На ней была небольшая темная
фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым во-
ротником.
- Я вам еще нужна-спросила она.
- Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда
будешь уходить.
- Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
- Это очень заманчивая сумма.
До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной
двери.
Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана ма-
ленький плоский черный пистолет.
- Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста,
ваши руки за голову.
5. ЛЕВАНТИНЕЦ
На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял
руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за
головой. Его спокойные бесстрастные глаза не отрывались от
смуглого лица Кэйро.
Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыб-
нулся чуть побелевшими губами. Его влажные черные глаза
выражали застенчивую искренность.
- Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы,
мистер Спейд. Предупреждаю, что, если вы попытаетесь вос-
препятствовать, я буду вынужден застрелить вас.
- Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выра-
жение лица.
- Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен
удостовериться, что вы не вооружены.
Спейд встал, оттолкнув кресло.
Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из
правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял
фалды Спейдова пиджака и посмотрел, нет ли у того оружия
за поясом. Держа дуло пистолета у спины сыщика, он обнял
его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа`
лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой
руки Спейда.
Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо,
локоть его чуть опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но
ненамного: правый каблук Спейда пригвоздил к полу ногу
человека в ботинке из натуральной кожи. Локоть врезался
ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на
пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг
локоть Спейда мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица
и разогнулся, когда его же рука ударила сверху по пистолету.
Не успели пальцы Спейда прикоснуться к пистолету, как
Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет
казался игрушечным.
Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему
лицом. В левую руку он сгреб лацканы пиджака человечка,
а правой рукой засунул отвоеванное оружие в карман своего
пиджака. Желто-серые глаза Спейда горели мрачным огнем.
Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных
глазах стояли слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело
только пятно на щеке, след от удара локтем.
Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантин-
ца к стулу, на котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд
улыбнулся. Нежной, почти мечтательной улыбкой. Правое
плечо его поднялось на несколько дюймов. Согнутая правая
рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну-
тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только
плечо. Кулак врезался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв
одну сторону подбородка, угол рта и большую часть щеки от
скулы до нижней челюсти.
Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал,
раскинув руки и ноги, голова упиралась в спинку стула,
нижняя челюсть отвисла.
Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамят-
стве человека; на столе выросла внушительная горка всевоз-
можных предметов. Вывернув последний карман, он снова сел
в кресло, свернул и прикурил сигарету и начал рассматри-
вать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной
кожи. В бумажнике было триста шестьдесят пять амери-
канских долларов в купюрах различного достоинства; три
английские пятифунтовые банкноты; греческий паспорт со
множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных
листков пергамента, испещренных значками, похожими на
арабскую вязь; неаккуратно вырванное газетное сообщение
о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби; фотография
темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени
шелковый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоне-
нькая пачечка тисненых визитных карточек мистера Джоэла Кэй-
ро и билет в партер театра "Джиари" на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были
извлечены три цветастых шелковых носовых платка, наду-
шенных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин"
с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой был
прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть
американских, английских, французских и китайских монет;
кольцо с полудюжиной ключей; серебряная авторучка, отде-
ланная ониксом; металлическая расческа в кожаном футляр-
чике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция паро-
ходной компании "Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то си-
реневых пастилок; визитная карточка шанхайского маклера
и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельведер", на одном
из которых мелким аккуратным почерком было написано имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже от-
крыл заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего
не спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая
пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего человека. По-
том пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил
очередную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл гла-
за, но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфо-
кусировать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и
шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну ногу, ощу-
пал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел
Спейда и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли
и схватился за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где
теперь красовался громадный синяк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был
безоружен
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи об-
нажив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я
понял, что разговор о пяти тысячах долларов оказался
чистейшим надувательством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение
и тогда было серьезным и сейчас остается в силе.
- Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвраще-
ние статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица
и снова сел прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас
- Нет...
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скеп-
сисом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать
мне обыскать вашу контору
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за
жабры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на
столе. - У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долла-
ров за возвращение этой вещицы, но согласитесь, что с моей
стороны вполне естественно сначала попытаться избавить за-
конного хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу
на этот вопрос.
- Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся,
не разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами при-
шли ко мне и наследили так сильно, что полиции не составит
труда протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам.
Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не
завидую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени бес-
покойства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные
справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разум-
ный человек, чтобы разорвать выгодные деловые отношения,
увлекшись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами-
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы
блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить
мне миллион за розового слона, но что толку
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, за-
катывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей
искренности. - Он почесал красную нижнюю губу кончиком
пальца. - Может, задаток нам поможет
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, от-
дернул руку и сказал:
- Сто долларов вас устроят
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем на-
хмурился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и
вынул двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица
у меня, - сказал Спейд уверенным деловым тоном, после того
как положил двести долларов в карман и бросил бумажник на
стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в
таком месте, где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он
толком и не слушал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы
представляете, действительно является владельцем этой
вещи
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем,
одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще
никаких прав на нее. И если вы знаете об этом деле столько,
сколько я предполагаю,- а иначе бы я не пришел к вам,- то
сам способ, которым его лишили этой вещи, свидетельствует
о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь-спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от
волнения, он закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.
- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро
уже не таким пронзительным, но все еще взволнованным
голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь
звучал вкрадчиво. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши
знания обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже.
я имею в виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то,
значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согласив-
шись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону
вещей Кэйро, сказал:
- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассо-
вывать их по карманам, он добавил: - Если я правильно
понял, вы оплачиваете все мои расходы, связанные с добы-
ванием черной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч
долларов по завершении дела.
- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за выче-
том того, что вы уже получили, - всего пять тысяч.
- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит закон-
ный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в
уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не уби-
вать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности
честным и законным образом.
- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если
не считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со
всей подобающей осторожностью. - Он встал и взял свою
шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что
я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я
искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудни-
чества, мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я
взять свой пистолет
- Конечно. Совсем забыл о нем.
Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его
Кэйро.
Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал
Кэйро ясным голоском. - Я намереваюсь обыскать вашу
контору.
Спейд сказал:
- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:.
Хорошо. Валяйте. Я не буду вам мешать.
6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд
в хмурой задумчивости сидел за столом. Потом произнес
вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж,
они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку
"Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик
на две трети, он выпил, засунул бутылку в стол, выбросил
стаканчик в корзину, надел шляпу и плащ, выключил свет
и вышел на освещенную вечернюю улицу.
На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуп-
лый коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной
кепочке.
По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной
лавке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из
лавки, молодой человек оказался в компании еще троих лю-
дей, ждущих трамвая на противоположном углу.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.
Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, моло-
дой человек разглядывал витрину соседнего галантерейного
магазина.
Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье
о мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой чело-
век сидел в дальнем углу холла.
Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро
в фойе, остался ждать его на противоположной стороны улице.
Молодой человек прогуливался среди других праздношатаю-
щихся перед рестораном Маркарда.
В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел
по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Част-
ного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его
плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил:
- Ах да, вы ведь видели театральный билет.
- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его
к краю тротуара, где было меньше народу. - Вон, видите
мальчишку в кепочке у ресторана Маркарда
Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои
часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит,
затем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед со-
бой и только после этого искоса и незаметно оглядел маль-
чишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми рес-
ницами, скрывавшими опущенные глаза.
- Кто это-спросил Спейд.
Кэйро взглянул на него с улыбкой.
- Понятия не имею.
- Он ходит за мной по всему городу.
Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас
вместе
- Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже
видел.
К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке,
водрузил шляпу на место и сказал чистосердечно:
- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его.
Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь,
что не искал ничьей помощи, кроме вашей.
- Так, может быть, он из другой компании
- Возможно-
- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сде-
лаю ему "бо-бо", когда он мне надоест.
- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совер-
шенно безразличен.
- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал
Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном
направлении.
Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квар-
тире ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска
нельзя было не заметить. Умывшись и надев чистую со-
рочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова
сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел
с трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого
жилого дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автома-
тического замка входной двери. Замок зажужжал и открылся.
Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный
желтый коридор, добрался до задней двери, запертой на
английский замок, открыл ее и попал в узкий двор. Двор
выходил на темную улочку, по которой Спейд прошел пару
кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коро-
нет", было около половины десятого вечера.
Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда,
что, похоже, уже и не надеялась увидеть его когда-либо. На
ней было сатиновое платье модного в тот сезон голубого
оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли того же
модного цвета.
Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном
порядке; ее оживляли цветы в больших черно-серых ке-
рамических вазах. В камине горели три небольших неошку-
ренных полена. Пока она вешала в прихожей его шляпу
и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь.
- Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спро-
сила она, вернувшись в гостиную. Улыбка не могла скрыть
ее тревогу, и, ожидая ответа, она даже затаила дыхание.
- Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно
широкой публике.
- Полиция не узнает обо мне
- Нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым во-
ротником.
- Я вам еще нужна-спросила она.
- Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда
будешь уходить.
- Всего доброго, - ответила она, исчезая за дверью.
Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал:
- Это очень заманчивая сумма.
До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной
двери.
Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана ма-
ленький плоский черный пистолет.
- Будьте добры, - сказал он, - поднимите, пожалуйста,
ваши руки за голову.
5. ЛЕВАНТИНЕЦ
На пистолет Спейд даже не взглянул. Он поднял
руки, откинулся на спинку кресла и переплел пальцы рук за
головой. Его спокойные бесстрастные глаза не отрывались от
смуглого лица Кэйро.
Кэйро кашлянул с извиняющимся видом и нервно улыб-
нулся чуть побелевшими губами. Его влажные черные глаза
выражали застенчивую искренность.
- Я намереваюсь обыскать помещения вашей конторы,
мистер Спейд. Предупреждаю, что, если вы попытаетесь вос-
препятствовать, я буду вынужден застрелить вас.
- Валяйте. - Голос Спейда был бесстрастен, как и выра-
жение лица.
- Встаньте, пожалуйста, - приказал Кэйро. - Я должен
удостовериться, что вы не вооружены.
Спейд встал, оттолкнув кресло.
Кэйро обошел Спейда и остановился у него за спиной. Из
правой руки он переложил пистолет в левую. Потом поднял
фалды Спейдова пиджака и посмотрел, нет ли у того оружия
за поясом. Держа дуло пистолета у спины сыщика, он обнял
его правой рукой и ощупал грудь. Лицо левантинца оказа`
лось всего в каких-нибудь шести дюймах от локтя правой
руки Спейда.
Когда туловище Спейда стало разворачиваться вправо,
локоть его чуть опустился. Голова Кэйро дернулась назад, но
ненамного: правый каблук Спейда пригвоздил к полу ногу
человека в ботинке из натуральной кожи. Локоть врезался
ему в лицо чуть ниже скулы и наверняка свалил бы его на
пол, если бы Спейд не наступил ему на ногу. В следующий миг
локоть Спейда мелькнул мимо ошарашенного смуглого лица
и разогнулся, когда его же рука ударила сверху по пистолету.
Не успели пальцы Спейда прикоснуться к пистолету, как
Кэйро тут же выпустил его. В ручище сыщика пистолет
казался игрушечным.
Спейд убрал свой каблук с ноги Кэйро и повернулся к нему
лицом. В левую руку он сгреб лацканы пиджака человечка,
а правой рукой засунул отвоеванное оружие в карман своего
пиджака. Желто-серые глаза Спейда горели мрачным огнем.
Лицо Кэйро скривилось от боли и отчаяния. В его черных
глазах стояли слезы. Кожа стала свинцово-серой, краснело
только пятно на щеке, след от удара локтем.
Не ослабляя хватки, Спейд медленно подтащил левантин-
ца к стулу, на котором тот еще недавно сидел. И тут Спейд
улыбнулся. Нежной, почти мечтательной улыбкой. Правое
плечо его поднялось на несколько дюймов. Согнутая правая
рука чуть отошла назад. Кулак, запястье, предплечье, согну-
тый локоть-все обратилось в монолит, двигалось только
плечо. Кулак врезался в лицо Кэйро, на мгновение закрыв
одну сторону подбородка, угол рта и большую часть щеки от
скулы до нижней челюсти.
Глаза Кэйро закрылись, и он потерял сознание.
Спейд опустил обмякшее тело на стул; Кэйро лежал,
раскинув руки и ноги, голова упиралась в спинку стула,
нижняя челюсть отвисла.
Спейд методично обшарил карманы лежащего в беспамят-
стве человека; на столе выросла внушительная горка всевоз-
можных предметов. Вывернув последний карман, он снова сел
в кресло, свернул и прикурил сигарету и начал рассматри-
вать добычу-серьезно, неспешно и тщательно.
Сначала он осмотрел большой бумажник из мягкой темной
кожи. В бумажнике было триста шестьдесят пять амери-
канских долларов в купюрах различного достоинства; три
английские пятифунтовые банкноты; греческий паспорт со
множеством виз и фотографией Кэйро; пять сложенных
листков пергамента, испещренных значками, похожими на
арабскую вязь; неаккуратно вырванное газетное сообщение
о том, как обнаружили тела Арчера и Терзби; фотография
темноволосой женщины; большой, пожелтевший от времени
шелковый носовой платок, обтрепавшийся на сгибах; тоне-
нькая пачечка тисненых визитных карточек мистера Джоэла Кэй-
ро и билет в партер театра "Джиари" на сегодняшний вечер.
Кроме бумажника и его содержимого, из карманов были
извлечены три цветастых шелковых носовых платка, наду-
шенных "шипром"; платиновые часы фирмы "Лонжин"
с цепочкой из золота и платины, к другому концу которой был
прикреплен грушевидный брелок из светлого металла; горсть
американских, английских, французских и китайских монет;
кольцо с полудюжиной ключей; серебряная авторучка, отде-
ланная ониксом; металлическая расческа в кожаном футляр-
чике; пилки для ногтей в кожаном футлярчике; карманный
путеводитель по Сан-Франциско; багажная квитанция паро-
ходной компании "Сазерн Пасифик"; полпачки каких-то си-
реневых пастилок; визитная карточка шанхайского маклера
и четыре листа писчей бумаги из отеля "Бельведер", на одном
из которых мелким аккуратным почерком было написано имя
Сэмюэла Спейда, адрес его конторы и домашний адрес.
Внимательно осмотрев все эти предметы-он даже от-
крыл заднюю крышку часов, чтобы убедиться, что там ничего
не спрятано, - Спейд перегнулся через стол и, нащупывая
пульс, взял двумя пальцами запястье лежащего человека. По-
том пустил безжизненную руку, сел в свое кресло, скрутил
очередную сигарету и закурил.
Кэйро приходил в себя медленно. Сначала он открыл гла-
за, но прошло не меньше минуты, прежде чем он смог сфо-
кусировать взгляд. Затем он закрыл рот, сглотнул слюну и
шумно выдохнул через нос. Потом подтащил одну ногу, ощу-
пал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел
Спейда и сел. Кэйро открыл было рот, но скривился от боли
и схватился за лицо в том месте, куда его ударил Спейд и где
теперь красовался громадный синяк.
Превозмогая боль, он произнес сквозь зубы:
- Я мог застрелить вас, мистер Спейд.
- Вы могли попытаться, - согласился Спейд.
- Но я не пытался.
- Я знаю.
- Тогда зачем вы ударили меня, когда я уже был
безоружен
- Простите, - сказал Спейд и оскалился, по-волчьи об-
нажив клыки, - но представьте мое огорчение, когда я
понял, что разговор о пяти тысячах долларов оказался
чистейшим надувательством.
- Вы ошибаетесь, мистер Спейд. Мое предложение
и тогда было серьезным и сейчас остается в силе.
- Что за чушь-Спейд удивлялся вполне искренне.
- Я готов заплатить пять тысяч долларов за возвраще-
ние статуэтки. - Кэйро отнял руку от израненного лица
и снова сел прямо, приняв деловой вид. - Эта фигурка у вас
- Нет...
- Если ее здесь нет, - Кэйро говорил с вежливым скеп-
сисом, - зачем же вы рисковали жизнью, пытаясь помешать
мне обыскать вашу контору
- Я просто не люблю, когда меня пытаются взять за
жабры, - Спейд ткнул пальцем в вещи Кэйро, лежавшие на
столе. - У вас есть мой домашний адрес. Вы уже побывали там
- Да, мистер Спейд. Я готов заплатить пять тысяч долла-
ров за возвращение этой вещицы, но согласитесь, что с моей
стороны вполне естественно сначала попытаться избавить за-
конного хозяина от этих трат.
- Кто он, этот хозяин
Кэйро, улыбаясь, покачал головой.
- Смею надеяться, что вы простите меня, если я не отвечу
на этот вопрос.
- Вы так думаете-Спейд подался вперед и улыбнулся,
не разжимая губ. - Вы у меня в руках, Кэйро. Вы сами при-
шли ко мне и наследили так сильно, что полиции не составит
труда протоптать дорожку от вас к вчерашним убийствам.
Так что либо вы выкладываете карты на стол, либо я вам не
завидую.
В притворно скромной улыбке Кэйро не было и тени бес-
покойства.
- Прежде чем прийти к вам, я навел самые подробные
справки, - сказал он, - и убедился, что вы слишком разум-
ный человек, чтобы разорвать выгодные деловые отношения,
увлекшись посторонними соображениями.
Спейд пожал плечами-
- Что-то я не вижу выгодных деловых отношений.
- Я предложил вам пять тысяч долларов за...
Постучав пальцами по бумажнику, Спейд сказал:
- Ничего похожего на пять тысяч долларов здесь нет. Вы
блефуете. С тем же успехом вы могли прийти и предложить
мне миллион за розового слона, но что толку
- Понимаю, понимаю, - произнес Кэйро задумчиво, за-
катывая глаза. - Вы хотите иметь доказательства моей
искренности. - Он почесал красную нижнюю губу кончиком
пальца. - Может, задаток нам поможет
- Не исключено.
Кэйро потянулся было к бумажнику, но, передумав, от-
дернул руку и сказал:
- Сто долларов вас устроят
Спейд взял бумажник и вынул сто долларов. Затем на-
хмурился, заметил вслух, что "двести, пожалуй, лучше", и
вынул двести.
Кэйро промолчал.
- Ваше первое предположение состояло в том, что птица
у меня, - сказал Спейд уверенным деловым тоном, после того
как положил двести долларов в карман и бросил бумажник на
стол. - Это предположение неверно. Есть ли у вас другое
- Да. Вы знаете, где она, или, точнее, знаете, что она в
таком месте, где вы сможете до нее добраться.
Спейд не опроверг и не подтвердил это: казалось, он
толком и не слушал. Потом спросил:
- Как вы можете доказать, что человек, которого вы
представляете, действительно является владельцем этой
вещи
- Доказательств, к сожалению, у меня немного. Впрочем,
одно все же есть: никто другой не может предъявить вообще
никаких прав на нее. И если вы знаете об этом деле столько,
сколько я предполагаю,- а иначе бы я не пришел к вам,- то
сам способ, которым его лишили этой вещи, свидетельствует
о том, что у него больше прав на нее, чем у кого-либо друго-
го, - и уж, во всяком случае, чем у Терзби.
- А как же его дочь-спросил Спейд.
Кэйро выпучил глаза, открыл рот, лицо его покраснело от
волнения, он закричал пронзительным голосом:
- Но птица принадлежит не ему!
Спейд неопределенно хмыкнул:
- Ах, вот как.
- Он сейчас здесь, в Сан-Франциско-спросил Кэйро
уже не таким пронзительным, но все еще взволнованным
голосом.
Спейд сонно поморгал и предложил:
- Будет лучше, если мы выложим карты на стол.
- Я не думаю, что так будет лучше. - Голос его теперь
звучал вкрадчиво. - Если вы знаете больше, чем я, то ваши
знания обернутся для меня прибылью, да и для вас тоже.
я имею в виду пять тысяч долларов. Если же это не так, то,
значит, обратившись к вам, я совершил ошибку, а согласив-
шись на ваше предложение, лишь усугублю ее.
Спейд равнодушно кивнул и, махнув рукой в сторону
вещей Кэйро, сказал:
- Забирайте ваши вещички. - Когда Кэйро начал рассо-
вывать их по карманам, он добавил: - Если я правильно
понял, вы оплачиваете все мои расходы, связанные с добы-
ванием черной птицы, а сверх того вручаете мне пять тысяч
долларов по завершении дела.
- Да, мистер Спейд, то есть пять тысяч долларов за выче-
том того, что вы уже получили, - всего пять тысяч.
- Хорошо. И, насколько я понимаю, дело это носит закон-
ный характер. - Лицо Спейда, если не считать морщинок в
уголках глаз, было серьезным. - Вы нанимаете меня не уби-
вать и грабить, а просто вернуть вам вещь по возможности
честным и законным образом.
- По возможности, - согласился Кэйро. Его лицо, если
не считать глаз, тоже было серьезным. - И в любом случае со
всей подобающей осторожностью. - Он встал и взял свою
шляпу. - Если вы захотите связаться со мной, то знайте, что
я живу в "Бельведере", номер шестьсот тридцать пять. Я
искренне жду большой взаимной выгоды от нашего сотрудни-
чества, мистер Спейд. - Он неуверенно помолчал. - Могу я
взять свой пистолет
- Конечно. Совсем забыл о нем.
Спейд вынул пистолет из кармана пиджака и передал его
Кэйро.
Кэйро направил пистолет в грудь Спейда.
- Будьте добры, не отрывайте рук от стола, - сказал
Кэйро ясным голоском. - Я намереваюсь обыскать вашу
контору.
Спейд сказал:
- Проклятье. - Затем глухо засмеялся и добавил:.
Хорошо. Валяйте. Я не буду вам мешать.
6. ФИЛЕР-НЕДОМЕРОК
Еще с полчаса после ухода Джоэла Кэйро Спейд
в хмурой задумчивости сидел за столом. Потом произнес
вслух, будто бы отмахиваясь от надоевшей проблемы: "Что ж,
они платят за это"-и вынул из ящика стола бутылку
"Манхэттена" и бумажный стаканчик. Наполнив стаканчик
на две трети, он выпил, засунул бутылку в стол, выбросил
стаканчик в корзину, надел шляпу и плащ, выключил свет
и вышел на освещенную вечернюю улицу.
На углу, неподалеку от его конторы, праздно стоял щуп-
лый коротышка лет двадцати, в плаще и серой аккуратной
кепочке.
По Саттер-стрит Спейд дошел до Кирни, где в табачной
лавке купил две пачки "Булл Дарема". Когда он вышел из
лавки, молодой человек оказался в компании еще троих лю-
дей, ждущих трамвая на противоположном углу.
Спейд поужинал в закусочной Герберта на Пауэлл-стрит.
Когда он в четверть восьмого выходил из закусочной, моло-
дой человек разглядывал витрину соседнего галантерейного
магазина.
Спейд дошел до отеля "Бельведер" и справился у портье
о мистере Кэйро. Того сейчас в отеле не было. Молодой чело-
век сидел в дальнем углу холла.
Спейд отправился в театр "Джиари" и, не найдя Кэйро
в фойе, остался ждать его на противоположной стороны улице.
Молодой человек прогуливался среди других праздношатаю-
щихся перед рестораном Маркарда.
В десять минут десятого появился Джоэл Кэйро-он шел
по Джиари-стрит своей смешной прыгающей походкой. Част-
ного детектива он заметил, только когда тот дотронулся до его
плеча. Кэйро на миг удивился, но потом вспомнил:
- Ах да, вы ведь видели театральный билет.
- Угу. Я вам хочу показать кое-что. - Спейд подвел его
к краю тротуара, где было меньше народу. - Вон, видите
мальчишку в кепочке у ресторана Маркарда
Кэйро промямлил: "Понятно"-и бросил взгляд на свои
часы. Потом посмотрел на другую сторону Джиари-стрит,
затем перевел взгляд на театральную афишу прямо перед со-
бой и только после этого искоса и незаметно оглядел маль-
чишку в кепочке, его мертвенно-бледное лицо с густыми рес-
ницами, скрывавшими опущенные глаза.
- Кто это-спросил Спейд.
Кэйро взглянул на него с улыбкой.
- Понятия не имею.
- Он ходит за мной по всему городу.
Кэйро облизал нижнюю губу и спросил:
- В таком случае разумно ли, чтобы он видел нас
вместе
- Откуда я знаю-ответил Спейд. - Все равно уже
видел.
К-йро снял шляпу, пригладил волосы рукой в перчатке,
водрузил шляпу на место и сказал чистосердечно:
- Я даю вам слово, мистер Спейд, что я не знаю его.
Даю вам слово, что не имею с ним ничего общего. Клянусь,
что не искал ничьей помощи, кроме вашей.
- Так, может быть, он из другой компании
- Возможно-
- Я просто хотел узнать, не огорчит ли вас, если я сде-
лаю ему "бо-бо", когда он мне надоест.
- Поступайте, как считаете нужным. Мне он совер-
шенно безразличен.
- Ясно. Спектакль начинается. Всего хорошего, - сказал
Спейд и пошел на остановку трамвая, идущего в западном
направлении.
Молодой человек в кепочке сел в тот же трамвай.
Спейд сошел на Хайд-стрит и отправился домой. В квар-
тире ничего вроде бы не изменилось, но следы обыска
нельзя было не заметить. Умывшись и надев чистую со-
рочку, Спейд вышел из дому, дошел до Саттер-стрит и снова
сел на трамвай. Там же оказался и молодой человек.
За шесть кварталов до пансиона "Коронет" Спейд сошел
с трамвая и нырнул в вестибюль высокого коричневого
жилого дома. В вестибюле он нажал на три кнопки автома-
тического замка входной двери. Замок зажужжал и открылся.
Миновав лестницу и лифт, Спейд углубился в длинный
желтый коридор, добрался до задней двери, запертой на
английский замок, открыл ее и попал в узкий двор. Двор
выходил на темную улочку, по которой Спейд прошел пару
кварталов до Калифорния-стрит. Когда он входил в "Коро-
нет", было около половины десятого вечера.
Бриджит О-Шонесси так обрадовалась, увидев Спейда,
что, похоже, уже и не надеялась увидеть его когда-либо. На
ней было сатиновое платье модного в тот сезон голубого
оттенка с желтыми бретельками; чулки и туфли того же
модного цвета.
Кремово-красная гостиная была на сей раз в идеальном
порядке; ее оживляли цветы в больших черно-серых ке-
рамических вазах. В камине горели три небольших неошку-
ренных полена. Пока она вешала в прихожей его шляпу
и плащ, Спейд задумчиво смотрел на огонь.
- Я надеюсь, вы принесли хорошие новости-спро-
сила она, вернувшись в гостиную. Улыбка не могла скрыть
ее тревогу, и, ожидая ответа, она даже затаила дыхание.
- Мы не будем афишировать то, что пока неизвестно
широкой публике.
- Полиция не узнает обо мне
- Нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22