А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я голодная. Она говорит, что она голодная. Она сказала, что она голодная. Она только что сказала, что она голодная. Она сказала, что была голодна еще до того, как пошла на работу. Она сказала, что голодная с утра. Она спросила меня, голодная ли я. Она спросила меня, почему я голодная. Она поинтересовалась, была ли я голодна до того, как села за стол.
2. Он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. Он говорит, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. Он признался, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. Он сегодня во всеуслышание объявил, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. Они поинтересовались, есть ли у него долги. Они постарались выяснить, есть ли ему чем заплатить за квартиру. Они хотят узнать, почему мне нечем заплатить за квартиру. Вы хотите знать, могу ли я заплатить за квартиру? Вы хотели выяснить, могу ли я заплатить за квартиру? Вы хотите узнать, когда я заплачу за квартиру? Он поинтересовался, собираюсь ли я разделаться с долгами в обозримом будущем.
3. Как долго вы пробудете в нашем городе? Он интересуется, как долго мы пробудем здесь. Он постарался выяснить, как долго мы здесь пробудем. Он поинтересовался, пробудем ли мы здесь до того, как пойдут дожди. Вы хотите знать, пробудем ли мы здесь до Рождества? Почему вы не постарались выяснить, как долго они собираются здесь пробыть? Вы догадываетесь, почему он не спросил их, как долго они собираются здесь пробыть? Он только что сообщил, что не сможет выяснить, как долго они здесь пробудут. Я только что выяснил, как долго они здесь пробудут.
4. Мы не можем позволить себе сорить деньгами направо и налево. Они говорят, что не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. Они признались, что не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. Они выразили недовольство тем, что в данных обстоятельствах (точнее, в присутствии родителей) не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. Вы довольны тем, что можете позволить себе сорить деньгами? Они поинтересовались, довольны ли мы тем, что наконец можем позволить себе сорить деньгами направо и налево. Я не был уверен, что мы можем позволить себе сорить деньгами. Вы уверены, что можете позволить себе бросать деньги на ветер?
5. Она провалилась на экзаменах в университет. Она сказала, что провалилась на экзаменах в университет. Она призналась, что еще в прошлом году завалила экзамены в университет. Она плачет, потому что не сдала экзамен. Он поинтересовался, почему она не сдала экзамены. Вы не поинтересовались, почему она провалилась на экзаменах? Она сказала вам, что провалились на экзаменах? Я не знаю, когда она признается своим родителям, что провалилась на экзаменах.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
водить машину — to drive
выражать неудовольствие — to complain
дерзкое — insolent дешевый — cheap дорога — a road железнодорожный вокзал — a railway station мрачный — gloomy на самом деле — in fact
обозримое будущее — the foreseeable future
объявить — to declare
ограбление — robbery
освободиться — to become free; to get free
перебегать — to run across
поблизости — near here
пойти на рыбалку — to go fishing
провалиться на экзамене — to fail in an exam
Рождество — Christmas
уехать на каникулы — to go for a holiday
украсть — to steal чувствовать себя хорошо — to feel well
УРОК 30 «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КЕМ-ТО (МНОЙ, ТОБОЙ) КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
«ЭТО ОБЫЧНО ДЕЛАЕТСЯ ЧЕМ-ТО (КАРАНДАШОМ, ЧЕРНИЛАМИ)»
«ЭТО ДЕЛАЮТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
Чем отличаются друг от друга ПЛФ «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ МНОЙ КАЖДЫЙ ДЕНЬ» и ПЛФ «Я ДЕЛАЮ ЭТО КАЖДЫМ ДЕНЬ», о которой мы говорили в уроке 1? Ведь, в сущности, они сообщают нам одну и ту же информацию.
Для того чтобы понять, чем отличаются друг от друга два ПЛФ: «Я ДЕЛАЮ ЭТО» и «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ МНОЙ», надо вспомнить, что такое подлежащее и дополнение, и разобраться в понятии «грамматический залог».
ПОДЛЕЖАЩЕЕ — это главный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопросы именительного падежа «кто?» и «что?», одновременно отвечая и на общий вопрос: о ком (о чем) говорится в предложении.
Мама любит кофе. В предложении говорится о маме, которая любит кофе.
Папа работает на телевидении. В предложении говорится о папе, который работает на телевидении.
ДОПОЛНЕНИЕ — это второстепенный член предложения, который обозначает предмет и отвечает на вопросы косвенных падежей.
Дополнения бывают прямые и косвенные. Прямое дополнение отвечает на вопросы винительного падежа («что?», «кого?»)
Я люблю (что?) кофе. Я люблю (кого?) детей.
ЗАЛОГ — это грамматическая категория, обозначающая отношение действия к субъекту (то есть подлежащему) и объекту (то есть дополнению). Существует два вида залога:
Действительный — английское название этой грамматической категории: active voice
Страдательный — passive voice
Действительный залог используется для того, чтобы описать, что делает подлежащее. Страдательный залог используется для того, чтоб описать, что происходит с подлежащим. Другими словами, подлежащим в active voice является активный персонаж, который сам совершает действие.
Папа строит дом. На вопрос именительного падежа «кто?» отвечает слово «папа».
Подлежащим в passive voice является пассивный персонаж, на который направлено действие.
Дом строится папой. На вопрос именительного падежа «что?» отвечает слово «дом».
То, что в действительном залоге было дополнением, в страдательном залоге становится подлежащим.
То, что в действительном залоге было подлежащим, в страдательном залоге становится дополнением.
В предложениях: «Папа строит дом» и «Дом строится папой» на самом деле говорится об одном и том же. Эти два предложения отличаются только залогом, как и ПЛФ «Я ДЕЛАЮ ЭТО» и «ЭТО ДЕЛАЕТСЯ МНОЙ».
Итак, ФОРМУЛА PASSIVE VOICE — BE + V3
Чаще всего мы употребляем страдательный залог, когда:
а) неизвестно,
б) не важно, кто является причиной действия.
В магазинах довольно часто крадут деньги (мы не знаем, кто это делает).
Money is stolen in the shops quite often.
Комнаты в этом отеле убирают каждый день (нам не важно, кто это делает).
Rooms in this hotels are cleaned every day.
Когда же мы хотим сказать, ЧТО или КТО является причиной действия, в английском языке используется предлог by:
Воздух в городе загрязняется выхлопными газами автомобилей.
The air in town is polluted by exhaust gas.
Спокойствие города нарушается пьяными.
The calm of the town is broken by the drunk.
Когда мы хотим сказать, ЧТО является орудием действия, в английском языке используют предлог with:
Хлеб обычно режут ножом.
Bread is usually cut with a knife.
За образование вопросительной и отрицательной форм глаголов в страдательном залоге отвечает глагол to be (см. урок 2).
Хлеб обычно режут ножом?
Is bread usually cut with a knife?
Хлеб обычно не режут ножом.
Bread is not usually cut with a knife.
Грамматический нюанс 1.
Страдательный залог в русском языке передается четырьмя грамматическими способами:
a) неопределенно-личным предложением (подлежащее отсутствует, сказуемое стоит в 3-ем лице множественного числа действительного залога):
1. О ней много говорят.
2. Их часто обсуждают в кулуарах.
3. Его никогда не приглашают на званные обеды.
b) глаголом, оканчивающимся на «СЯ»:
4. Столы обычно делаются из дерева.
5. Шикарные дома редко строятся на окраине города.
6. Яблоки часто продаются на рынке.
c) кратким страдательным причастием:
Этот стол сделан моим папой.
Эти столы сделаны из дерева.
Идиомы в этой книжке расположены в алфавитном порядке.
d) страдательным оборотом, в котором сказуемое образовано сочетанием глагола «быть»(«бывать») с краткой формой страдательного причастия:
10. Такое эгоистичное поведение часто бывает вызвано комплексом неполноценности.
В отличие от русского языка, страдательный залог в английском языке выражается только одним грамматическим способом: формулой passive voice.
1. She is much spoken about.
2. They are often discussed in lobby talks.
3. He is never invited to the dinner-parties.
4. Tables are usually made of wood.
5. Luxury buildings are seldom built outskirts.
6. Apples are often sold at the market.
7. This table is made by my father.
8. These tables are made of wood.
9. Idioms in this book are arranged in alphabetical order.
10. Such selfish behavior is often caused by inferiority complex.
Грамматический нюанс 2.
Если подлежащее пассивного залога выражено личным местоимением, то в английском языке оно стоит ТОЛЬКО в именительном падеже, в отличие от русского, в котором оно может стоять в различных косвенных падежах:
Мне обещают — I am promised
Меня спрашивают — I am asked
Им платят — They are paid
Их обманывают — They are cheated
Вас обслуживают — You are served
Вам платят во время — You are paid on time
Вы часто упоминаетесь в газетах.
You are often mentioned in newspapers
О вас часто упоминают в газетах.
You are often mentioned in newspapers
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример:
Меня часто приглашают в компании.
I am often invited to the parties.
Am I often invited to the parties?
I am not often invited to the parties.
1. Меня часто спрашивают в школе.
2. Тебя лишком редко спрашивают в школе.
3. Ее часто показываю по телевизору.
4. Нам каждый день вешают лапшу на уши.
5. Вам редко платят зарплату вовремя.
6. Пожилых людей часто обманывают в магазине.
7. Их редко оставляют без присмотра.
8. Им каждый год обещают повышение заработной платы.
9. Нас обучают иностранным языкам 4 раза в неделю.
10. Мне каждый год предлагают поехать на работу заграницу.
11. Экзаменационные работы обычно пишут чернилами.
12. Три тысячи человек наняты на работу этой компанией.
13. Дорожно-транспортные происшествия бывают часто вызваны небрежным вождением.
14. Дипломные работы обычно пишутся акварельными красками выпускниками нашего колледжа.
15. Новые правила обычно объясняют ученикам в начале урока.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Я даю уроки английского каждый день. — Мне дают уроки английского каждый день.
2. Я честно плачу налоги. — Мне никогда не платят зарплату наличными.
3. Он обычно рассказывает потрясающие истории. — Ему обычно рассказывают потрясающие истории.
4. Он редко предлагает свою помощь в щекотливых обстоятельствах. — Ему часто предлагают помощь.
5. Я практически никогда не даю советов. — Мне часто советуют, как поступить в какой-нибудь непредвиденной ситуации.
6. Я обычно приглашаю кучу народу на свой день рождения. — Меня обычно с удовольствием приглашают в гости.
7. Он никогда никому не завидует, а ему завидуют все.
8. К сожалению, мы слишком редко прощаем наших врагов. — Мы всегда рады, когда нас прощают.
9. Я отказываюсь от этой работы, мне обычно отказывают в получении дополнительной прибыли.
10. Я разрешаю вам не ложиться рано. — Мне обычно редко разрешают засиживаться допоздна.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
вешать лапшу на уши — to dupe smb., to string smb. along
зайти в гости — to blow round
асиживаться допоздна — to stay up late
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
3 тысячи — 3 thousand
акварельные краски — water-colours
в магазине — in the shop
в алфавитном порядке — in alphabetical order
вождение — driving
воздух — air
враг — an enemy
вызывать (являться причиной, быть причиной) — to cause
выпускник — graduate, graduating student, final-year student
выхлопные газы — exhaust gas
город — a town; a city (большой город)
давать советы — to counsel, to advise, to give advice
дерево — a tree
дерево (материал) — wood
дипломная работа — degree work/thesis/research
дополнительная — additional, extra
дорожно-транспортное происшествие — an accident
загрязнять — to pollute
история (рассказ) — a story
какая-нибудь — some; any
компания — a company
комплекс неполноценности — inferiority complex
кулуары — lobby
куча народу — a lot of people
на званный обед — to the dinner party
на окраине — outskirts
на рынке — at the market
нанимать на работу — to employ
нарушать — to disturb; to break
небрежное — careless
непредвиденный — unforeseen
нож — a knife
ночной — night
обманывать — to deceive, to cheat; to trick
оставлять без присмотра — to leave without care
отказываться в получении — to refuse to get
платить зарплату — to pay a salary
платить налоги — to pay taxes
повышение зарплаты — an increase in pay
пожилые люди — people in years, the old
порядок — order
поступать (вести себя) — to act
прибыль — profit(s), benefit
пригласить на свой день рождения — to invite to one's birthday party
продавать — to sell
просить к телефону — to call somebody to phone
прощать — to forgive, to excuse
пьяные — the drunk
разговоры в кулуарах — lobby talks
располагать — to arrange; to place, to put, to set
резать — to cut
спокойствие — quiet, calm(ness)
тысяча — a thousand
упоминать — to mention
хлеб — bread
чернила — ink
честно — honestly; fair, fairly
шикарный — luxury, fine, splendid, grand, magnificent (отличный)
щекотливый — delicate
экзаменационные работы — examination-papers
яблоки — apples
УРОК 31 (продолжение урока 30)
We pay him expensively for English lessons.
(продолжение урока 30)
Грамматический нюанс 3.
Бывает, что в предложении, представляющем собой активную конструкцию (то есть сказанном в активном залоге), несколько дополнений:
Я пишу письмо сестре (Два дополнения: одно прямое, одно косвенное).
Я пишу письмо сестре карандашом (Три дополнения: одно прямое, два косвенных).
Я пишу письмо сестре карандашом на листке (Четыре дополнения: одно прямое, три косвенных).
Какое из этих дополнений может стать подлежащим пассивного залога, в английском языке зависит от глагола.
Существует несколько глаголов, в сочетании с которыми и прямое, и косвенное дополнения могут стать подлежащими страдательного залога, то есть одному предложению в активном залоге могут соответствовать два предложения в пассивном залоге.
1. давать — to give
«Я часто даю ему книги» — активная конструкция.
«Ему» — косвенное дополнение активной конструкции — становится основой неопределенно-личного предложения «ему часто дают книги», которое представляет собой пассивную конструкцию.
«Книги» — прямое дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции «книги выдаются ему довольно часто», причем в английском языке в passive voice перед косвенным дополнением появляется предлог.
I often give him books. He if often given books. Books are given to him quiet often.
2. рассказывать — to tell
Я каждый день рассказываю сказки моим детям.
Every day I tell my children tails.
а) Моим детям каждый день рассказывают сказки. My children are told tails every day.
б) Сказки рассказываются моим детям каждый день. Tails are told to my children every day.
3. показывать — to show
Он каждый день показывает детям фокусы.
He shows tricks to children every day.
а) Детям каждый день показывают фокусы.
Children are shown tricks every day.
б) Фокусы показываются детям каждый день.
Tricks are shown to children every day.
4. обещать — to promise
Я обещаю вам повышение зарплаты.
I promise you the pay rise.
а) Вам обещают повышение зарплаты.
You are promised the pay rise.
б) Повышение зарплаты бывает обещано каждым новым министром.
The pay rise is promised by each new minister.
5. предлагать — to offer
Я предлагаю вам хорошо оплачиваемую работу.
I offer you a well-paid job.
а) Вам предлагается хорошо оплачиваемая работа.
You are offered a well-paid job.
б) Хорошо оплачиваемую работу предлагают не так уж часто.
A well-paid job isn't offered too often.
6. посылать — to send
Мы часто посылаем тебе поздравительные телеграммы.
We often send you telegrams of congratulations.
а) Тебе часто посылаются поздравительные телеграммы.
You are often sent telegrams of congratulations.
б) Поздравительные телеграммы часто посылаются родственникам.
Telegrams of congratulations are often sent to the relations.
7. платить — to pay
Мы дорого платим ему за уроки английского.
а) Ему хорошо платят за уроки английского.
He is paid well for English lessons.
б) Уроки английского хорошо оплачиваются.
English lessons are paid well.
Грамматический нюанс 4.
Существуют два глагола, в сочетании с которыми только косвенное одушевленное дополнение из активной конструкции может стать подлежащим пассивной конструкции:
1. спрашивать, задавать вопрос — to ask
Учитель часто задает ему подобные вопросы.
Our teacher often asks him such questions.
а) Ему часто задают подобные вопросы.
He is often asked such questions.
б) Подобные вопросы часто задаются.
Такая конструкция невозможна в английском языке.
2. преподавать — to teach
Опытный профессор преподает английский студентам-первокурсникам.
An experienced professor teaches English to first-year students (freshmen).
а) Студентам-первокурсникам преподают английский.
First-year students are taught English.
б) Английский язык великолепно преподается в этом учебном заведении. Такая конструкция невозможна в английском языке.
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
вот где собака зарыта — that's the heart of the matter
далеко пойдет — a young hopeful
делать из мухи слона — to make a mountain out of a molehill
душа нараспашку — open-hearted
душа ушла в пятки — one's heart sank into one's boots (to get cool feet)
ждать у моря погоды — to let the grow under one's feet
жить как кошка с собакой — to leave a cat and dog life
жить как на вулкане — to sit on a powder keg
зарубить на носу — put it into your pipe and smoke it
звезд с неба не хватает — he won't set the Thames on fire
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
1. Я аккуратно плачу налоги.
2. Мне аккуратно выплачивают зарплату.
3. Я редко покупаю мясо в супермаркете.
4. Хорошее мясо для настоящего шашлыка обычно покупают на рынке.
5. Нашего президента довольно часто показывают по телевизору.
6. Он часто показывает нам свою коллекцию старинных монет.
7. Старинные монеты редко посылают по почте.
8. Такие трудные вопросы довольно часто задают студентам на вступительных экзаменах.
9. Мне обещают кучу сногсшибательных подарков, если я поступлю в престижное высшее учебное заведение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22