А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уже
на следующий день я был в Париже. - Он сокрушенно пока-
чал головой. - Птица исчезла. Бог свидетель, сэр, я просто
обезумел от ярости. Я был уверен, что никто больше не знает,
что представляет собой черная птица. Что, кроме меня, грек
не рассказал об этом никому. Из его дома было украдено
очень много вещей. Это укрепляло меня во мнении, что вор
забрал птицу вместе с остальной добычей, не подозревая о ее
настоящей ценности. Потому что, смею вас уверить, человек,
знающий истинную цену птице, не стал бы марать руки ни
о что другое, кроме разве что драгоценностей короны.
Он закрыл глаза и самодовольно улыбнулся какой-то
своей мысли. Открыв глаза, он сказал:
- Это было семнадцать лет назад. Как видите, сэр, у меня
ушло семнадцать лет, чтобы напасть на след сокола, но в кон-
це концов мне это удалось. Я не из тех, кто легко отчаива-
ется. - Улыбка его стала шире. - Я хотел найти птицу и на-
шел ее. Я хочу иметь ее, и она у меня будет. - Он осушил
свой стакан, снова вытер губы и спрятал платок в карман..
Я шел по следу птицы, и он привел меня в дом русского гене-
рала Кемидова в пригороде Константинополя. Генерал поня-
тия не имел, каким сокровищем он обладает. Для него сокол
был черной эмалированной фигуркой, и только, но из-за своей
строптивости-естественной строптивости русского гене-
рала-он не захотел продать мне ее, когда я предложил ему
сделку. Возможно, я чуть переусердствовал. Не знаю. Только
знаю, что очень хотел получить птицу и боялся, как бы этот
солдафон не принялся ее исследовать и не отковырнул часть
эмали. Поэтому-то я и послал к нему... м-м-м... своих
агентов. И они, сэр, добыли птицу, но я ее так и не получил..
Он встал и с пустым стаканом подошел к столу. - Но я получу
ее. Ваш стакан, сэр.
- Значит, птица принадлежит не кому-нибудь из вас,.
спросил Спейд, - а генералу Кемидову
- Принадлежит-переспросил толстяк насмешливо..
Видите ли, сэр, еще можно сказать, что птица принадлежала
королю Испании, но я не понимаю, как можно говорить
о каких-либо правах на эту вещь, кроме права фактического
обладания. - Он откашлялся. - Вещь такой ценности, пере-
ходившая из рук в руки столь необычными способами, при-
надлежит тому, кто ею владеет.
- Значит, сейчас она принадлежит мисс О-Шонесси
- Разве что как моему агенту...
Спейд произнес ироничное "О!".
Гутман, глядя задумчиво на пробку от бутылки виски,
которую он держал в руках, спросил:
- Вы совершенно уверены, что птица сейчас у нее
- Уверен.
- Где
- Я точно не знаю.
Толстяк с громким стуком поставил бутылку на стол.
- Но вы же сказали, что знаете, - произнес он протес-
тующе.
Спейд беззаботно махнул рукой.
- Я имел в виду, что знаю, где взять ее, когда придет
время.
- И возьмете-спросил Гутман.
- Да.
- Где
Спейд ухмыльнулся и сказал:
- Оставьте это мне. Это моя забота.
- Когда
- Когда буду готов.
Толстяк сжал губы и спросил, улыбаясь, - лишь наметан-
ный взгляд сумел бы заметить его обеспокоенность:
- Мистер Спейд, где сейчас мисс О-Шонесси
- В моих руках, я нашел для нее очень надежное
убежище.
Гутман улыбнулся одобрительно.
- Значит, все в порядке, сэр, - сказал он. - И прежде
чем мы приступим к обсуждению финансовых проблем,
ответьте, пожалуйста, еще на один вопрос: как скоро вы смо-
жете или, если угодно, соблаговолите получить сокола
- Через пару дней.
Толстяк кивнул.
- Это нормально. Мы... Но я совершенно забыл о своих
хозяйских обязанностях. - Он повернулся к столу, налил
виски, добавил в него воду из сифона, один стакан поставил
около локтя Спейда, а другой поднял. - Итак, сэр, выпьем за
хорошую сделку и приличную прибыль, которой бы хватило
и на вас, и на меня.
Они выпили. Тостяк сел. Спейд спросил:
- Что вы считаете хорошей сделкой
Гутман подержал свой стакан против света, любовно его
разглядывая, отпил еще один большой глоток и сказал:
- У меня есть два предложения, сэр, и оба они хороши.
Выбирать вам. Или я даю вам двадцать пять тысяч долларов
сразу по получении от вас сокола и еще двадцать пять тысяч,
как только добираюсь до Нью-Йорка; или вы получаете от
меня четверть-двадцать пять процентов-того, что я вы-
ручу за сокола. Выбирайте: пятьдесят тысяч долларов почти
немедленно или же сумма гораздо больше через, скажем,
пару месяцев.
Спейд выпил виски и спросил:
- Насколько больше
- Гораздо больше, - повторил толстяк. - Кто знает на-
сколько Сто тысяч, четверть миллиона Поверите ли вы,
если я назову сумму, которую считаю минимальной
Толстяк облизнул губы и снова перешел на мурлыкающий
шепот.
- Что вы скажете, сэр, если я назову полмиллиона
Спейд прищурился.
- Значит, вы думаете, что эта штуковина стоит два мил-
лиона
Гутман улыбнулся невозмутимо.
- Пользуясь вашими словами, а почему бы и нет
Спейд осушил свой стакан и поставил его на стол. Взял
сигару в рот, вынул, посмотрел на нее и снова сунул ее в рот.
Его желто-серые глаза слегка помутнели. Он сказал:
- Это дьявольская прорва денег.
Толстяк согласился:
- Это дьявольская прорва денег. - Он наклонился вперед
и похлопал Спейда по коленке. - Учтите, что я назвал абсо-
лютный минимум или Харилаос Константинидис-закон-
ченный идиот, каковым, смею заверить, он не был.
Спейд снова вынул сигару изо рта, посмотрел на нее
с мрачным отвращением и положил в пепельницу. Закрыл
еще более помутневшие глаза, с трудом открыл их снова.
Сказал:
- Хорош минимум, а А... а максимум
- Максимум-Гутман повернул свою руку ладонью
вверх. - Я отказываюсь строить догадки. Рискую прослыть
сумасшедшим. Не знаю. Невозможно даже представить, на-
сколько высоко может подняться цена этой птицы, - это,
пожалуй, единственное, что можно утверждать наверняка.
Спейд с трудом закрыл рот, едва справившись с безвольно
отвисшей нижней губой. Недоуменно потряс головой. В его
глазах на миг появилось выражение страха, но его тут же
смыло густеющей мутью, застилавшей взор. Опираясь на
ручки кресла, он поднялся на ноги. Снова потряс головой
и сделал неуверенный шаг вперед. Хрипло засмеялся и про-
бормотал:
- Будь ты проклят.
Гутман вскочил, отбросив кресло в сторону. Его округло-
сти подрагивали. На маслянистом розовом лице маленькими
дырочками темнели глаза.
Спейд мотал головой из стороны в сторону, пока его без-
жизненные глаза не остановились на двери. Он сделал еще
один неуверенный шаг.
Толстяк резко выкрикнул: "Уилмер!"
Дверь открылась, и появился мальчишка.
Спейд сделал третий шаг. Лицо его посерело. Четвертый
шаг он делал уже на согнутых ногах, мутные глаза его почти
закрылись. Он шагнул в пятый раз.
Мальчишка подошел к Спейду и остановился чуть сбоку.
Правую руку он держал за пазухой. Уголки губ подерги-
вались.
Спейд сумел сделать шестой шаг.
Мальчишка выставил свою ногу на пути Спейда. Спейд
споткнулся и грохнулся навзничь. Мальчишка, не вынимая
праой руки из-за пазухи, бросил взгляд на Спейда. Спейд
силился встать. Мальчишка отвел правую ногу далеко на-
зад и со всей силы ударил Спейда в висок. Удар перевернул
Спейда на бок. Он еще раз попытался встать, не смог и про-
валился в сон.

14. "ЛА ПАЛОМА"
Выйдя из лифта и свернув в коридор, Спейд уви-
дел, что сквозь матовое стекло двери, ведущей в его контору,
пробивается желтый свет. Было начало седьмого утра. Он рез-
ко остановился, сжал губы и, оглядевшись, бесшумно при-
близился к двери широкими шагами.
Положив руку на набалдашник дверной ручки, он осто-
рожно повернул ее до упора: дверь была заперта. Не отпуская
ручки, он сменил руку. Правой рукой он аккуратно и беззвуч-
но вынул связку ключей из кармана. Отделив нужный ключ,
он вставил его в замок. Бесшумно. Глубоко вздохнул, раскрыл
дверь и вошел.
Эффи Перин спала за своим столом, положив голову на
руки. На ней было пальто, а сверху она набросила на себя еще
и плащ Спейда.
Спейд, ухмыльнувшись, выдохнул, закрыл дверь и напра-
вился к своему кабинету. Кабинет был пуст. Он подошел
к девушке и положил руку на ее плечо.
Она пошевелилась, с трудом подняла голову, веки ее дрог-
нули, вдруг она села прямо и широко открыла глаза. Увидела
Спейда, улыбнулась, протерла глаза:
- Ты все-таки вернулся Который час
- Шесть утра. Что ты здесь делаешь
Она поежилась, натянула поплотнее плащ и зевнула.
- Ты сам сказал, чтобы я не уходила до твоего возвра-
щения или телефонного звонка.
- Ах, вот оно что, ты, оказывается, сестра того мальчиш-
ки, который не покидал горящий корабль, потому что дал
"честное слово".
- Я не собиралась-...Она замолчала и резко встала.
плащ сполз с ее плеч на кресло. Встревоженно посмотрев
на его висок, она воскликнула: - Что с твоей головой Что
случилось
Его правый висок вспух и почернел.
- Я даже не знаю, то ли меня избили, то ли я ударился
при падении. Ничего серьезного, но болит дьявольски..
Он притронулся к ране пальцами, скривился, мрачно ухмыль-
нулся сквозь гримасу и пояснил: - Я пошел в гости, там меня
накачали наркотиками, и я пришел в себя через двенадцать
часов на полу в мужском туалете.
Она протянула руку и сняла с него шляпу.
- Ужасно, - сказала она. - Такую рану на голове надо
обязательно показать врачу.
- Ерунда, она только на вид страшная такая; правда,
башка раскалывается, но, скорее всего, от дряни, которой
меня напоили. - Он подошел к умывальнику в углу комнаты,
открыл кран и подержал носовой платок под струей холодной
воды. - Какие новости
- Ты нашел мисс О-Шонесси, Сэм
- Еще нет. Какие новости
- Звонили из окружной прокуратуры. Тебя вызывают
туда.
- К самому прокурору
- Да, так я поняла. Кроме того, приходил мальчишка,
он просил передать, что мистер Гутман будет рад поговорить
с тобой еще до половины шестого.
Спейд закрыл кран, отжал воду из платка и отошел к сто-
лу, прижимая платок к виску.
- Знаю, - сказал он. - Я встретил мальчишку внизу,
а разговор с Гутманом кончился для меня вот этим.
- Это тот самый Г-, что звонил тебе, Сэм
- Да.
- И что..
Спейд смотрел на девушку невидящим взором и говорил
словно бы сам с собой:
- Ему надо то, что, как он считает, я могу добыть. Я су-
мел внушить ему, что помешаю завладеть этой вещью, если он
не заключит со мной сделки до половины шестого. Затем...
угу... точно... после того, как я сказал ему, что необходимо
подождать еще пару дней, он и накормил меня этой гадостью.
Едва ли он хотел убить меня. Он, конечно, понимал, что я при-
ду в себя часов через десять-двенадцать. Значит, скорее
всего, он собирался заполучить эту вещь за это время без
моей помощи. - Спейд нахмурился. - Надеюсь, черт возьми,
что он ошибся. - Он стряхнул с себя задумчивость. - Ни-
каких вестей от О-Шонесси
Девушка покачала головой и спросила:
- Все это как-то связано с ней
- Как-то связано.
- Эта вещь, которую он ищет, принадлежит ей
- Ей или королю Испании. Радость моя, у тебя, кажется,
есть дядя, который преподает в университете историю или
что-то в этом роде
- Кузен. Ну и что
- Если мы доверим ему историческую тайну четырех-
вековой давности, как ты думаешь, сможет он какое-то время
держать ее при себе
- Да, он очень приличный человек.
- Прекрасно. Тогда бери карандаш и бумагу.
Она взяла то и другое и села в свое кресло. Спейд снова
намочил платок холодной водой и, прижимая его к виску,
встал перед ней и продиктовал ей историю о соколе в том виде,
в каком он услышал ее от Гутмана, начиная с дара Карла
ордену госпитальеров до прибытия уже покрытой эмалью
птицы в Париж вместе с карлистами. Он запинался на именах
и иностранных названиях упоминавшихся Гутманом работ;
но все-таки сумел произнести их достаточно похоже. Осталь-
ной текст он повторил с точностью, которая отличает только
очень опытных репортеров.
Когда он закончил, девушка подняла на него свое раскрас-
невшееся личико и улыбнулась.
- Ужасно интересно, - сказала она. - Это...
- Или ужасно странно. Прочитай рассказ своему кузену
и спроси, что он обо всем этом думает. Доводилось ли ему
сталкиваться с чем-нибудь, имеющим отношение к этой исто-
рии Похожа ли она на правду И, наконец, возможна ли
она Или это чистейшая выдумка Если ему требуется
время-пусть думает, но его предварительную оценку мне
необходимо знать немедленно. И, ради Бога, пускай он дер-
жит язык за зубами.
- Я еду сейчас же, - сказала она, - а ты отправляйся
к врачу и покажи ему свою голову.
- Сначала мы позавтракаем.
- Нет, я поем в Беркли. Мне не терпится узнать, что Тед
думает об этом.
- Хорошо, - сказал Спейд, - только не рыдай, если он
поднимет тебя на смех.
Не спеша позавтракав в "Паласе" и прочитав обе утренние
газеты, Спейд пошел домой, побрился, принял ванну, потер
льдом синяк на виске и надел свежий костюм.
Потом отправился на квартиру Бриджид О-Шонесси
в пансионе "Коронет". Там он никого не нашел. Со времени
его последнего визита ничего не изменилось.
Оттуда Спейд пошел в "Александрию". Гутмана в отеле
не было. Не было и его спутников. Спейд выяснил, что вместе
с толстяком живут его секретарь Уилмер Кук и дочь Реа, не-
высокая, кареглазая, светловолосая девушка лет семнадцати,
по мнению обслуживающего персонала-красавица. Спейду
сказали, что Гутман и компания прибыли из Нью-Йорка де-
сять дней назад и из отеля пока не выехали.
Из "Александрии" Спейд отправился в "Бельведер" и за-
стал местного детектива в кафе.
- Доброе утро, Сэм. Садись, перекуси. - Детектив уста-
вился на висок Спейда. - Боже, кто тебя так отделал
- Спасибо, я уже позавтракал, - сказал Спейд, садясь,
а затем, имея в виду свой висок, добавил: - Он только вы-
глядит так страшно. Как ведет себя мой Кэйро
- Он ушел вчера спустя полчаса после тебя, и с тех пор
я его не видел. Сегодня он снова не ночевал в отеле.
- Совсем от рук отбился.
- Да, один в таком большом городе... Кто поставил тебе
синяк, Сэм
- Не Кэйро. - Спейд внимательно разглядывал серебря-
ную крышку, прикрывавшую тарелку с тостами. - Мы смо-
жем осмотреть его комнату, пока он гуляет
- Попробуем. Ты же знаешь, для тебя я все сделаю. -
Люк отодвинул от себя чашку кофе, поставил локти на стол
и, прищурившись, посмотрел на Спейда. - Но сдается, что ты
мне не всегда платишь той же монетой. Скажи честно,
что числится за этим парнем, Сэм Я тебя никогда не под-
водил.
Спейд оторвал взгляд от серебряной крышки. Его ясные
глаза буквально лучились искренностью.
- Знаю, ты надежный парень, - сказал он. - Я от тебя
ничего не скрываю. Сразу все выложу начистоту. Я делаю
для него кое-какую работенку, но у него есть друзья, которые
мне не нравятся, вот поэтому и приходится за ним при-
глядывать.
- Мальчишка, которого мы выгнали вчера, - один из
них
- Да, Люк, ты угадал.
- И Майлза прикончил тоже один из них
Спейд покачал головой.
- Майлза убил Терзби.
- А кто убил Терзби
Спейд улыбнулся.
- Это, кажется, секрет, но тебе я скажу по-приятельски:
Терзби, если верить полиции, убил я.
Люк крякнул и встал со словами:
- Никогда не поймешь, что у тебя на уме, Сэм. Пойдем,
заглянем в его номер.
Перед тем как подняться наверх, они задержались около
портье, и Люк договорился, чтобы им позвонили, как только
появится Кэйро. Кровать Кэйро была аккуратно застелена,
но, судя по бумаге в корзине для мусора, неровно задернутым
занавесям и паре мятых полотенец в ванной, горничная еще
в номере не убирала.
Багаж Кэйро состоял из квадратного чемодана, саквояжа
и кожаной сумки. Ванная комната была набита косметикой:
коробочки, жестяночки, баночки, пузырьки с пудрой, кремом,
мазями, духами, лосьонами и помадами. В шкафу, над тремя
парами тщательно вычищенных туфель, висели два костюма
и плащ.
Саквояж и сумка была не заперты. Пока Спейд осматри-
вал остальные вещи, Люк отпер замки чемодана.
- Пока пусто, - заметил Спейд, копаясь в саквояже.
И в чемодане ничего интересного они не обнаружили.
- А что мы ищем-спросил Люк, запирая чемодан.
- Ничего конкретного. Он говорит, что приехал сюда из
Константинополя. Я хочу проверить, так ли это. Пока не на-
шел ничего, что бы противоречило этому утверждению.
- Чем он занимается
Спейд покачал головой.
- Меня интересует другое. - Он пересек комнату и на-
клонился над корзиной для мусора. - Это наш последний
шанс.
Спейд извлек из корзины газету. Глаза его просветлели,
когда он увидел, что это вчерашний номер газеты "Колл".
Газета была свернута рекламной полосой наружу. Ничего
примечательного на этой полосе Спейд не нашел.
Развернув газету, он принялся рассматривать страницу,
на которой печатались экономические новости, расписание
прибытия судов, прогнозы погоды, сведения о новорожден-
ных, бракосочетаниях, разводах и некрологи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22