А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Засунув одну руку ему за спину, а другую-под
колени, он без видимых усилий поднял мальчишку и понес
к дивану.
Бриджид О-Шонесси торопливо встала, и Спейд положил
мальчишку на диван. Правой рукой он ощупал его одежду,
нашел еще один пистолет, добавил его к двум другим в ле-
вой руке и отвернулся от дивана. Кэйро уже сидел в изго-
ловье.
Спейд звякнул пистолетами и весело улыбнулся Гут-
ману.
- А вот, - сказал он, - и наш козел отпущения.
Лицо Гутмана посерело. Уставившись в пол, он молчал.
Спейд сказал:
- Не валяйте дурака. Вы шептались с Кэйро и дер-
жали мальчишку, пока я мутузил его. Смешками вы теперь
не отделаетесь, - он вас просто пристрелит..
Гутман переступил с ноги на ногу и ничего не ответил.
Спейд продолжал:
- И еще одно. Или вы сейчас говорите мне "да", или
я передаю сокола вместе во всей вашей шайкой в руки
полиции.
Гутман поднял голову и пробормотал сквозь зубы:
- Мне это не нравится, сэр.
- Вам это действительно не понравится, - согласился
Спейд. - Итак
Толстяк вздохнул, скорчил кислую гримасу и ответил
скорбным голосом:
- Можете забирать его.
Спейд сказал:
- Прекрасно.

19. ПРОИСКИ РУССКОГО
Мальчишка лежал на спине, и, если бы не ровное
дыхание, можно было подумать, что жизнь покинула его
маленькое тельце. Склонившись над ним, Джоэл Кэйро тер
ему щеки и запястья, поглаживал волосы, что-то шептал
и тревожно всматривался в белое безжизненное лицо.
Бриджид О-Шонесси стояла в углу между стеной и сто-
лом. Прикусив нижнюю губу, она исподтишка погляды-
вала на Спейда, когда тот не смотрел на нее. Но стоило
ему повернуться к ней, как она тут же делала вид, что
смотрит на Кэйро и мальчишку.
Лицо Гутмана, погрузившегося в тягостные раздумья,
постепенно снова порозовело. Руки он засунул в карманы
брюк. Стоя посередине комнаты, он наблюдал за Спейдом.
Спейд поигрывая пистолетами, кивнул в сторону на-
гнувшегося Кэйро и спросил Гутмана:
- А с ним проблем не будет
- Не знаю, - безмятежно ответил толстяк. - Это, сэр,
зависит теперь всецело от вас.
Спейд позвал:
- Кэйро.
Левантинец повернул к нему смуглое озабоченное лицо.
Спейд сказал:
- Пусть он немного отдохнет. Мы решили сдать его в
полицию. Давайте договоримся о деталях, пока он не пришел
в себя.
Кэйро с горечью спросил:
- Вам мало того, что вы уже с ним сделали
- Мало, - сказал Спейд.
Кэйро встал и подошел к толстяку.
- Пожалуйста, не соглашайтесь, мистер Гутман, - взмо-
лился он. - Вы должны понимать, что...
Спейд прервал его:
- Это решено. Вопрос только в том, что вы сами собирае-
тесь делать Входите в долю Выходите из игры
С чуть печальной улыбкой Гутман все же кивнул.
- Мне это тоже не нравится, - сказал он левантинцу,.
но мы уже ничего не можем сделать. Ничего.
Спейд спросил:
- Так что вы решили, Кэйро Да или нет
Кэйро облизал губы и медленно повернулся к Спейду.
- Предположим, - сказал он и поперхнулся. - Я могу..
Могу я выбирать
- Можете, - серьезно заверил его Спейд, - но имейте
в виду, что, если вы отвечаете "нет", мы сдадим вас в поли-
цию вместе в вашим дружком.
- Ну что вы, мистер Спейд, - запротестовал Гутман.
- Не такие уж мы идиоты, чтобы позволить ему улиз-
нуть от нас, - сказал Спейд. - Либо с нами, либо в тюрьму.
Нельзя нам терять контроль над ситуацией. - Он хмуро
взглянул на Гутмана и раздраженно крикнул: - Черт бы
вас побрал! Ведь не первый раз в жизни воруете! Экие
девственники! Вам осталось только на колени бухнуться и
начать молиться! - Он перевел взгляд на Кэйро. - Ну
Так как
- Вы не оставляете мне никакого выбора. - Кэйро обре-
ченно пожал своими узкими плечами. - Я говорю "да".
- Хорошо, - сказал Спейд и посмотрел на Гутмана и
Бриджид О-Шонесси. - Садитесь.
Девушка села осторожно на угол дивана, в ногах лежащего
без сознания мальчишки. Гутман снова сел в мягкое кресло.
качалку, а Кэйро-в кресло у стола. Спейд положил писто-
леты на стол и сел рядом. Бросив взгляд на свои наручные
часы, он сказал:
- Два часа. Сокола я смогу получить, когда рассветет,
а может, и чуть позже. Так что у нас уйма времени, чтобы обо
всем договориться.
Гутман откашлялся.
- Где он-спросил он и торопливо добавил: - Вообще.
то, сэр, мне это безразлично. Меня беспокоит только вот какое
соображение: мне кажется, это в интересах всех присутст-
вующих, чтобы мы не теряли друг друга из виду до заверше-
ния нашей сделки. - Он бросил взгляд на диван, а потом с ис-
пугом на Спейда. - Конверт у вас
Спейд покачал головой, взглянув на диван, а потом на де-
вушку. Он улыбнулся одними глазами и сказал:
- Он у мисс О-Шонесси.
- Да, он у меня, - прошептала она, опуская руку в кар-
ман своего пальто. - Я подобрала его...
- Все нормально, - сказал ей Спейд. - Держи его у се-
бя. - Потом обратился к Гутману: - Нам нет нужды терять
друг друга из виду. Сокола мне могут принести и сюда.
- Это было бы превосходно, - промурлыкал Гутман..
Тогда, сэр, в обмен на десять тысяч долларов и Уилмера вы
дадите нам сокола и час-другой отсрочки-чтобы мы поки-
нули город к тому времени, когда вы сдадите его властям.
- Вам нечего прятаться, - сказал Спейд. - Я умею дер-
жать язык за зубами.
- Возможно, сэр, но все же нам не хотелось бы находи-
ться в Сан-Франциско, когда ваш окружной прокурор начнет
допрашивать Уилмера.
- Как знаете, - ответил Спейд. - Я могу, если хотите,
продержать его у себя хоть целый день. - Он начал сворачи-
вать сигарету. - А теперь давайте уточним детали. Зачем он
застрелил Терзби А также где и как изрешетил Джакоби
Гутман, качая головой, снисходительно улыбнулся и за-
мурлыкал:
- Ну что вы, сэр, это уж слишком. Мы дали вам деньги
и Уилмера. Наша часть соглашения выполнена.
- Я ожидал этого, - сказал Спейд, поднося горящую
зажигалку к сигарете. - Я действительно потребовал козла
отпущения, но, пока он не загнан в угол, он еще не козел отпу-
щения. А чтобы загнать его туда, я должен знать что к чему..
Он сурово нахмурил брови. - А вы-то почему о нем так пе-
четесь Если он улизнет, я вам не завидую.
Гутман наклонился вперед и потыкал толстым пальцем
в пистолеты, лежавшие на столе около Спейда.
- Вот более чем достаточные улики его вины, сэр.
И Терзби, и Джакоби были застрелены из этого оружия.
Экспертам полицейского управления не составит труда опре-
делить, что смертоносные пули вылетели из этих вот стволов.
Вы ведь сами только что говорили то же самое. Какие еще
доказательства его вины вам требуются
- Может, вы и правы, - согласился Спейд, - но дело
сложнее, чем вам представляется. Я должен знать, что слу-
чилось. Как, по вашему мнению, я вывернусь, если отдель-
ные части обвинения не будут стыковаться между собой
- Судя по всему, вы забыли, как совсем недавно сами
убеждали нас, что сделать это проще простого, - сказал
Кэйро. Он повернул свое возбужденное смуглое лицо
к Гутману. - Вы видите! Я советовал вам не делать этого.
Я не думаю...
- Сейчас уже никого не интересует, что вы оба об этом
думаете, - отрезал Спейд. - Слишком далеко дело зашло, да
и вы уже увязли в нем по уши. Так зачем он убил Терзби
Гутман сцепил пальцы на животе и качнул свое кресло.
Его голос и улыбка были откровенно разочарованными.
- С вами исключительно трудно иметь дело, - сказал
он. - И я начинаю думать, что мы совершили ошибку, связав-
шись с вами. Ей-богу, сэр, совершили ошибку.
Спейд равнодушно махнул рукой.
- Дела ваши не так уж плохи. Вы остаетесь на свободе
и получаете сокола. - Он взял сигарету в рот и добавил:.
В любом случае, вы теперь знаете, что от вас требуется. По-
чему он убил Терзби
Гутман перестал раскачиваться в кресле.
- Терзби был безжалостный головорез и союзник мисс
О-Шонесси. Мы понимали, что, убрав его таким образом, мы
не только лишаем ее защитника, но и побуждаем задуматься,
не лучше ли забыть о существовавших между нами разногла-
сиях. Вы видите, сэр, насколько я чистосердечен с вами
- Да. Продолжайте в том же духе. Вы допускали, что
сокол у него
Гутман так затряс головой, что его щеки запрыгали.
- Ни на минуту, - ответил он. - Мы слишком хорошо
знали мисс О-Шонесси, и, хотя тогда нам еще не было извест-
но, что в Гонконге она отдала сокола капитану Джакоби, что-
бы он привез его сюда на "Паломе", а сама со своим другом
поплыла на более быстроходном корабле, мы ни на секунду
не сомневались, что, если о местонахождении сокола знает
только один из них, это наверняка не Терзби.
Спейд задумчиво кивнул и спросил:
- А прежде чем прикончить его, вы не пытались найти
с ним общий язык
- Да, сэр, разумеется, пытались. Я сам говорил с ним в тот
вечер. Уилмер разыскал его за два дня до тех событий и попы-
тался сесть ему на хвост, чтобы выйти на мисс О-Шонесси,
но он бы чрезвычайно осторожен, даже не зная, что за ним
следят. Поэтому в тот вечер Уилмер пошел в его отель, вы-
яснил, что он еще не приходил, и остался ждать его неподале-
ку. Я думаю, Терзби вернулся в отель сразу же после убийства
вашего компаньона. И Уилмер привел его ко мне. Мы ничего
не могли поделать с Терзби. Что бы мы ни предлагали, он
оставался верен мисс О-Шонесси. Итак, сэр, Уилмер "про-
водил" его до отеля и сделал то, что сделал.
Спейд на минуту задумался.
- Звучит правдоподобно. А теперь Джакоби.
Гутман серьезно посмотрел на Спейда и сказал:
- Смерть капитана Джакоби всецело на совести мисс
О-Шонесси.
Девушка вскрикнула и зажала рот рукой.
Голос Спейда оставался спокойным и твердым.
- Теперь это не важно. Расскажите, что произошло.
Пристально посмотрев на Спейда, Гутман улыбнулся.
- Как прикажете, сэр, - сказал он. - Кэйро, как вы знае-
те, после посещения вашей квартиры, а потом и полицейского
управления стал снова со мной сотрудничать-я послал за
ним. Мы решили, что объединение усилий принесет нам вза-
имную пользу. - Он улыбнулся левантинцу. - Мистер Кэй-
ро-человек тонкого ума. Мысль о "Паломе" именно ему
пришла в голову. Увидев, в то утро в газетах сообщение о при-
бытии "Паломы", он вспомнил, что в Гонконге мисс О-Шонес-
си видели вместе с Джакоби. Кэйро тогда искал мисс О-Шо-
несси в Гонконге и сначала даже думал, будто она уплыла
на "Паломе", правда, потом выяснил, что это не так. Как бы то
ни было, сэр, когда он увидел в газете сообщение о прибы-
тии "Паломы", он догадался, что в Гонконге она отдала со-
кола Джакоби, чтобы тот привез его сюда. Джакоби, конечно,
не знал, что он везет, - мисс О-Шонесси достаточно преду-
смотрительна.
Он одарил девушку лучезарной улыбкой, два раза качнул-
ся в кресле и продолжал:
- Мистер Кэйро, Уилмер и я нанесли капитану Джа-
коби визит, причем так удачно, что застали у него мисс О-Шо-
несси. Во многих отношениях это была очень трудная беседа,
но в конце концов к полуночи нам удалось убедить мисс
О-Шонесси пойти с нами на соглашение, во всяком случае,
нам так казалось. После этого мы покинули корабль и отпра-
вились ко мне в отель, где я должен был расплатиться с мисс
О-Шонесси и получить птицу. Но, сэр, мы, простые смертные,
переоценили свои силы, решив, что можем справиться с ней.
Ен роуте| она, капитан Джакоби и сокол исчезли, как сквозь
землю провалились. - Гутман весело рассмеялся. - Ей-богу,
сэр, очень тонкая работа.
Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него широко
открытыми умоляющими глазами. Он спросил Гутмана:
- Это вы подожгли корабль
- Нет, специально не поджигали, - ответил толстяк..
Хотя, должен сказать, именно мы-точнее, Уилмер-вы-
звали этот пожар. Пока мы беседовали в каюте капитана, он
искал сокола на корабле, видимо, был неосторожен со спич`
ками.
- Это хорошо, - отозвался Спейд. - Если что-нибудь
сорвется с Терзби и нам придется предъявить ему обвине-
ние в убийстве Джакоби, мы тогда сможем на него повесить
и поджог корабля. Ладно. Так как все-таки он его застрелил
- Видите ли, сэр, мы метались по городу в поисках исчез-
нувших и нашли их только сегодня вечером. Впрочем, сначала
мы не были уверены, что нашли их. Мы знали наверняка
только то, что нашли жилище мисс О-Шонесси. Но, подойдя
к двери и прислушавшись, мы убедились, что их там двое,
и позвонили. Когда она спросила из-за двери, кто мы такие,
и получила наш ответ, то из квартиры послышался звук от-
крываемого окна. Мы, конечно, поняли, что это значит, и Уил-
мер со всех ног бросился вниз, чтобы перекрыть пожарную
лестницу, выходящую во двор. И только он свернул в пере-
улок, как нос к носу столкнулся с Джакоби, который уди-
рал с соколом под мышкой. Ситуация была непростой, но Уил-
мер сделал все, что мог. Он выстрелил в Джакоби-и не еди-
ножды, - но Джакоби оказался крепким орешком: сам не
упал и сокола из рук не выпустил. Разойтись они не могли,
Джакоби сбил Уилмера с ног и убежал. И происходило все
это, как вы понимаете, при свете дня. Поднявшись на ноги,
Уилмер неподалеку увидел полицейского, так что мысль
о преследовании Джакоби пришлось оставить. Уилмер ныр-
нул в заднюю дверь соседнего с "Коронетом" здания, от-
туда-на улицу и к нам. К счастью, сэр, он все это проделал
никем не замеченный.
- Итак, сэр, - продолжал Гутман, - мы снова оказались
в тупике. Закрыв окно за Джакоби, мисс О-Шонесси открыла
дверь мистеру Кэйро и мне и.....Тут он замолчал, улыбнув-
шись воспоминанию. - Мы убедили ее-это самое точное
слово, сэр, - рассказать нам, что Джакоби по ее просьбе от-
правился с соколом к вам. Маловероятно, что с такими ране-
ниями он смог дойти до вашей конторы, - я уж не говорю,
что по пути его могли забрать в полицию, - но это был наш
единственный шанс, сэр. И поэтому мы еще раз убедили мисс
О-Шонесси оказать нам помощь. Мы... м-м-м... убедили ее
позвонить к вам в контору, чтобы выманить вас оттуда до
прихода Джакоби, и послали Уилмера за ним вдогонку. К со-
жалению, у нас ушло слишком много времени на то, чтобы
собраться с мыслями и убедить мисс О-Шонесси...
Мальчишка на диване застонал и повернулся на бок. Не-
сколько раз он открыл и закрыл глаза. Девушка поднялась
с дивана и снова встала в угол между столом и стеной.
- ...сотрудничать с нами, - закончил поспешно Гут-
ман, - и вы получили сокола еще до того, как мы добрались
до вас.
Мальчишка поставил одну ногу на пол, приподнялся на
локте, вытаращил глаза, поставил на пол другую ногу, сел
и огляделся. Увидев Спейда, он перестал таращить глаза.
Спейд сидел на углу стола, беззаботно болтая ногами.
- А теперь послушай меня, малыш, - сказал он. - Ес-
ли ты подойдешь ко мне и начнешь сучить ручонками,
я тебе врежу. Так что веди себя прилично, и будешь
жить долго.
Мальчишка повернулся к Гутману.
Гутман благодушно улыбнулся ему и сказал:
- Видишь ли, Уилмер, мне тяжело терять тебя, и я хочу,
чтобы ты знал, что я люблю тебя, как родного сына, но-ви-
дит Бог! - если теряешь сына, можно родить другого,
а мальтийский сокол только один.
Спейд засмеялся.
Кэйро снова подошел к мальчишке и зашептал ему на ухо.
Мальчишка, не сводя холодного взгляда ореховых глаз с лица
Гутмана, снова сел на диван. Левантинец сел рядом.
Гутман вздохнул, что никак не изменило благодушного
выражения его лица. Он сказал Спейду:
- В молодости многого не понимаешь.
Кэйро снова обнял мальчишку за плечи, не переставая
шептать ему на ухо. Спейд ухмыльнулся Гутману и обра-
тился к Бриджид О-Шонесси:
- Было бы здорово, если бы ты поискала на кухне что.
нибудь поесть для нас и сварила побольше кофе. Хорошо
Я не хочу покидать моих гостей.
- Разумеется, - сказала она и направилась к двери.
Гутман перестал качаться.
- Одну минутку, дорогая. - Он вытянул вперед свою тол-
стую руку. - Может, вы все-таки оставите здесь конверт
Как бы вам не посадить на него жирное пятно.
Девушка посмотрела вопросительно на Спейда. Он сказал
безразличным тоном:
- Конверт все еще принадлежит ему.
Она опустила руку за вырез платья, вынула конверт и про-
тянула Спейду. Спейд бросил его на колени Гутману со
словами:
- Можете сесть на него, если боитесь потерять.
- Вы меня неправильно поняли, - ответил Гутман
вкрадчиво. - Я совсем не боюсь, просто дела следует делать
по-деловому. - Он открыл конверт, вынул банкноты, пере-
считал их и хмыкнул так громко и выразительно, что заколы-
хался его живот. - Вот, кстати, здесь осталось только девять
бумажек. - Он разложил их на своих жирных ляжках..
Когда я передавал его вам, бумажек, как вы сами убедились,
было десять. - Улыбался он радостно и торжествующе.
Спейд взглянул на Бриджид О-Шонесси и спросил:
- Ну
Она выразительно покачала головой, но ничего не ска-
зала, хотя губы ее беззвучно двигались. Вид у нее был испу-
ганный.
Спейд протянул руку к Гутману, и тот вложил в нее день-
ги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22