— Лучше бы ты взял девятимиллиметровый «узи», чем «М-3»,— проворчал Карстерс.— У «узи» более высокая скорострельность — шестьсот пятьдесят выстрелов в минуту, а не четыреста, и в магазине у него сорок патронов, а не тридцать.
— Мы же собираемся устроить простой налет, а не кровавую бойню,— заметил Арболино,— и «М-3» с глушителем производит меньше шума.
— Ну, пора,— скомандовал профессор. Они двинулись к зданию.
— Мегйе,— тихо произнес Карстерс традиционное напутствие, которым пользовались секретные агенты сил союзников перед высадкой во Франции.
Мегйе,— отозвался шепотом Уиллистон из темноты
Оба налетчика добрались до служебного входа, и профессор аккуратно вставил добытый Гилманом ключ в за-мочную скважину. За дверью в брезентовом шезлонге сидел охранник — он курил и слушал музыку, доносившуюся из танцевального зала. Оркестр играл «Вверх, вверх и прочь» Джима Уэбба. Мелодия была заводная, приятная и такая родная: ведь она давно уже стала использоваться в рекламе авиакомпаний. Вдруг дверь служебного входа распахнулась, и изумленный охранник вытаращил глаза. Двое.
Двое в черном, оба в масках Деда Мороза. Двое людей в черном и в масках, у обоих на плечах болтались армейские вещмешки, и оба целились в него из автоматов. Оружие не совсем походило на обычные автоматы, но эта незначительная разница вряд ли способствовала бы уменьшению расходов на его похороны. Охранник замер. — Одно легкое движение, приятель, и ты покойник,—
прошептал один из гостей.
— Весь в красненьких кляксочках,— добавил второй. Охраннику прекрасно было известно, что именно таким и бывает эффект стрельбы из автомата калибра 0,45 с близкого расстояния: его отделяло от стволов каких-то пять ярдов. В отличие от Карстерса, он не знал, что автомат «М-3» весит 8,15 фунта и имеет в длину (с прикладом) 29,8 дюйма, а начальная скорость пули составляет 920 футов в секунду. Но ему было наплевать на такие тонкости, он лишь знал тот несомненный факт, что кусочки свинца с такого близкого расстояния могли в буквальном смысле его расчленить.
— Что вам надо? — проквакал перепуганный прихвостень Пикелиса.
— Телефон-автомат, кретин! — ответил Уиллистон. Он стремительно шагнул вперед, размахнулся автоматом и коротким ударом повалил охранника на пол. Арболино выхватил из своего вещмешка баллон с «мейсом» и щедро опрыскал нервнопаралитиком лицо поверженного стража.
Уиллистон посмотрел на часы.
Одиннадцать пятьдесят одна. Они опаздывают, но не фатально.
В ту же секунду взрыватель в коробке охранной сигнализации воспламенился и вырубил все контакты. Из потайной распределительной коробки заструился тонкой
струйкой дымок, хотя внутри коробки температура достигла почти тысячи градусов.
Вторгшиеся боевики тихо стали красться по коридору, нашли проем в стене, о котором им говорил Гилман, и осторожно заглянули в узкую щель между пологами бархатных драпировок. Они смотрели в игорный зал, где дюжина мужчин и женщин беспечно и наивно ловили свою «удачу». Гилман обменивался прибаутками с певицей-блондинкой, которая наблюдала за игрой в рулетку и попивала виски со льдом, а франтоватый Вилли Ден-нисон стоял у стола для игры в кости, где семь или восемь взрослых мужчин были полностью поглощены пируэтами и кульбитами костяных кубиков с точками. Один из них, прежде чем метнуть кубики, похлопал по заду свою рыжеволосую спутницу, словно пухлые формы этой «девочки по вызову» могли оказать некое магическое влияние на предстоящий бросок.
Самый обычный вечер в среду в «Фан парлор». — Четыре... три... два... один... пошли! — нараспев скандировал профессор Колумбийского университета Эндрю Уиллистон.
Налетчики ворвались в зал. Арболино навел на посетителей свой скорострельный ствол, прикрывая входную дверь в зал, за которой находилось по крайней мере двое охранников. Мгновение спустя он описал стволом крутую арку в воздухе и прицелился в вооруженного человека у будки кассира. Уиллистон повернулся на каблуках и направил свой автомат на ,другого охранника, стоявшего у дверей кабинета менеджера. Некоторое время они оставались незамеченными. Но вот один из играющих оторвал взгляд от покерной колоды, взглянул на них и оторопел.
Пышнотелая женщина в шелковом брючном костюме, ничуть не улучшавшем ее фигуру, взвизгнула.
Короткий, но довольно пронзительный женский визг. И тишина.
— Всем стоять,— громогласно приказал Арболино.— Вы двое— ты, около кассира, и ты, у. задней двери,— руки за голову! Ну, а не то из обоих сделаю фарш!
Один из охранников заколебался, и Уиллистон всадил одну за другой четыре пули в стену в полуфуте от его головы.
— Следующей очередью он тебя прошьет насквозь,— предупредил каскадер.
И тогда оба охранника повиновались.
— А теперь вы оба ложитесь на пол лицом вниз! Вон там, в середине зала, чтобы мы вас видели,—приказал он.
Они повиновались.
— Чем вы тут, черт побери, занимаетесь? — прошипел Деннисон.
— Хи-хи-хи! В этом году Рождество наступило чуть раньше обычного, папа! — ответил Арболино.
Они условились, что во время налета говорить будет один Арболино, потому что голос Уиллистона после всех его интервью некоторым горожанам был знаком.
— Только сейчас Дедушка Мороз уносит, а не приносит подарки! — продолжал Арболино.— Леди и джентльмены, прошу вас, вам не надо волноваться, нам не нужны ваши жемчуга и кошельки. Только деньжата казино, только деньжата банка, только деньжата Малыша Джонни
Пикелиса.
Деннисон осторожно пятился назад, и Уиллистон догадался, что менеджер казино собирается нажать на кнопку тревоги, спрятанную в ножке стола для игры в кости. Ну и пусть его. Под маской он улыбнулся при мысли,,что система сигнализации все равно уже нейтрализована.
— Бери деньги! — прошептал он.
Арболино быстро приблизился к будке кассира, сунул за прутья решетки ствол своего «М-3» и ткнул им кассира под ребра.
— Только бумажки от «двадцатки» и больше, да побыстрее,— скомандовал каскадер, подставляя свой вещмешок.
Кассир нервно заерзал на стуле.
— Или ты кладешь деньги в этот мешок, или тебя вынесут отсюда в другом мешке,— пообещал Арболино.
Угроза подействовала, и через тридцать секунд армейский вещмешок распух от многих — может, семидесяти или восьмидесяти — тысяч долларов наличными.
— Пора сваливать,— произнес каскадер.— Наши пристяжные уже в нетерпении бьют копытами,— объяснил он онемевшим посетителям «Фан парлор»,— поэтому нам придется вас покинуть. Если в течение ближайших трех минут никто из вас не пустится за нами вдогонку, никто и не пострадает... Пошли!
Арболино попятился к проему в стене, сквозь который
они сюда попали Уиллистон проделал такой же маневр, вращая глазами и стволом автомата, точно антенной радара. Все шло пока замечательно, просто замечательно.
— Депнисон! — прошептал откуда-то слева хриплый голос.
В точности как его учили много лет назад, Уиллистон направил свой автомат и одновременно выпустил очередь по мишени. Менеджер казино неизвестно откуда выудил автоматический пистолет 0,32 калибра и поспешно поднимал его. Короткая очередь из «М-3» прошила ему правую руку и плечо, оставив три дырочки в смокинге. Деннисона отбросило на игорный стол, точно в него попала бейсбольная бита. Менеджер казино рухнул на стол, испещряя зеленое сукно красновато-коричневыми каплями, выплеснувшимися из его ран.
— В следующий раз, Вилли, я снесу тебе башку! — прошептал стрелок, некогда известный под именем Мария Антуанетта.
— Ах ты гад... ах ты гад,— простонал менеджер казино.
Уиллистон дважды обвел автоматом зал, но никто не шелохнулся.
— Оставайтесь на своих местах, леди и джентльмены. Это же не ваши деньги, и разборка вас не касается,— объяснил Арболино присутствующим.— Вилли, передай наш горячий привет Пикелису.
Деннисон снова выругался. Боль была невыносима. Внезапно они исчезли. Они помчались по коридору, остановившись лишь на мгновение, чтобы бросить две гранаты со слезоточивым газом, наполнившим узкое пространство за ними густыми клубами удушливого дыма. У выхода они сорвали маски и- выбежали в ночь. Карстерс ждал их в «кадиллаке», держа в высунутой из окна руке намагниченный металлический ящик. Уиллистон прикрыл дверь служебного входа своим автоматом, а каскадер затолкал вещмешок с деньгами в металлический ящик, закрыл его и рванул к машине Гилмана, стоявшей среди тридцати автомобилей сотрудников казино. Арболино припал к земле, приложил намагниченный ящик к днищу машины между передними и задними колесами и бросился обратно к «кадиллаку».
— Поехали, поехали, черт побери,— торонил их второй наиболее выгодный жених Соединенных Штатов.
Они открыли переднюю правую дверцу, выволокли из
машины недвижного водителя и бросили на асфальт. Когда Арболино и Уиллистон запрыгнули на заднее сиденье и захлопнули дверцу, Карстерс нажал на акселератор. Профессор запустил руку под сиденье, нащупал пенал дистанционного управления и положил небольшой радиопередатчик себе на колени. ДУ должно сработать — иначе им никогда не вырваться за ворота.
Он нажал на кнопку и при свете луны стал всматриваться в окно сторожки у ворот — от нее их отделяло ярдов сто двадцать. Через мгновение из оставленного под кондиционером металлического цилиндра пошел тошнотворный желтый газ, который через вентиляционные трубы стал поступать в сторожку. Газ должен оказать одурманивающее воздействие на охранника. Теперь пришел черед Арболино одолеть тяжелые железные ворота. Ворота перегораживали им путь к отступлению. До ворот оставалось сто ярдов.
— Готов, Тони? — спросил Карстерс через плечо.
— Готов... стой.
Миллионер остановил машину. Арболино поднял тяжелое оружие, тщательно прицелился и выстрелил. Полыхнув ярким шлейфом пламени, базука разорвала ночь, снаряд попал в ворота и снес их с петель.
— Па-атрясающе! — воскликнул Карстерс. Это была его идея -— применить противотанковую ракету в качестве отмычки.
«Кадиллак» с ревом выехал из растерзанных ворот со "коростью пятьдесят миль в час, сделал крутой поворот
минуты две со свистом мчался по виражу на Оушен-оуд, после чего богатый любитель гоночных автомобилей сбавил скорость до разумных сорока миль.
— Через одну, минуту и пятьдесят пять секунд мы будем у автофургона: можете проверить по часам,— предложил он. Его напарники на заднем сиденье, тем временем снимали с себя черные куртки и, скатав их, запихивали вместе с автоматами в чемодан, куда отправились также маски и прибор дистанционного управления. Уиллистон надел голубой в белую полоску пиджак и серый галстук, а Арболино стащил с себя серую рубаху, под которой оказалась желто-зеленая футболка.
— Минута пятьдесят три, на две секунды опережаем график,— похвастался Карстерс, съехав с шоссе и выключив фары. Он выскочил из «кадиллака», поднял капот и вставил в двигатель другой «карандаш», после чего захлопнул капот. Потом он стянул перчатки, которые
надел, чтобы не оставлять отпечатков пальцев, и вздохнул. Арболино и Уиллистон забросили оба чемодана в грузовой отсек автофургона.
— Все чудненько прошло, что скажете? — спросил Карстерс.
— Я тебе скажу, что я обо всем этом думаю, когда Тони сядет за руль.
Уиллистон и Карстерс скрылись в фургоне, и каскадер, не теряя времени, вырулил на шоссе. Через три с половиной минуты он затормозил и постучал по панели, разделяющей кабину и грузовой отсек. Уиллистон выпрыгнул из фургона и пустился бегом в придорожные заросли. Через мгновение фургон уже бежал дальше по шоссе к Парадайз-сити. Арболино выпустил Карстерса неподалеку от переулка, ведущего к гаражу «Парадайз-хауса», и миллионер вернулся в свои апартаменты через служебный ход. После этого Арболино предстояло вернуться на «базу» — в кемпинг на шоссе номер 121. Маловероятно, что он наткнется на полицейский патруль, ибо, во-первых, они вырубили телефонную линию казино, а во-вторых, кемпинг «Кроуденз кэрэвэн» находится слишком далеко от «Фан парлор» — на дальнем подъезде к Парадайз-сити.
Уиллистон стоял, скрываясь за придорожными деревьями.Он сразу узнал эпизод на экране: оставалось еще по крайней мере минут двадцать до конца «Буллита». Низко пригибаясь к земле, он поспешил к своему автомобилю и, проскользнув внутрь, сбросил манекен на пол. Потом он откинулся на спинку сиденья и вперился в экран, точно завороженный происходящими там событиями. Все прошло очень удачно, необычайно удачно. План Гилмана сработал. Вот только чуть было с Деннисоном не вышел прокол... Слава Богу, его спасла произнесенная кем-то шепотом угроза. Он попытался вспомнить, кто в тот момент стоял рядом с ним, кто мог предупредить его об опасности.
Он все еще размышлял над этим, когда на экране появились титры, и он выехал с территории кинотеатра вслед за вереницей других машин. Направив .свой голубой «дарт» на шоссе, он в зеркале заднего вида увидел далекую вспышку пламени. Это взорвался второй «карандаш»: теперь «кадиллак» Пикелиса — со всеми уликами и отпечатками пальцев — сгорел дотла. Он услышал вой сирен двух полицейских машин, и через некоторое время
они промчались по направлению к «Фан парлор». Полиция не обратила внимания на поток машин, тянущийся от придорожного кинотеатра «Старлайт», полагая, что ни одна из этих машин не может быть как-то связана с налетом на казино. Да, все пока шло по плану. Человек из Лас-Вегаса, который сыграл ключевую роль в разработке операции, и на этот раз не ошибся.
Уиллистон ехал в потоке машин, послушно придерживаясь той же скорости, что и прочие слушатели спецкурса по сексу и насилию, преподанного им в кинотеатре «Старлайт». Если смотреть на вещи шире, то здесь сегодня был самый обычный вечер. Толстая девица по имени Беверли вступила в интимную связь с тремя подростками на заднем сиденье зеленого «форда», что было для Беверли делом привычным, а сестры Арден «духарились» с парнями, блиставшими на футбольном поле, играя за команду Джефферсоновской средней школы. И в этом тоже не было ничего необычайного, ибо всем в городе было известно, как обе сестры любят «подухариться» с этими двумя парнями. Кассирша кинотеатра в своей ежедневной сводке отметит, что количество проданных билетов соответствует обычной норме среды, а продажа пиццы и хот-догов также не сильно отклонилась от средней нормы.
На дорожной развязке при въезде в город поток машин расщепился по разным направлениям, и Уиллистон теперь мог немного прибавить скорость. Мимо проехали.. еще две полицейские машины, и в тот же момент вдали раздался мощный раскат грома, известивший профессора о том, что бензобак «кадиллака» взлетел на воздух. Да, с удовлетворением подумал бывший боевик УСО, теперь от лимузина остались рожки да ножки, что еще больше усугубляет унижение, уготованное ими Пикелису. Теперь-то он уж поймет, что они здесь, что их несколько человек и что они готовы вступить с ним в бой. Около городской черты профессор стал оглядываться по сторонам в поисках подходящего места, куда бы можно было выбросить манекен. Он доехал до Ланден-бульвара, где заметил пару мусорных контейнеров на тротуаре. Он остановил машину и бросил манекен в пустой бак.
— Прошлись по злачным местам? — пошутил болезненно-бледный портье, когда через десять минут Уиллистон вошел в вестибюль отеля «Джефферсон».
— Ах, если бы!
— Если вам нужна маленькая певчая птичка...— предложил портье.
Уиллистон, зевнув, покачал головой.
— Как-нибудь в другой раз. А сейчас мне надо отоспаться после двух крутых фильмов в вашем придорожном кинотеатре.
— Я слыхал, «Буллит» — потрясный фильм,— заметил портье.
— Это верно, но другой, «Изнасилованные Зомби», порядочная чушь!
— «Изнасилованные зомби»,— усмехнулся лысеющий портье.— Ну надо же: «Изнасилованные зомби»! Звучит заманчиво!
Диверсант устало передернул плечами и поднялся на лифте к себе на четвертый этаж. Чуть позже — уже раздевшись, вымывшись и послушав радио — он понял, что уже два тринадцать, и Арболино, должно быть, выйдет на связь через полминуты. Он настроил радиоприемник на нужную волну и стал ждать.
— Пожалуйста, повтори, Чарли. Пожалуйста, повтори сообщение, Чарли,— услышал он голос Арболино.
Ключевым словом было «Чарли». Значит, все в порядке. Каскадер добросил Карстерса до места и без приключений вернулся в кемпинг. Это все замечательно, но Уиллистона все еще заботил вопрос, кто же был тот неизвестный помощник, который спас ему жизнь в «Фан парлор». Кто же захотел —осмелился — помочь недругам жестокого Джона Пикелиса? Он выключил радио, лег в кровать и закрыл глаза. В десятый раз он мысленно представил себе лица людей, которые стояли около него в тот момент, когда Деннисон вытащил пистолет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33