим посмотрел на проповедника. На лице брата Элиаса застыло выражение б
есконечного терпения. Терпение истинно верующего. Ему уже приходилось с
талкиваться с таким выражением Ч может, даже чаще, чем хотелось бы, Ч и о
н прекрасно знал, что против этой бесстрастной удовлетворенности нет ни
каких средств. Брат Элиас сказал, что не станет говорить Ч значит, не стан
ет. Шериф тяжело вздохнул.
Ч Хорошо, Карл. Для начала поиграем по его правилам. Оставь нас. Позову в с
лучае необходимости.
Помощник окинул проповедника ненавидящим взглядом и вышел из комнаты. Д
жим обернулся к брату Элиасу.
Ч Итак, Ч заговорил он, Ч последняя неделя у вас выдалась весьма напряж
енной, не так ли?
Проповедник внимательно всмотрелся в его лицо, словно изучая.
Ч Семейное сходство довольно заметное, Ч наконец произнес он.
Ч Что?!
Ч Вы ужасно похожи на своего прадедушку.
Джим уставился на священника, не понимая, как реагировать. В глубине холо
дного взгляда черных глаз светилось безумие. Он изобразил кроткую улыбк
у. Хорошо, пускай ход беседы определяет этот странный проповедник.
Ч На прадедушку? Ч переспросил он.
Ч Да, на Эзру Велдона.
Вежливая улыбка Джима растаяла. Его прадеда действительно звали Эзра Ве
лдон. Откуда это стало известно брату Элиасу? Глядя в немигающие черные г
лаза, он почувствовал, как где-то в глубине души зарождаются первые ростк
и страха.
Ч Он был хорошим человеком и хорошим шерифом, Ч сказал проповедник.
Ч Кто вы? Ч требовательно спросил Джим, вставая перед ним. Ч И что вы зде
сь делаете?
Ч Я брат Элиас, Ч спокойно ответил проповедник. Ч Я пришел вести борьбу
на стороне Добра. Я пришел отразить нечестивых и вступить в бой с силами З
ла. Ибо нечистый уже здесь. Между ними пришел и сатана. Книга Иова, глава
первая, стих шестой.
Ч Как вы узнали имя моего прадеда? И как вы узнали, что он был шерифом?
Ч Я знал его, Ч улыбнулся брат Элиас. Ч В последний раз он был со мной.
Джим начал мерить шагами комнату. Этот человек явно с приветом. Каким-то о
бразом он узнал имя прадеда местного шерифа, и вот оно пригодилось. На сам
ом деле, в этом нет никакого секрета, ничего загадочного. Любой из полусот
ни членов местного исторического общества мог обеспечить его подробно
й информацией о Велдонах, Мерфи, Стоунах, Смитах и прочих семьях, нескольк
о поколений которых жили и продолжают жить в Рэндолле.
Но зачем кому-то из них приспичило рассказывать брату Элиасу об Эзре Вел
доне? Зачем брату Элиасу понадобилось узнавать что-либо про Эзру Велдона
?
Ч Что вам известно о Первой южной баптистской церкви? Ч с вызовом спрос
ил Джим.
Ч Ее поглотил огонь.
Ч А о католической церкви святой Марии? О пресвитерианской церкви?
Ч Они тоже сгорели в нечестивом пламени ада.
Ч И вы предсказывали, что все эти церкви поглотит пламя, Ч заявил Джим.
Ч Вы знали, что им суждено сгореть?
Ч Все это было предвещено, Ч кивнул брат Элиас. Ч У меня было божественн
ое видение. Бог снизошел на меня и сказал, что противник появится здесь. Он
сказал мне, что храмы Господа пострадают сначала от кощунства, а потом Ч
от огня.
Ч И вы не знаете, что стало причиной этих пожаров?
Ч Знаю.
Ч Что же?
Ч Огонь породили приспешники сатаны. Они готовятся к началу битвы проти
в сил Господа.
Шериф потер лоб ладонью. О Господи. Ну почему все опять упирается в какую-т
о чушь?
Ч Будут пожары, Ч монотонным речитативом заговорил брат Элиас. Ч И буд
ут красные молнии, знаменующие пришествие противника. И будут мухи. И буд
ут землетрясения.
Джим с отвращением распахнул дверь и подозвал Карла.
Ч В камеру его, Ч коротко бросил шериф. Карл ухмыльнулся.
Ч Что инкриминируется?
Ч Подозрение в поджоге. Нарушение общественного порядка и прав личност
и. Пусть жена Гордона Льюиса заедет и оставит заявление.
Ч Будет сделано .
Джим проследил, как Карл вошел в комнату для допросов, после чего
препроводил проповедника в одну из камер. С одной стороны, ему хотелось п
оверить в то, что брат Элиас действительно знал, что должно произойти, но п
олицейская выучка оказалась сильнее. У мужчины явно не все дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
вцепилось в грудь, раздирая кожу. Она с воплем повалилась вперед, чувству
я, как из рваных ран вовсю хлещет кровь. Еще одна пара острых челюстей впил
ась в обнаженную икру.
Последняя мысль перед тем, как от боли помутилось сознание, была парадок
сально логичной: мы слишком далеко от города. Никто не услышит, как мы умир
аем.
10
Грузовик свернул с Главной
на Старую горную дорогу. Брэд слишком сильно повернул руль, срезая длинн
ый поворот, Ч контейнеры с пепси покатились по металлическому полу кузо
ва и мягко ударились в борт. Но машина выровнялась, и они поехали дальше Ч
мимо парка по направлению к рынку на северной окраине города. Внезапно Б
рэд подался вперед, вглядываясь сквозь грязное лобовое стекло и щурясь о
т низкого утреннего солнца.
Ч Это еще что такое?
Притормозив, он остановил машину на площадке перед зданием филиала Наци
онального банка. На стоянке собралась довольно большая толпа. Люди стоял
и тесной группой, лицом к зданию, те, кто стоял в задних рядах, вытягивали ш
еи, стараясь что-то разглядеть.
Ч Что, хочешь сходить посмотреть, в чем дело? Ч поинтересовался Гордон.
Брэд снял шляпу, положил ее на сиденье рядом с собой и попытался пятерней
пригладить волосы.
Ч Такое не каждый день увидишь, Ч откликнулся он. Ч По-моему, там челове
к пятьдесят Ч шестьдесят.
Оба вышли из машины и двинулись через дорогу в направлении толпы. Уже был
слышен четкий голос общественного оратора, громкий даже без усилителя. Т
олпа подвигалась вперед, вслушиваясь и стараясь одним глазком увидеть в
ыступающего.
Ч Сатана ловит юных, потому что они слабые. Они не ведают, что выполняют е
го приказания, они просто не понимают! Они невинны! А невинность Ч это ни
добро, ни зло. Это отсутствие того и другого. Вот почему невинность так лег
ко совратить, вот почему невинные столь часто становятся нечестивцами. М
ы не должны оставаться невинными или несведущими, если хотим дать бой са
тане! Мы должны быть вооружены! Вооружены оружием истины! Святым словом Г
оспода!
Брэд остановился, не пройдя и половины пути. Послушав некоторое время, он
громко расхохотался. Несколько человек, стоявших с краю, обернулись.
Ч Я думал, тут что-нибудь важное, Ч громко произнес он. Ч А это какой-то пр
оповедник лопоухих собирает. Наверное, призывает всех на вечернее собра
ние, где будет вещать о вреде секса, наркотиков и рок-н-ролла. Ч Сплюнув на
асфальт, он кивнул в сторону грузовика. Ч Ладно, хватит. Пошли. Не желаю сл
ушать эти бредни, у нас сегодня много дел.
Ч Постой, Ч поднял руку Гордон, продолжая идти вперед. Ч Я хочу кое-что п
осмотреть.
Гордон ничего не сказал Брэду о вчерашней встрече Марины с братом Элиасо
м, хотя его очень подмывало это сделать. За спиной слышалось неохотное по
шаркивание тяжелых ковбойских ботинок Брэда по мелким камешкам.
Ч Ты уже наслушался, Ч ворчал тот. Ч Что тебе еще надо?
Гордон, не отвечая, шел вперед.
Ч Цель сатаны Ч хаос! Он не остановится ни перед чем! Он намерен сокрушит
ь все творения Господа, все плоды человеческого труда и установить свой
собственный миропорядок! Мир Зла, мрака, вечной ночи!
Он узнал этот голос. Он слышал его всего лишь однажды, и он тогда был гораз
до тише, более смиренным, хотя и исполнен той же самой демонической напря
женности и звучал такими же ритмическими каденциями. Гордон пролагал се
бе путь в толпе, раздвигая плечами пожилых мужчин и молодых женщин, переш
агивая через малышей в прогулочных колясках. И наконец оказался прямо пе
ред братом Элиасом.
Проповедник был в том же плотном сером костюме, в котором Гордон видел ег
о тогда в больнице. Коротко стриженные и тщательно причесанные волосы по
блескивают, как напомаженные. Он стоял на небольшой скамейке перед банко
м и держал в правой руке Библию. За ним Гордон видел любопытные лица банко
вских служащих, столпившихся у тонированных окон и стеклянных дверей зд
ания. Брат Элиас вышагивал взад и вперед по прямоугольному сиденью скаме
йки, как животное в клетке. Периодически он останавливался и театральным
жестом указывал Библией на кого-нибудь из толпы, а речь в этот момент обре
тала особую пылкость. Золотая застежка галстука в виде распятия поблеск
ивала на солнце.
Внезапно брат Элиас пригнулся, указывая на молодую мать с маленьким ребе
нком. Потом выпрямился и увидел Гордона. Оборвав речь, он впился в него сво
им испепеляющим взглядом. Выражение лица его стало столь фанатичным, взг
ляд столь жестким и решительным, что Гордон почувствовал, как закипающий
внутри гнев куда-то испаряется и уступает место другому чувству, очень н
апоминающему страх.
Толпа зашушукалась, ожидая продолжения речи проповедника, но когда брат
Элиас заговорил, голос его был едва слышен.
Ч Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время; В
се заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. Резвитесь, бодрству
йте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого прог
лотить. Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания слу
чаются и с братьями вашими в мире. Первое послание Петра, глава пятая, сти
хи с шестого по девятый.
Гордон отвел взгляд, избегая испепеляюще-черных глаз, не очень понимая, п
очему вдруг так сильно забилось сердце. Где-то в городе взвыла знакомая с
ирена. Гордон сообразил, что кто-нибудь из банка, наверное, позвонил шериф
у. Он опять взглянул на брата Элиаса и обнаружил, что тот пристально смотр
ит ему в глаза. Проповедник больше не произнес ни слова, и в толпе уже посл
ышалось недоумевающее шушуканье. Брат Элиас медленно поднял Библию и ук
азал ею на Гордона.
Ч Вы и ваша жена не без греха. Вы грешники перед лицом Господа. Но вы избра
ны Господом.
Сирена взвыла громче и резко оборвалась. Машина подъехала. Гордон, вмест
е с остальными, повернул голову, но ничего не увидел. Слишком много голов з
аслоняли поле зрения. Хлопнула дверца машины.
Ч Посторонитесь. Девушка, позвольте пройти. Дайте пройти, Ч слышался ус
талый, чуть гнусавый голос помощника шерифа Карла Чмуры. Протиснувшись м
ежду пожилой парой, он коротко кивнул Гордону и двинулся дальше. Брат Эли
ас недвижно стоял на своей скамейке и неотрывно смотрел на Гордона.
Двойные стеклянные двери банка распахнулись, и Делмер Ранд, маленький, п
охожий на хорька менеджер, официальной походкой направился к месту собы
тий в сопровождении троих своих подчиненных.
Ч Этот человек нарушил границы владения, создал общественное волнение
и помешал развитию моего бизнеса, Ч заявил Делмер, обращаясь к помощник
у. Ч Я требую, чтобы его арестовали.
Ч Дел, Ч снисходительно поглядел на него сверху вниз Карл, Ч давай мы ту
т сами разберемся, в чем он может быть виноват, ладно? Ч После этого оберн
улся к проповеднику, все еще стоявшему на скамье, и лицо его посуровело. Ру
ка легла на рукоятку дубинки. Ч Очень хорошо, мистер. Ваше имя?
Ч Брат Элиас.
Услышав имя, Чмура напрягся. Быстро оглянувшись на Гордона, он шагнул впе
ред.
Ч Боюсь, придется вас задержать, сэр. Вам надо будет проследовать со мной
. Ч Рука его при этом крепко сжимала рукоятку дубинки, готовая к действия
м.
Брат Элиас согласно кивнул, словно это предложение совершенно не против
оречило его планам, только черные глаза по-прежнему горели испепеляющим
огнем. Сойдя со скамьи, он протянул вперед руки.
Ч Наденете на меня наручники, сэр? Ч полюбопытствовал он.
Ч В этом нет необходимости, Ч покачал головой Чмура. Ч Просто пройдемт
е со мной в машину.
Толпа расступилась, давая им пройти, и немедленно начала рассасываться.
Кое-кто двинулся вслед за помощником и проповедником, слушая, как предст
авитель власти зачитывал задержанному его права, но большинство неторо
пливо потянулось в разные стороны, вспоминая о своих отложенных на время
делах. Гордон оглянулся в поисках Брэда, и обнаружил, что тот уже сидит в к
абине грузовика. Опустив секло, он нетерпеливо нажал на клаксон и прикри
кнул на недостаточно быстро приближающегося напарника:
Ч Давай шевели задницей! Куча дел впереди! Гордон очень хотел присутств
овать при допросе шерифом брата Элиаса. Он был бы не против и сам задать то
му пару-тройку вопросов. Но просить очередной отгул у Брэда Ч об этом не м
ожет быть и речи. Доставка и так уже выбивается из графика, и хотя Брэд пом
алкивает, Гордон понимал, что непредвиденная задержка его весьма раздра
жает. Поэтому он предпочел преодолеть последние футы трусцой и быстро за
браться в кабину. Брэд рванул с места так, что Гордона откинуло на спинку с
иденья. Потом он натянул свою шляпу и хмуро поинтересовался:
Ч Ну и что там за дела?
Ч Так, ничего, Ч немного подумав, ответил Гордон.
11
Джим въехал на стоянку пер
ед офисом шерифа и некоторое время посидел в машине, разглядывая серое п
риземистое здание. Встреча с Макфэрландом оказалась пустой тратой врем
ени. Он договорился о встрече с полисменом штата в кафе, надеясь за поздни
м завтраком выяснить, в каком направлении движется расследование и каки
е версии отрабатываются. Однако Макфэрланд молчал, как рыба, сообщив лиш
ь, что, по мнению Уилсона, основные усилия необходимо сосредоточить в Дол
ине. Джим попытался объяснить ему насчет брата Элиаса, который, на его взг
ляд, имеет самое непосредственное отношение как минимум к пожарам, но Ма
кфэрланд весьма покровительственно заметил, что психи выползают из все
х щелей как раз для такого рода случаев.
Джим, разъяренный, быстро уехал с намерением позвонить Уилсону и сообщит
ь все, что он о нем думает. Дело должно было стать совместным расследовани
ем, равным партнерством, а эти молодые панки относятся к нему как деревен
щине, который ни черта не соображает в тонких материях.
Некоторое время он поколесил по городу, выключив радио и стараясь успоко
иться. И только когда желание совершить акт физического насилия по отнош
ению к этому козлу из штата несколько выветрилось, позволил себе вернуть
ся в офис.
Теперь он сидел в машине, уставившись в пыльное лобовое стекло. Очень жал
ь, что половину утра пришлось потратить на этого Макфэрланда. Говорить с
ним Ч все равно что с колодой. Лучше было вообще не звонить в полицию штат
а, и черт с ней, с известностью. Судя по всему, от этих столичных штучек все р
авно никакого проку.
Он вышел из машины, поправил ремень и направился в здание.
За пультом дежурного сидела Рита.
Ч Где сегодня поисковая группа? Ч спросил Джим, кивнув в знак приветств
ия.
Ч Выходили на связь около часа назад, сказали, что по-прежнему в районе ме
жду Осиновым озером и Молочной фермой. Это довольно большая территория.
Район Молочной фермы.
Джим вспомнил сон про Молочную ферму, когда Дон Уилсон устроил ему прогу
лку между маленькими белыми надгробиями, и поежился.
Ч Я буду в кабинете, Ч сообщил он Рите. Она кивнула и нажала кнопку на пул
ьте, переключая входящие звонки.
Но не успел он сделать и пару шагов, как за спиной послышался возбужденны
й голос Карла:
Ч Шериф! Я нашел его!
Обернувшись, Джим обнаружил своего помощника, входящего в здание вместе
с мужчиной в строгом деловом костюме консервативного вида. Мужчина шел с
покойно, сопротивления не оказывал, но в походке, в напряженной осанке ск
возило возмущение. Неестественно черные глаза впились прямо в глаза Джи
ма. Под мышкой мужчина нес Библию в черном переплете.
Ч Брат Элиас, Ч взволнованно продолжил Карл. Ч Сообщили о нарушении об
щественного спокойствия у филиала Национального банка. Я приехал и обна
ружил, что он там проповедует.
Ч Хорошо, Ч ровным тоном откликнулся Джим. Ч Отведи его в комнату для до
просов. Я хочу поговорить с ним. Ч Неимоверным усилием воли он заставил с
ебя сохранять внешнее спокойствие, хотя внутри все закипело. Своим ключо
м он отпер дверь комнаты для допросов и щелкнул выключателем.
Люминесцентные лампы под потолком помигали, но наконец зажглись.
Карл ввел в комнату брата Элиаса и усадил его на металлический складной
стул. Проповедник взглянул на помощника и слегка усмехнулся. Глаза его п
ри этом оставались холодными.
Ч Выйдите отсюда, Ч негромко произнес брат Элиас. Карл изумленно устав
ился на шерифа.
Ч Он мой помощник. Он останется.
Ч Тогда я не смогу говорить. Ч Брат Элиас сложил на столе перед собой рук
и и уставился в голую белизну противоположной стены.
Джим посмотрел на проповедника. На лице брата Элиаса застыло выражение б
есконечного терпения. Терпение истинно верующего. Ему уже приходилось с
талкиваться с таким выражением Ч может, даже чаще, чем хотелось бы, Ч и о
н прекрасно знал, что против этой бесстрастной удовлетворенности нет ни
каких средств. Брат Элиас сказал, что не станет говорить Ч значит, не стан
ет. Шериф тяжело вздохнул.
Ч Хорошо, Карл. Для начала поиграем по его правилам. Оставь нас. Позову в с
лучае необходимости.
Помощник окинул проповедника ненавидящим взглядом и вышел из комнаты. Д
жим обернулся к брату Элиасу.
Ч Итак, Ч заговорил он, Ч последняя неделя у вас выдалась весьма напряж
енной, не так ли?
Проповедник внимательно всмотрелся в его лицо, словно изучая.
Ч Семейное сходство довольно заметное, Ч наконец произнес он.
Ч Что?!
Ч Вы ужасно похожи на своего прадедушку.
Джим уставился на священника, не понимая, как реагировать. В глубине холо
дного взгляда черных глаз светилось безумие. Он изобразил кроткую улыбк
у. Хорошо, пускай ход беседы определяет этот странный проповедник.
Ч На прадедушку? Ч переспросил он.
Ч Да, на Эзру Велдона.
Вежливая улыбка Джима растаяла. Его прадеда действительно звали Эзра Ве
лдон. Откуда это стало известно брату Элиасу? Глядя в немигающие черные г
лаза, он почувствовал, как где-то в глубине души зарождаются первые ростк
и страха.
Ч Он был хорошим человеком и хорошим шерифом, Ч сказал проповедник.
Ч Кто вы? Ч требовательно спросил Джим, вставая перед ним. Ч И что вы зде
сь делаете?
Ч Я брат Элиас, Ч спокойно ответил проповедник. Ч Я пришел вести борьбу
на стороне Добра. Я пришел отразить нечестивых и вступить в бой с силами З
ла. Ибо нечистый уже здесь. Между ними пришел и сатана. Книга Иова, глава
первая, стих шестой.
Ч Как вы узнали имя моего прадеда? И как вы узнали, что он был шерифом?
Ч Я знал его, Ч улыбнулся брат Элиас. Ч В последний раз он был со мной.
Джим начал мерить шагами комнату. Этот человек явно с приветом. Каким-то о
бразом он узнал имя прадеда местного шерифа, и вот оно пригодилось. На сам
ом деле, в этом нет никакого секрета, ничего загадочного. Любой из полусот
ни членов местного исторического общества мог обеспечить его подробно
й информацией о Велдонах, Мерфи, Стоунах, Смитах и прочих семьях, нескольк
о поколений которых жили и продолжают жить в Рэндолле.
Но зачем кому-то из них приспичило рассказывать брату Элиасу об Эзре Вел
доне? Зачем брату Элиасу понадобилось узнавать что-либо про Эзру Велдона
?
Ч Что вам известно о Первой южной баптистской церкви? Ч с вызовом спрос
ил Джим.
Ч Ее поглотил огонь.
Ч А о католической церкви святой Марии? О пресвитерианской церкви?
Ч Они тоже сгорели в нечестивом пламени ада.
Ч И вы предсказывали, что все эти церкви поглотит пламя, Ч заявил Джим.
Ч Вы знали, что им суждено сгореть?
Ч Все это было предвещено, Ч кивнул брат Элиас. Ч У меня было божественн
ое видение. Бог снизошел на меня и сказал, что противник появится здесь. Он
сказал мне, что храмы Господа пострадают сначала от кощунства, а потом Ч
от огня.
Ч И вы не знаете, что стало причиной этих пожаров?
Ч Знаю.
Ч Что же?
Ч Огонь породили приспешники сатаны. Они готовятся к началу битвы проти
в сил Господа.
Шериф потер лоб ладонью. О Господи. Ну почему все опять упирается в какую-т
о чушь?
Ч Будут пожары, Ч монотонным речитативом заговорил брат Элиас. Ч И буд
ут красные молнии, знаменующие пришествие противника. И будут мухи. И буд
ут землетрясения.
Джим с отвращением распахнул дверь и подозвал Карла.
Ч В камеру его, Ч коротко бросил шериф. Карл ухмыльнулся.
Ч Что инкриминируется?
Ч Подозрение в поджоге. Нарушение общественного порядка и прав личност
и. Пусть жена Гордона Льюиса заедет и оставит заявление.
Ч Будет сделано .
Джим проследил, как Карл вошел в комнату для допросов, после чего
препроводил проповедника в одну из камер. С одной стороны, ему хотелось п
оверить в то, что брат Элиас действительно знал, что должно произойти, но п
олицейская выучка оказалась сильнее. У мужчины явно не все дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28