Они, скорее всего, согласились купить эту землю в обмен на обещание Чемберса оказывать им всемерную поддержку.
– Разве это нельзя квалифицировать как использование своего общественного положения с корыстной целью?
– Кто станет поднимать шум в таком маленьком городке, как наш, где половина жителей связана родственными узами? Во всяком случае, Чемберс первым выступил с идеей использования этого участка в интересах торгового комплекса.
– Негодяй! – Холли в сердцах ударила ладонью по столу. – Он убедил опекунский совет в том, что коммерсанты из кожи вон лезут, лишь бы приобрести участок, и соблазняют его огромными деньгами, перед которыми он не в силах устоять. Это, правда, не имеет значения по сути дела, но показывает, какой же Чемберс подонок. А как вы это выяснили?
– Я задал несколько наводящих вопросов моим знакомым, которые могут быть в курсе дела.
– Но почему у вас возникли подозрения? – Холли смотрела на Ника с нескрываемым восхищением.
– Еще когда я работал в Аграрном банке, коммерсанты вели переговоры с мистером Лонгстритом. В них несколько раз участвовал и Чемберс, что заставило меня задуматься. Тут-то и обнаружилось, что он по шею увяз в делах комплекса, и, с моей точки зрения, это как раз имеет значение, и немалое, для решения вопроса о земле.
– Почему же?
– Этот проходимец убедил коммерсантов в том, что от него многое зависит. Ему ненавистно все, что противоречит их представлению о его всесилии. На карту поставлен его авторитет.
– А это означает, что, когда дело дойдет до участка, он будет бороться за него с удвоенной энергией.
– Вы совершенно правы.
– А я – с утроенной. – Холли решительно стиснула зубы. – Этот кусок земли нужен приюту несравненно больше, чем комплексу. Магазины великолепно обойдутся без него. А приюту он необходим.
– Сдается мне, что Чемберсу наплевать на нужды приюта.
– Зато мне не наплевать. – Холли снова ударила по столу рукой, на сей раз кулаком. – И я заставлю жителей города встать на мою сторону.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Холли пожелала видеть своей помощницей Трину – последняя была не только ее верной подругой, но и самым подходящим для этой цели человеком. Питер не возражал, и рядом с кабинетом Холли было отведено помещение для занятий рукоделием. Их вместо Трины отныне будет вести Грейс, которую зачисляют в штат, Трина же сохранит обязанности шофера.
– Грейс работала у нас на общественных началах и была одной из лучших, но теперь, когда они со Стивом покупают дом, ей нужна оплачиваемая работа, – объяснила Холли Нику в среду, во время телефонного разговора. – Как удачно, что мы можем предложить ей должность в стенах приюта.
Произнося эти слова, Холли старалась угадать, что заставило Ника позвонить ей. Не иначе как разговор пойдет о кирпичах для ее изгороди.
– Значит ли это, что теперь, когда у вас есть помощница, вам не придется работать в выходные дни?
– Я имею дело с людьми, – встала на дыбы Холли. Об изгороди она и думать забыла, ее непреодолимо тянуло высказать все, что она думает, Нику. Почему мужчины не в состоянии серьезно относиться к работе женщин? – Как вам известно, старики не прячутся в пятницу вечером в шкаф, чтобы в понедельник утром в восемь утра выскочить оттуда. – По мере того как Холли говорила, она распалялась все больше. Ведь сколько раз у нее возникали споры с Рейнольдсом именно по этому поводу. – Если на субботу или воскресенье будет назначено мероприятие, требующее моей помощи, то я приму в нем участие независимо от того, есть у меня помощник или нет.
– Разумеется, мадам. – Ник откашлялся. – Тогда я задам вопрос иначе. Как вы думаете, в эту субботу вам придется работать?
– В эту нет. – Слегка смущенная, она поняла, что он, может, вовсе и не собирался ее критиковать. – В субботу я свободна.
– Не хотите ли вы в таком случае прокатиться со мной на лодке?
Свидание! Он назначает ей свидание!
– Через сосновые леса Джерси протекает речушка, словно специально предназначенная для лодочных походов. Она неглубокая, течет быстро, провести там день – одно удовольствие. Я могу заехать за вами около одиннадцати, позавтракаем по дороге.
Свидание! – повторила про себя Холли. А почему бы, собственно, ей не поехать?
– Спасибо, с радостью! – У нее никогда не возникнет желания относиться серьезно к мужчине, который не появляется в обществе дважды с одной дамой, а значит, она вне опасности.
Они договорились еще о некоторых деталях, после чего Холли со вздохом повесила трубку.
До конца недели Холли помимо своих обычных обязанностей встретилась с журналистом из газеты «Кроникл» и с корреспондентом местной радиостанции, ведущим публицистическую программу. Она показала каждому фотоматериалы, касающиеся будущей пристройки к приюту, и объяснила, почему часть необходимых для нее средств должна быть собрана в городе.
Оба ее собеседника проявили живой интерес к планам поднять кампанию за сбор средств среди горожан, и Холли показалось, что они не знают, как настроен Чемберс. Она даже засомневалась: а что, если она напрасно судит так плохо о нем? Ему, правда, удалось добиться того, что время сбора денег приютом ограничили смехотворно коротким сроком, но, может, он зато не станет вставлять им палки в колеса?
Однако визит в редакцию местной радиостанции убедил ее, что это совсем не так.
– Мы, конечно, готовы сделать передачи о сборе денег в интересах приюта, – сказала в заключение их беседы заведующая редакцией Элси Нокс, веснушчатая женщина с волосами цвета соломы, чем-то похожая на лисичку. – Но как получилось, что у приюта всего лишь два месяца для мобилизации средств? За это время не разгуляешься. Такой срок оговорен в завещании старого Айры?
Холли насторожилась – уж очень вызывающим был тон миссис Нокс.
– Не совсем, – ответила Холли с внезапной осторожностью. – Таково было решение суда.
Заведующая, меча взглядом молнии, перегнулась через стол к Холли.
– Принятое по заявлению внука Айры – Колби Чемберса? Ведь это он обратился в суд? Я полагаю, что он намерен бороться с приютом за этот участок.
– Откуда вы это взяли? – У Холли защемило сердце.
– Из речи, которую депутат Колби Чемберс произнес сегодня на завтраке в честь будущих хозяев торгового комплекса в Алленбурге. Запись его выступления будет транслироваться в вечернем выпуске последних известий.
Ужасно. Холли невольно сжала руки в кулаки.
– Что же именно сказал депутат Колби Чемберс?
– Он утверждает, что приют посягает на его собственность, что от использования участка комплексом город выиграет куда больше, чем если на этой земле вырастет пристройка к приюту.
Холли поняла, сколь наивна она была в своих предположениях. Чемберс намерен раздуть грандиозный скандал. Стараясь скрыть свое беспокойство, она, подняв брови, сказала как можно спокойнее:
– Ну, на это можно смотреть по-разному.
– Бесспорно, – усмехнулась Элси.
Холли собралась с духом.
– Алленбургский торговый комплекс преуспеет и без участка Чемберса. Последний даже не фигурировал в его первоначальных планах. А приюту этот кусок земли жизненно необходим.
И Холли изложила Элси все обстоятельства. Она чувствовала, что женщину больше интересует спор между приютом и Чемберсом, а не сами факты, но раз предстоит открытое сражение, то ей надлежит знать и позицию приюта.
* * *
Вечером позвонил Ник. Он сообщил, что в субботу не сможет заехать за Холли раньше полудня, и поинтересовался, как прошел день. Холли в числе прочего рассказала о разговоре с Элси.
Ник выругался.
– Чемберс, видимо, намеренно делает все, чтобы соответствовать ходящей о нем репутации непорядочного человека.
– Это точно. – И Холли состроила гримасу, хотя Ник не мог ее видеть. – Вы смотрели сегодня последние известия?
– Нет, но если бы знал, то посмотрел обязательно.
– Это было отвратительно. Самодовольный Чемберс, запакованный в костюм-тройку, произнес высокопарную речь, суть которой сводилась к тому, что кучка старых эгоистов вознамерилась жить в роскоши за счет остального населения.
– Он так и сказал?
– Нет, он выразился более уклончиво, но смысл был именно таким. Сначала он перечислил, сколько новых рабочих мест даст городу торговый комплекс, а потом заговорил о лицах пожилого возраста, которые утратили связь с молодыми людьми и забыли, как тяжело им одеть и прокормить семью. Это был его лейтмотив. Затем он принялся хвалить приют.
– Так разве это плохо?
– Плохо. По его словам, в приюте такая роскошь, что только жадюги могут желать каких-то улучшений.
– Я не смотрел новостей, – попытался утешить ее Ник, – может, и другие тоже не смотрели.
– Даже если и так, Чемберс все равно добьется того, чтобы о его речи узнали все. Война объявлена, в этом не остается никаких сомнений. – Холли горько вздохнула. – Сейчас мне даже не верится, что я была такой дурочкой: как можно было после того, что вы мне рассказали, хоть на минуту предположить, что депутат Колби будет вести честную игру! Сейчас вместо открытой кампании за сбор средств в пользу приюта начнется борьба сторон. А средства массовой информации будут подливать масла в огонь.
Остаток недели выдался весьма непростым. Миссис Викерс простудилась и угодила с острым респираторным заболеванием в медицинский центр приюта. Расстроенный мистер Мелоди, сам того не желая, обидел мисс Крайсак каким-то замечанием, которое показалось ей оскорбительным. Флосси Эллен, недовольная поведением своего приятеля, распространила о нем сплетни, чего он, конечно, не мог стерпеть. В довершение всех неурядиц не поступил своевременно материал для деревянных поделок, и Грейс в пятницу как явилась в кабинет Холли в три часа дня, так до пяти, не переставая, жаловалась на все и вся.
Наконец Холли, уже в полном изнеможении, оторвалась от приютских дел и выскочила на улицу. Какая там прогулка на байдарке, ей бы забраться в постель и проспать все выходные!
Тем не менее ей надо было по пути домой заехать в гастроном. Она бесшумно катила перед собой тележку для продуктов, и тут на одном из стендов ее внимание привлек набор цветных гелей для волос. Сразу вспомнилась Каресса с ее пурпурными волосами, страх, который она внушила Нику, и на лице Холли появилась улыбка. Она взяла наугад первую попавшуюся коробку, в которой оказались синий, красный, зеленый и платиновый гели. А что, если немного изменить свою внешность и внести тем самым некое разнообразие в предстоящий уик-энд? И Холли, уже улыбаясь во весь рот, бросила набор в тележку.
В субботу ровно в полдень Ник в шортах и майке, в каких обычно играют в регби, нажал звонок у дома Холли. Но когда дверь распахнулась и девушка предстала перед ним, он, пораженный, невольно сделал шаг назад. Что стряслось с ее волосами? Он просто не верил своим глазам. Покрасилась она, что ли?
– Что за… – вскричал было он, но осекся, поняв, что это всего-навсего шутка, и расхохотался. – Вы решили изменить свою внешность?
– Нравится? – Для полноты впечатления Холли повернулась кругом.
Обычно Ник не мог оторвать глаз от ее чудесной фигуры, но сейчас он не обратил внимания на ее прелести, туго обтянутые белой майкой и брюками цвета хаки, так его заинтересовала ее прическа. Холли распустила волосы вокруг лица, завитки у левой щеки подкрасила красным, у правой – синим, надо лбом – зеленым. Остальные пряди она собрала на затылке и заколола шпилькой. Холли была настолько хорошенькой, что испортить ее внешность было чрезвычайно трудно, но в этот миг она выглядела так, будто собралась на праздник, устраиваемый обычно в День всех святых, где каждый наряжается кто во что горазд.
– Осталась еще краска с оттенком платины, но я решила, что днем это будет чересчур, а вот вечером…
– Не знаю, не знаю. – Оправившись от изумления, Ник притворился, будто серьезно обдумывает ее слова. – Мне кажется, что вы и ее могли бы пустить в дело.
– Вы так думаете? – Сегодня утром, глядя на себя в зеркало, она пришла к выводу, что достаточно привлекательна, а там будь что будет. Но когда раздался звонок, ею овладели сомнения. Ну а вдруг он рассердится, увидев ее? С другой стороны, что в этом страшного? Рассердится так рассердится, все очень просто: вот Бог, а вот порог. Но все получилось как нельзя лучше.
– Вы готовы? – спросил Ник. – Или вам требуется еще несколько минут, чтобы добавить немного блеска?
– Может быть, в следующий раз, – улыбнулась Холли. Интересно, что он думает про себя? Эти разноцветные кудряшки выглядят ужасно, но он держится с большим мужеством, пронеслось у нее в голове. – Налью Санни воды в миску, и можем идти.
Ник отправился с Холли на задний двор, ласково окликнул собаку и похвалил ее новый дом.
– Хорошо живешь, а, парень? – Ник нагнулся, чтобы заглянуть внутрь конуры, и счастливый Санни потерся носом о его грудь. Поднявшись, Ник потрепал собаку по спине, прощаясь, и вместе с Холли пошел к машине. – Поскольку мы выехали позднее, чем предполагали, нам, должно быть, лучше всего перекусить в городе, в павильончике, – предложил Ник, когда они ехали вдоль берега Мэйна.
– Не возражаю, – вежливо согласилась Холли, хотя в душе она была разочарована: ей хотелось поесть в более интересном месте, но и в павильончике было вполне уютно. Вдруг она вспомнила, что по субботам это заведение обычно посещает ее директор. – Нет, не могу! – Она в ужасе прикрыла руками голову. – Павильончик принадлежит сестре Питера – директора приюта, по субботам он приходит туда проверять ее счета. – Ах, злодей! – вскричала Холли, заметив, что Ник смеется. – Вам, значит, известно, что там бывает наш генеральный директор, вы просто потешаетесь надо мной? – Она сделала вид, что замахивается на Ника. – А знаете, я хотела бы, чтобы он увидел меня в таком обличье.
– Это в каком таком обличье? – наивным тоном поинтересовался Ник.
– Прекратите немедленно, негодник! – весело пригрозила Холли. – Не то, клянусь, сдерживаться не стану!
– Это обещание?
– Это, как принято говорить, зависит…
– Зависит от чего?
– От того, как вы себя будете сегодня вести.
– А я решил вести себя сегодня из рук вон плохо, – сообщил он с улыбкой.
От его улыбки у нее перехватило дыхание.
– Выбросьте эти мысли из головы! – отрезала девушка значительно более резко, чем хотела. Она покраснела и отвернулась, понимая, что вела себя не лучше ворчливой школьной учительницы. Он ведь всего лишь шутил, поддразнивая ее, так чего она взвилась?
Холли исподволь бросила взгляд на Ника. С полуулыбкой на губах он внимательно следил за дорогой. Она перевела глаза на его руки, лежащие на руле, – большие, сильные, умелые. Она вспомнила, как они брали лопату, трепали Санни по спине и гладили его, осторожно помогали мистеру Спорлею справиться с тающим рожком мороженого. При всей скрытой в них силе, они могут быть нежными. А как будешь себя чувствовать, если они начнут тебя ласкать? – подумала Холли и невольно вздрогнула от пронзившего ее желания.
Стараясь отвлечься от своих мыслей, Холли уставилась на дорогу. Навстречу ей неслись подстриженные лужайки, деревья и кусты с яркой листвой, на аккуратных клумбах вдоль дороги зацветали ирисы. В такой день с души спадают все заботы, ее охватывает радость жизни.
Отъехав пятнадцать миль от города, Ник затормозил у рыбного кафе. В ожидании заказанной еды он пристально вгляделся в ее прическу.
– Это перманент или что-нибудь в этом роде?
Холли с полуслова поняла, о чем он.
– Нет, смоется в два счета. А почему вы спрашиваете?
– Просто подумал, хорошо бы в следующую субботу увидеть что-нибудь новенькое.
Значит, в следующую субботу они увидятся снова? Выходит, что да. Холли лукаво улыбнулась: если в субботу они увидятся, она уж придумает действительно что-нибудь новенькое. Но к чему он ее толкает! Ах, ладно, зато это весело.
Через час они доехали до лодочной станции на зеленом берегу реки. За ними в десяти шагах начинался непроходимый лес. Теплый, пронизанный солнечными лучами воздух был насыщен свежим ароматом кедра.
Пока Ник доставал лодку, Холли прошлась по берегу. Встала на колени и опустила руку в воду, приятно-прохладную и светло-коричневую, точно чай, благодаря обступившим ее кедрам. Рука казалась в воде загорелой.
– Можно отправляться, – раздалось за ее спиной. Ник, нагруженный бутылками с содовой и бутербродами, повел ее к их лодке – сооружению из белого стекловолокна с нарисованной на корме птицей и надписью под ней: «Морской ястреб».
Он положил в лодку весла и продукты и придержал ее за борт, помогая Холли усесться. Она уютно устроилась на синей пластиковой подушке.
– «Морской ястреб»! – воскликнула она. – Звучит как название пиратского корабля.
– Знал бы я, – Ник скорчил свирепую физиономию, – захватил бы с собой кинжал и черную повязку на глаз для полноты сходства с пиратом. Вот было бы потрясающе!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Разве это нельзя квалифицировать как использование своего общественного положения с корыстной целью?
– Кто станет поднимать шум в таком маленьком городке, как наш, где половина жителей связана родственными узами? Во всяком случае, Чемберс первым выступил с идеей использования этого участка в интересах торгового комплекса.
– Негодяй! – Холли в сердцах ударила ладонью по столу. – Он убедил опекунский совет в том, что коммерсанты из кожи вон лезут, лишь бы приобрести участок, и соблазняют его огромными деньгами, перед которыми он не в силах устоять. Это, правда, не имеет значения по сути дела, но показывает, какой же Чемберс подонок. А как вы это выяснили?
– Я задал несколько наводящих вопросов моим знакомым, которые могут быть в курсе дела.
– Но почему у вас возникли подозрения? – Холли смотрела на Ника с нескрываемым восхищением.
– Еще когда я работал в Аграрном банке, коммерсанты вели переговоры с мистером Лонгстритом. В них несколько раз участвовал и Чемберс, что заставило меня задуматься. Тут-то и обнаружилось, что он по шею увяз в делах комплекса, и, с моей точки зрения, это как раз имеет значение, и немалое, для решения вопроса о земле.
– Почему же?
– Этот проходимец убедил коммерсантов в том, что от него многое зависит. Ему ненавистно все, что противоречит их представлению о его всесилии. На карту поставлен его авторитет.
– А это означает, что, когда дело дойдет до участка, он будет бороться за него с удвоенной энергией.
– Вы совершенно правы.
– А я – с утроенной. – Холли решительно стиснула зубы. – Этот кусок земли нужен приюту несравненно больше, чем комплексу. Магазины великолепно обойдутся без него. А приюту он необходим.
– Сдается мне, что Чемберсу наплевать на нужды приюта.
– Зато мне не наплевать. – Холли снова ударила по столу рукой, на сей раз кулаком. – И я заставлю жителей города встать на мою сторону.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Холли пожелала видеть своей помощницей Трину – последняя была не только ее верной подругой, но и самым подходящим для этой цели человеком. Питер не возражал, и рядом с кабинетом Холли было отведено помещение для занятий рукоделием. Их вместо Трины отныне будет вести Грейс, которую зачисляют в штат, Трина же сохранит обязанности шофера.
– Грейс работала у нас на общественных началах и была одной из лучших, но теперь, когда они со Стивом покупают дом, ей нужна оплачиваемая работа, – объяснила Холли Нику в среду, во время телефонного разговора. – Как удачно, что мы можем предложить ей должность в стенах приюта.
Произнося эти слова, Холли старалась угадать, что заставило Ника позвонить ей. Не иначе как разговор пойдет о кирпичах для ее изгороди.
– Значит ли это, что теперь, когда у вас есть помощница, вам не придется работать в выходные дни?
– Я имею дело с людьми, – встала на дыбы Холли. Об изгороди она и думать забыла, ее непреодолимо тянуло высказать все, что она думает, Нику. Почему мужчины не в состоянии серьезно относиться к работе женщин? – Как вам известно, старики не прячутся в пятницу вечером в шкаф, чтобы в понедельник утром в восемь утра выскочить оттуда. – По мере того как Холли говорила, она распалялась все больше. Ведь сколько раз у нее возникали споры с Рейнольдсом именно по этому поводу. – Если на субботу или воскресенье будет назначено мероприятие, требующее моей помощи, то я приму в нем участие независимо от того, есть у меня помощник или нет.
– Разумеется, мадам. – Ник откашлялся. – Тогда я задам вопрос иначе. Как вы думаете, в эту субботу вам придется работать?
– В эту нет. – Слегка смущенная, она поняла, что он, может, вовсе и не собирался ее критиковать. – В субботу я свободна.
– Не хотите ли вы в таком случае прокатиться со мной на лодке?
Свидание! Он назначает ей свидание!
– Через сосновые леса Джерси протекает речушка, словно специально предназначенная для лодочных походов. Она неглубокая, течет быстро, провести там день – одно удовольствие. Я могу заехать за вами около одиннадцати, позавтракаем по дороге.
Свидание! – повторила про себя Холли. А почему бы, собственно, ей не поехать?
– Спасибо, с радостью! – У нее никогда не возникнет желания относиться серьезно к мужчине, который не появляется в обществе дважды с одной дамой, а значит, она вне опасности.
Они договорились еще о некоторых деталях, после чего Холли со вздохом повесила трубку.
До конца недели Холли помимо своих обычных обязанностей встретилась с журналистом из газеты «Кроникл» и с корреспондентом местной радиостанции, ведущим публицистическую программу. Она показала каждому фотоматериалы, касающиеся будущей пристройки к приюту, и объяснила, почему часть необходимых для нее средств должна быть собрана в городе.
Оба ее собеседника проявили живой интерес к планам поднять кампанию за сбор средств среди горожан, и Холли показалось, что они не знают, как настроен Чемберс. Она даже засомневалась: а что, если она напрасно судит так плохо о нем? Ему, правда, удалось добиться того, что время сбора денег приютом ограничили смехотворно коротким сроком, но, может, он зато не станет вставлять им палки в колеса?
Однако визит в редакцию местной радиостанции убедил ее, что это совсем не так.
– Мы, конечно, готовы сделать передачи о сборе денег в интересах приюта, – сказала в заключение их беседы заведующая редакцией Элси Нокс, веснушчатая женщина с волосами цвета соломы, чем-то похожая на лисичку. – Но как получилось, что у приюта всего лишь два месяца для мобилизации средств? За это время не разгуляешься. Такой срок оговорен в завещании старого Айры?
Холли насторожилась – уж очень вызывающим был тон миссис Нокс.
– Не совсем, – ответила Холли с внезапной осторожностью. – Таково было решение суда.
Заведующая, меча взглядом молнии, перегнулась через стол к Холли.
– Принятое по заявлению внука Айры – Колби Чемберса? Ведь это он обратился в суд? Я полагаю, что он намерен бороться с приютом за этот участок.
– Откуда вы это взяли? – У Холли защемило сердце.
– Из речи, которую депутат Колби Чемберс произнес сегодня на завтраке в честь будущих хозяев торгового комплекса в Алленбурге. Запись его выступления будет транслироваться в вечернем выпуске последних известий.
Ужасно. Холли невольно сжала руки в кулаки.
– Что же именно сказал депутат Колби Чемберс?
– Он утверждает, что приют посягает на его собственность, что от использования участка комплексом город выиграет куда больше, чем если на этой земле вырастет пристройка к приюту.
Холли поняла, сколь наивна она была в своих предположениях. Чемберс намерен раздуть грандиозный скандал. Стараясь скрыть свое беспокойство, она, подняв брови, сказала как можно спокойнее:
– Ну, на это можно смотреть по-разному.
– Бесспорно, – усмехнулась Элси.
Холли собралась с духом.
– Алленбургский торговый комплекс преуспеет и без участка Чемберса. Последний даже не фигурировал в его первоначальных планах. А приюту этот кусок земли жизненно необходим.
И Холли изложила Элси все обстоятельства. Она чувствовала, что женщину больше интересует спор между приютом и Чемберсом, а не сами факты, но раз предстоит открытое сражение, то ей надлежит знать и позицию приюта.
* * *
Вечером позвонил Ник. Он сообщил, что в субботу не сможет заехать за Холли раньше полудня, и поинтересовался, как прошел день. Холли в числе прочего рассказала о разговоре с Элси.
Ник выругался.
– Чемберс, видимо, намеренно делает все, чтобы соответствовать ходящей о нем репутации непорядочного человека.
– Это точно. – И Холли состроила гримасу, хотя Ник не мог ее видеть. – Вы смотрели сегодня последние известия?
– Нет, но если бы знал, то посмотрел обязательно.
– Это было отвратительно. Самодовольный Чемберс, запакованный в костюм-тройку, произнес высокопарную речь, суть которой сводилась к тому, что кучка старых эгоистов вознамерилась жить в роскоши за счет остального населения.
– Он так и сказал?
– Нет, он выразился более уклончиво, но смысл был именно таким. Сначала он перечислил, сколько новых рабочих мест даст городу торговый комплекс, а потом заговорил о лицах пожилого возраста, которые утратили связь с молодыми людьми и забыли, как тяжело им одеть и прокормить семью. Это был его лейтмотив. Затем он принялся хвалить приют.
– Так разве это плохо?
– Плохо. По его словам, в приюте такая роскошь, что только жадюги могут желать каких-то улучшений.
– Я не смотрел новостей, – попытался утешить ее Ник, – может, и другие тоже не смотрели.
– Даже если и так, Чемберс все равно добьется того, чтобы о его речи узнали все. Война объявлена, в этом не остается никаких сомнений. – Холли горько вздохнула. – Сейчас мне даже не верится, что я была такой дурочкой: как можно было после того, что вы мне рассказали, хоть на минуту предположить, что депутат Колби будет вести честную игру! Сейчас вместо открытой кампании за сбор средств в пользу приюта начнется борьба сторон. А средства массовой информации будут подливать масла в огонь.
Остаток недели выдался весьма непростым. Миссис Викерс простудилась и угодила с острым респираторным заболеванием в медицинский центр приюта. Расстроенный мистер Мелоди, сам того не желая, обидел мисс Крайсак каким-то замечанием, которое показалось ей оскорбительным. Флосси Эллен, недовольная поведением своего приятеля, распространила о нем сплетни, чего он, конечно, не мог стерпеть. В довершение всех неурядиц не поступил своевременно материал для деревянных поделок, и Грейс в пятницу как явилась в кабинет Холли в три часа дня, так до пяти, не переставая, жаловалась на все и вся.
Наконец Холли, уже в полном изнеможении, оторвалась от приютских дел и выскочила на улицу. Какая там прогулка на байдарке, ей бы забраться в постель и проспать все выходные!
Тем не менее ей надо было по пути домой заехать в гастроном. Она бесшумно катила перед собой тележку для продуктов, и тут на одном из стендов ее внимание привлек набор цветных гелей для волос. Сразу вспомнилась Каресса с ее пурпурными волосами, страх, который она внушила Нику, и на лице Холли появилась улыбка. Она взяла наугад первую попавшуюся коробку, в которой оказались синий, красный, зеленый и платиновый гели. А что, если немного изменить свою внешность и внести тем самым некое разнообразие в предстоящий уик-энд? И Холли, уже улыбаясь во весь рот, бросила набор в тележку.
В субботу ровно в полдень Ник в шортах и майке, в каких обычно играют в регби, нажал звонок у дома Холли. Но когда дверь распахнулась и девушка предстала перед ним, он, пораженный, невольно сделал шаг назад. Что стряслось с ее волосами? Он просто не верил своим глазам. Покрасилась она, что ли?
– Что за… – вскричал было он, но осекся, поняв, что это всего-навсего шутка, и расхохотался. – Вы решили изменить свою внешность?
– Нравится? – Для полноты впечатления Холли повернулась кругом.
Обычно Ник не мог оторвать глаз от ее чудесной фигуры, но сейчас он не обратил внимания на ее прелести, туго обтянутые белой майкой и брюками цвета хаки, так его заинтересовала ее прическа. Холли распустила волосы вокруг лица, завитки у левой щеки подкрасила красным, у правой – синим, надо лбом – зеленым. Остальные пряди она собрала на затылке и заколола шпилькой. Холли была настолько хорошенькой, что испортить ее внешность было чрезвычайно трудно, но в этот миг она выглядела так, будто собралась на праздник, устраиваемый обычно в День всех святых, где каждый наряжается кто во что горазд.
– Осталась еще краска с оттенком платины, но я решила, что днем это будет чересчур, а вот вечером…
– Не знаю, не знаю. – Оправившись от изумления, Ник притворился, будто серьезно обдумывает ее слова. – Мне кажется, что вы и ее могли бы пустить в дело.
– Вы так думаете? – Сегодня утром, глядя на себя в зеркало, она пришла к выводу, что достаточно привлекательна, а там будь что будет. Но когда раздался звонок, ею овладели сомнения. Ну а вдруг он рассердится, увидев ее? С другой стороны, что в этом страшного? Рассердится так рассердится, все очень просто: вот Бог, а вот порог. Но все получилось как нельзя лучше.
– Вы готовы? – спросил Ник. – Или вам требуется еще несколько минут, чтобы добавить немного блеска?
– Может быть, в следующий раз, – улыбнулась Холли. Интересно, что он думает про себя? Эти разноцветные кудряшки выглядят ужасно, но он держится с большим мужеством, пронеслось у нее в голове. – Налью Санни воды в миску, и можем идти.
Ник отправился с Холли на задний двор, ласково окликнул собаку и похвалил ее новый дом.
– Хорошо живешь, а, парень? – Ник нагнулся, чтобы заглянуть внутрь конуры, и счастливый Санни потерся носом о его грудь. Поднявшись, Ник потрепал собаку по спине, прощаясь, и вместе с Холли пошел к машине. – Поскольку мы выехали позднее, чем предполагали, нам, должно быть, лучше всего перекусить в городе, в павильончике, – предложил Ник, когда они ехали вдоль берега Мэйна.
– Не возражаю, – вежливо согласилась Холли, хотя в душе она была разочарована: ей хотелось поесть в более интересном месте, но и в павильончике было вполне уютно. Вдруг она вспомнила, что по субботам это заведение обычно посещает ее директор. – Нет, не могу! – Она в ужасе прикрыла руками голову. – Павильончик принадлежит сестре Питера – директора приюта, по субботам он приходит туда проверять ее счета. – Ах, злодей! – вскричала Холли, заметив, что Ник смеется. – Вам, значит, известно, что там бывает наш генеральный директор, вы просто потешаетесь надо мной? – Она сделала вид, что замахивается на Ника. – А знаете, я хотела бы, чтобы он увидел меня в таком обличье.
– Это в каком таком обличье? – наивным тоном поинтересовался Ник.
– Прекратите немедленно, негодник! – весело пригрозила Холли. – Не то, клянусь, сдерживаться не стану!
– Это обещание?
– Это, как принято говорить, зависит…
– Зависит от чего?
– От того, как вы себя будете сегодня вести.
– А я решил вести себя сегодня из рук вон плохо, – сообщил он с улыбкой.
От его улыбки у нее перехватило дыхание.
– Выбросьте эти мысли из головы! – отрезала девушка значительно более резко, чем хотела. Она покраснела и отвернулась, понимая, что вела себя не лучше ворчливой школьной учительницы. Он ведь всего лишь шутил, поддразнивая ее, так чего она взвилась?
Холли исподволь бросила взгляд на Ника. С полуулыбкой на губах он внимательно следил за дорогой. Она перевела глаза на его руки, лежащие на руле, – большие, сильные, умелые. Она вспомнила, как они брали лопату, трепали Санни по спине и гладили его, осторожно помогали мистеру Спорлею справиться с тающим рожком мороженого. При всей скрытой в них силе, они могут быть нежными. А как будешь себя чувствовать, если они начнут тебя ласкать? – подумала Холли и невольно вздрогнула от пронзившего ее желания.
Стараясь отвлечься от своих мыслей, Холли уставилась на дорогу. Навстречу ей неслись подстриженные лужайки, деревья и кусты с яркой листвой, на аккуратных клумбах вдоль дороги зацветали ирисы. В такой день с души спадают все заботы, ее охватывает радость жизни.
Отъехав пятнадцать миль от города, Ник затормозил у рыбного кафе. В ожидании заказанной еды он пристально вгляделся в ее прическу.
– Это перманент или что-нибудь в этом роде?
Холли с полуслова поняла, о чем он.
– Нет, смоется в два счета. А почему вы спрашиваете?
– Просто подумал, хорошо бы в следующую субботу увидеть что-нибудь новенькое.
Значит, в следующую субботу они увидятся снова? Выходит, что да. Холли лукаво улыбнулась: если в субботу они увидятся, она уж придумает действительно что-нибудь новенькое. Но к чему он ее толкает! Ах, ладно, зато это весело.
Через час они доехали до лодочной станции на зеленом берегу реки. За ними в десяти шагах начинался непроходимый лес. Теплый, пронизанный солнечными лучами воздух был насыщен свежим ароматом кедра.
Пока Ник доставал лодку, Холли прошлась по берегу. Встала на колени и опустила руку в воду, приятно-прохладную и светло-коричневую, точно чай, благодаря обступившим ее кедрам. Рука казалась в воде загорелой.
– Можно отправляться, – раздалось за ее спиной. Ник, нагруженный бутылками с содовой и бутербродами, повел ее к их лодке – сооружению из белого стекловолокна с нарисованной на корме птицей и надписью под ней: «Морской ястреб».
Он положил в лодку весла и продукты и придержал ее за борт, помогая Холли усесться. Она уютно устроилась на синей пластиковой подушке.
– «Морской ястреб»! – воскликнула она. – Звучит как название пиратского корабля.
– Знал бы я, – Ник скорчил свирепую физиономию, – захватил бы с собой кинжал и черную повязку на глаз для полноты сходства с пиратом. Вот было бы потрясающе!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22