– Итак, ты не выполнил мою команду.
– Да, да, знаю, я не выдержал экзамена. – Он старался говорить пристыженно. – Урок послушания завтра, ровно в половине второго. Мне необходима практика. У меня еще нет сноровки, чтобы выполнять команды быстро и беспрекословно.
– Мне тоже так кажется, – согласилась Холли. Но, слава Всевышнему, сноровка у Ника была, еще как была! Ей стоило огромного труда не поднять снова голову, приглашая его повторить ласку.
Этой ночью в блаженных сновидениях ей являлся Ник. Санни, спавший рядом, раскинувшись на прикроватном коврике, тоже, наверное, видел какие-то сны – он то взвизгивал, то начинал рычать. Утром Холли отправилась в церковь, а после службы забежала к своей соседке, живущей напротив.
– Да, – сообщила Джейн, молодая замужняя женщина. – Перед вашим домом вчера останавливался маленький фургон, и какой-то мужчина прошел в ворота к черному ходу. Я не придала этому никакого значения, может, думаю, он вам делает ремонт.
Холли насторожилась.
– По-моему, у нас кто-то пошаливает. А что еще вы заметили?
– Да ничего подозрительного. Он пробыл там и всего-то пару секунд, не больше – фургон я увидела, укладывая ребенка спать, а когда вернулась в гостиную, его уже не было. Что вы имеете в виду, говоря, что у нас пошаливают? Он пытался проникнуть в ваш дом?
Позднее, когда они ехали к Гринхиллу, Холли рассказала Нику об их разговоре.
– Я думаю, что этот человек просто ошибся адресом. Поняв свою ошибку, он уехал. А мы тут Бог знает чего напридумывали. – И Холли с облегчением рассмеялась.
– Странно только, почему он сначала не подошел к парадной двери, – заметил Ник.
– Наверное, подошел, но никто не отозвался на звонок, и он, обогнув дом, оказался у заднего крыльца. – Холли казалось это вполне логичным. Почему же Ник сомневается?
– А какая машина у него была?
– По словам Джейн, самый обычный фургончик. Была ли на нем надпись и какая, она не обратила внимания. Я попросила ее присмотреться к машине, если та снова появится. Не знаю, что еще я могла сделать.
– Разумеется, ничего. – Ник в душе не мог избавиться от сомнений и опасений. Ему не верилось, что визит незнакомца носил столь невинный характер, но он не хотел беспокоить девушку. Остается одно – не спускать глаз с Холли и ее собаки. – Если он явился без дурных намерений, то почему у него не хватило сообразительности закрыть за собой ворота? – задумчиво проговорил он.
У Гринхилла Холли продемонстрировала все, чему научила Санни за неделю. Законную гордость достигнутыми ею успехами подстегивал Ник, внимательно следящий за каждым ее шагом. Когда Холли шла по прямой, Санни, словно приклеенный, следовал рядом, а когда она поворачивала, он в мгновение ока снова возникал у ее ноги. Ежедневные тренировки не прошли даром. Они достигли в ходьбе синхронности, не уступающей хорошей танцевальной паре.
– Хорошая работа! – похвалил их Джед. – И все же советую подтягивать ошейник чуть потуже – боли это ему не причинит, но послужит сигналом, что сейчас он получит команду и должен будет ее выполнить.
Сегодня Санни предстояло научиться по воле хозяина садиться и вставать.
– Главная задача в том, – пояснил Джед, – чтобы собака не только садилась, но и оставалась в этом положении до тех пор, пока не получит следующей команды. Для начала скомандуйте ему «сидеть».
Санни и так послушно сидел.
– Да, но для этого ему следует прежде всего встать, – ответила Холли.
Джед одной загорелой рукой взялся за ошейник, вторую положил на брюхо собаки и заставил ее подняться на ноги.
– Хорошая собачка, хорошая! – приговаривал Джед. Затем он, не выпуская ошейника, провел рукой от затылка Санни по спине и, выкрикнув «сидеть», заставил сесть. Санни, явно недоумевая, не спускал с человека изумленных глаз. – Хорошая собачка, хорошая! – не уставал твердить Джед. Он снова привел пса в стоячее положение и снова приказал: «Сидеть!», рукой опуская пса на землю. Санни сел, вылупившись на Джеда, словно хотел дать понять, что за всю свою собачью жизнь ему не доводилось встречаться с подобным странным существом.
Теперь настал черед Холли отдавать команды. «Встать!» «Сидеть!» Вверх, вниз! Вверх, вниз! Учись, собачка! К сожалению, собачка плохо схватывала урок. В конце концов Холли и сама устала, да и опасалась, что Нику наскучило это зрелище.
– Пройдитесь для разрядки! – распорядился Джед.
Как приятно было делать то, к чему они оба уже привыкли! Санни ни на полшага не отставал от Холли, на поворотах она, в точности следуя рекомендации Джеда, слегка подтягивала ошейник, и Санни немедленно ей повиновался.
Урок закончился, они садились в машину, Джед их провожал.
– Чуть не забыл, – хлопнул он себя по лбу. – Хочу кое-что сказать вам. Во-первых, в ближайшие две недели занятий не будет, я беру отпуск до Дня поминовения. А второе: моя племянница Каресса просила передать, что, если вы оба придете в заведение «Розовая жаба», она будет рада.
Холли едва дождалась, пока они расселись по своим местам – Санни сзади, они с Ником впереди. «Розовая жаба»?! Развеселое местечко, открытое всю ночь напролет, где все посетители знают друг друга по имени. Она не могла отказать себе в удовольствии поддразнить Ника.
– Сдается мне, что Джед оговорился, приглашая в «Розовую жабу» нас обоих. Как ты полагаешь?
– Право же, не знаю, – ответил Ник, всецело поглощенный возней с ремнем безопасности. – В «Розовой жабе» рок как нигде. Там постоянно выступает замечательная группа – «Завтрак оборотня».
– Понятно. А откуда ты знаешь этих замечательных музыкантов?
– В этой группе играет брат Моники. Ударник на барабанах.
– Ах, так! Брат Моники! – произнесла Холли сухо.
– Да, брат Моники. Ты с ней знакома, она была у тебя…
– У меня в гостях на вечеринке. Помню, помню. – Доехав до конца въездной дороги в питомник и вырулив на шоссе, Холли решила, что пора бы кое-что выяснить. – И что же с ней случилось?
– Ровным счетом ничего. По-прежнему работает юрисконсультом в одной из коммерческих фирм Алленбурга.
Холли совсем не это имела в виду, но продолжила расследование:
– А Пег?
– Заведует торговым отделом в «Вэлью ярд энд гардэн». – Ник не очень понимал, куда клонит Холли, но ее вопросы начали его забавлять. – В ее ведении садовая мебель и украшения.
– И украшения, значит… А Хуанита?
– Хуанита работает в нашем банке. Прежде она сидела в главном здании, а не так давно перешла в наше отделение.
– Ага… Понятно! Кроме того, имеется некая Холли, сотрудница приюта для престарелых. – Голос ее зазвучал еще более сухо. – И все они поименно, с указанием профессии занесены в маленький черный блокнотик, заполненный множеством подобных записей.
– Что ты хочешь этим сказать? – Теперь уже Ник отлично понимал, к чему клонит Холли, но постарался прикинуться, будто ему и невдомек, о чем это она. – Во что ты метишь, кроме этого дерева прямо на нашем пути?
Холли резко повернулась к дороге, с силой крутанула руль, успешно избежав столкновения с деревом, хотя, по ее глубокому убеждению, оно ей и не грозило, и промчалась по самому краю кювета, только-то и всего!
– Меня просто разбирает любопытство, – ответила она, теперь уже не отрывая глаз от шоссе. – Насколько мне известно, не считая меня, ты с каждой из этих дам появлялся в обществе по одному разу.
– Ну, в общем, наверное, так. – Ник незаметно улыбнулся. – Точнее сказать, настоящее свидание было по одному разу с каждой.
Ник снова состроил серьезную мину. Разговор с Холли доставлял ему истинное наслаждение. Все три женщины были всего лишь его приятельницами. Время от времени он сопровождал куда-нибудь то одну, то другую, чаще всего по их просьбе. Неужели Холли ревнует? Очень похоже, что так.
Что же сказать ей в ответ? Ничего подходящего не приходило в голову. Наверное, лучше всего промолчать. По ее лицу – он обожал это выражение твердой решимости – Ник понял, что ему незачем напрягаться: Холли думает за них двоих.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Холли сидела на водительском месте в напряженной позе и внимательно следила за дорогой.
– Посещение собачьих тренировок, наверное, нельзя назвать настоящими свиданиями?
Этот вопрос прозвучал скорее как утверждение, но Ник понял, что она ждет ответа. Не зная, что сказать, он пробормотал:
– То есть свиданиями с тобой? – Он был несколько сбит с толку. – Нет, почему же, это тоже свидание. А как иначе назвать подобную встречу? – Он надеялся, что пока действует правильно.
– Не знаю. – Холли крепче вцепилась в руль. – Во всяком случае, это не настоящее свидание.
– А я считаю, что настоящее.
– Тогда у нас было три свидания. Два в питомнике Гринхилла и одно, когда мы ходили в лодочный поход.
– Примерно так. Впрочем, можно сосчитать. – Он вытянул руку вперед и начал загибать пальцы: – Гринхилл – раз, Гринхилл – два, затем… Нет, это трудная задача. Пальцами на руках не обойтись, придется разуваться.
Холли не удержалась от смеха и немного оттаяла. Что бы она ни думала в самом начале их знакомства, Ника все же нельзя отнести к типичным донжуанам, ловким ветреным повесам. Тем не менее сердце ее защемило, когда она произнесла:
– Я наконец тебя раскусила. Ты назначаешь мне свидания, помня о том, что я тебе сказала, когда приглашала к себе на вечеринку. Я заявила, что хочу встречаться только с молодыми людьми, предпочитающими легкий флирт серьезным отношениям. И ты решил занять вакансию.
По ее тону он не мог понять, как ему следует себя вести – согласиться с ней или, напротив, возразить. Он старался действовать как можно осторожнее:
– Занять вакансию… Звучит отвратительно, отдает бюрократией.
– Ну, будет, ты же понимаешь, что я хочу сказать. После разрыва с Рейнольдсом мне не хотелось снова заводить серьезный роман. А ты вообще не способен на серьезные отношения с кем бы то ни было, мне это ясно как Божий день. Значит, я в полной безопасности.
– В безопасности?
– Да. Девушка вроде меня, не собирающаяся влюбляться, идеально подходит такому мужчине, как ты. Ни к чему не обязывающие отношения – удобно и тебе и мне.
По непонятной для нее самой причине Холли, произнося эти слова, чувствовала себя несколько уязвленной. Сказать, что он ее использовал, никак нельзя, наоборот, условия их отношений диктовала она. Может, в ней заговорила гордость? Она не собирается влюбляться в него, но это вовсе не означает, что она не хочет, чтобы он влюбился в нее. Последнее соображение раздосадовало Холли. Кто же из них двоих ветреник? Ей стало стыдно. Тем не менее она продолжила:
– Поначалу подобное порхание помогает мужчине самоутвердиться, но со временем становится утомительным. Вот почему ты изменил своим правилам и назначил мне три свидания подряд. Я, повторяю, никакой опасности для тебя не представляю.
«Изменил своим правилам»! Ник едва удерживался от того, чтобы не рассмеяться. Дэн, брат мой, ты слышишь эти речи? – мысленно воззвал он. И все же, как он в душе ни потешался, его грызло чувство разочарования. Он отказывался верить, что Холли никогда больше не влюбится. И все из-за этого Рейнольдса? Ник не мог бы объяснить почему, но он почувствовал себя оскорбленным. Ухаживая за Холли, он не думал о том, куда могут зайти их отношения, но если тебе наперед говорят, что никуда, то это вряд ли может понравиться.
Вечером Холли позвонила матери. Мари как бы между прочим спросила: «Как там этот парень из банка?» – и с ходу сообщила, что собирается приехать в гости, и не одна, а с Эдди Люмадью. «Он такая прелесть, я уверена, ты полюбишь его не меньше, чем я, а если у тебя барахлит телевизор, то он с ним сотворит чудеса».
Наутро Холли поднялась невыспавшаяся, ей полночи не давали заснуть воспоминания о не слишком приятной стычке с Ником. Расстались они довольно холодно. Ему пришлись не по вкусу ее слова о нем и его встречах с женщинами. Все, что она сказала, чистая правда, но мужчины не любят, когда женщины видят их насквозь. Между тем ей нравилось его общество, она вовсе не хотела ссориться с Ником, и если это произойдет, то виновата в этом будет только одна она, и никто больше.
Цепь осталась у Ника, поэтому перед уходом на работу Холли заперла Санни в клетку. После прогулки он беспрекословно вошел в нее, словно всю жизнь только это и делал. Джед, видно, знал, о чем говорил, когда давал свои советы.
Дальше все пошло сикось-накось, понедельник оправдал свою репутацию тяжелого дня. Едва Холли перешагнула порог приюта, как столкнулась лицом к лицу с мистером Мелоди. Он был удручен не меньше мистера Спорлея, ибо миссис Викерс не поправилась. Слава Богу еще, что Флосси Эллен простила его за то, что он обидел мисс Крайсак, но только потому, что Флосси сама затеяла новый скандал, о котором Холли узнала из телефонного разговора с торговым агентом приюта. Бесстрашная Флосси вторглась со своей каталкой в его кабинет и учинила ему разнос за то, что новая партия средств для полоскания рта не выдерживала сравнения с предыдущими, в течение ряда лет поступавшими в приют.
Холли постаралась втолковать Флосси, что во всем виновата фирма-поставщик, агент же совершенно ни при чем. Она сопроводила источающую праведный гнев Флосси из кабинета торгового агента до самого холла и ушла, уверенная, что инцидент исчерпан. Но не тут-то было, Флосси, как только Холли ушла, немедленно совершила марш-бросок на застекленную террасу, где собралась побеседовать группка стариков, оттеснила плечом присматривавшую за ними новую женщину, работающую у них на добровольных началах, и раздала всем бумагу и ручки с просьбой написать жалобу на недоброкачественный товар, поступающий в приют.
Холли только-только принялась за изучение новых федеральных постановлений в надежде извлечь из них что-нибудь полезное для своей работы, как в комнату ворвалась разъяренная дама, взбешенная поведением Флосси. Потребовалось целых двадцать минут, чтобы ее успокоить. После ее ухода Холли позвонила Питеру, сообщила, что Флосси каким-то образом проникла в его ящик с официальными бланками приюта, поэтому, если он не желает, чтобы фирма-поставщик получила шесть гневных писем за его подписью, он должен немедленно отправиться на застекленную террасу, а она, Холли, этого сделать не может, потому что и так опаздывает на радиоинтервью.
Ведущий радиостанции, лысеющий мужчина лет тридцати, с галстуком-бабочкой, криво прицепленным к горловине майки, получил в городе прозвище Алленбургский Джек. Он встретил запыхавшуюся Холли в дверях здания радиостанции, вытянувшегося за рядом магазинов, параллельно Мэйн-стрит.
– Холли, Холли, Холли! – запричитал он, хватая ее за руку. – Поздно, поздно, поздно! Для болтовни времени уже нет, мы в эфире, прокручиваем песню за песней, ожидая, когда же вы придете.
Он втащил ее в студию, представлявшую собой просторное помещение с оборудованием у левой стены, вращающимися столами и микрофоном спереди. Надев наушники, он знаком велел Холли сесть за стол перед микрофоном справа от себя. Алленбургский Джек нажал контрольные кнопки, проверил действие микрофона, называя позывные радиостанции, и сказал:
– Сегодня у нас в гостях мисс Холли Веббер, сотрудница приюта для престарелых. Она изложит свою точку зрения на конфликт, возникший из-за строительной программы приюта.
Холли начала свое хорошо продуманное выступление с того, что обрисовала роль приюта в жизни горожан. Затем она долго и обстоятельно доказывала, что ему жизненно необходимо расшириться. Имени Чемберса она не называла, однако попыталась убедить радиослушателей в том, что права именно она. В заключение она изложила свои планы мобилизации средств для строительства, в частности рассказала о предполагаемой агитационной акции, когда бойскауты будут мыть машины, а их матери – продавать домашней выпечки пирожные. Холли была несколько удивлена, почему ведущий представил их разногласия как конфликт. Меньше всего на свете она хочет полемизировать с депутатом Колби.
Наступила рекламная пауза. Раскачиваясь взад-вперед вместе со своим стулом, Джек сказал:
– В следующей части я успею задать вам по крайней мере один вопрос. Кроме того, слушатели могут звонить в студию по телефону, номер объявлен, но они никогда этого не делают. – Тут его стул полетел на пол. – Минуточку, мой черед прочесть рекламу.
Надо же было так случиться, что рекламировался новый торговый комплекс, «…открывается в ближайшее время… сорок специализированных магазинов… предметы роскоши на любой вкус… в преддверии открытия празднество для горожан… комплекс показывает монстров всех эпох… в субботу на новом участке комплекса… сорок монстров в соответствующих костюмах, начиная от Дракулы и кончая черепашками-ниндзя… праздник начинается в одиннадцать утра, с наступлением темноты состоится фейерверк… В эту субботу… Ждем вас!»
Большое торжество в честь будущего торгового комплекса – в эту субботу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Да, да, знаю, я не выдержал экзамена. – Он старался говорить пристыженно. – Урок послушания завтра, ровно в половине второго. Мне необходима практика. У меня еще нет сноровки, чтобы выполнять команды быстро и беспрекословно.
– Мне тоже так кажется, – согласилась Холли. Но, слава Всевышнему, сноровка у Ника была, еще как была! Ей стоило огромного труда не поднять снова голову, приглашая его повторить ласку.
Этой ночью в блаженных сновидениях ей являлся Ник. Санни, спавший рядом, раскинувшись на прикроватном коврике, тоже, наверное, видел какие-то сны – он то взвизгивал, то начинал рычать. Утром Холли отправилась в церковь, а после службы забежала к своей соседке, живущей напротив.
– Да, – сообщила Джейн, молодая замужняя женщина. – Перед вашим домом вчера останавливался маленький фургон, и какой-то мужчина прошел в ворота к черному ходу. Я не придала этому никакого значения, может, думаю, он вам делает ремонт.
Холли насторожилась.
– По-моему, у нас кто-то пошаливает. А что еще вы заметили?
– Да ничего подозрительного. Он пробыл там и всего-то пару секунд, не больше – фургон я увидела, укладывая ребенка спать, а когда вернулась в гостиную, его уже не было. Что вы имеете в виду, говоря, что у нас пошаливают? Он пытался проникнуть в ваш дом?
Позднее, когда они ехали к Гринхиллу, Холли рассказала Нику об их разговоре.
– Я думаю, что этот человек просто ошибся адресом. Поняв свою ошибку, он уехал. А мы тут Бог знает чего напридумывали. – И Холли с облегчением рассмеялась.
– Странно только, почему он сначала не подошел к парадной двери, – заметил Ник.
– Наверное, подошел, но никто не отозвался на звонок, и он, обогнув дом, оказался у заднего крыльца. – Холли казалось это вполне логичным. Почему же Ник сомневается?
– А какая машина у него была?
– По словам Джейн, самый обычный фургончик. Была ли на нем надпись и какая, она не обратила внимания. Я попросила ее присмотреться к машине, если та снова появится. Не знаю, что еще я могла сделать.
– Разумеется, ничего. – Ник в душе не мог избавиться от сомнений и опасений. Ему не верилось, что визит незнакомца носил столь невинный характер, но он не хотел беспокоить девушку. Остается одно – не спускать глаз с Холли и ее собаки. – Если он явился без дурных намерений, то почему у него не хватило сообразительности закрыть за собой ворота? – задумчиво проговорил он.
У Гринхилла Холли продемонстрировала все, чему научила Санни за неделю. Законную гордость достигнутыми ею успехами подстегивал Ник, внимательно следящий за каждым ее шагом. Когда Холли шла по прямой, Санни, словно приклеенный, следовал рядом, а когда она поворачивала, он в мгновение ока снова возникал у ее ноги. Ежедневные тренировки не прошли даром. Они достигли в ходьбе синхронности, не уступающей хорошей танцевальной паре.
– Хорошая работа! – похвалил их Джед. – И все же советую подтягивать ошейник чуть потуже – боли это ему не причинит, но послужит сигналом, что сейчас он получит команду и должен будет ее выполнить.
Сегодня Санни предстояло научиться по воле хозяина садиться и вставать.
– Главная задача в том, – пояснил Джед, – чтобы собака не только садилась, но и оставалась в этом положении до тех пор, пока не получит следующей команды. Для начала скомандуйте ему «сидеть».
Санни и так послушно сидел.
– Да, но для этого ему следует прежде всего встать, – ответила Холли.
Джед одной загорелой рукой взялся за ошейник, вторую положил на брюхо собаки и заставил ее подняться на ноги.
– Хорошая собачка, хорошая! – приговаривал Джед. Затем он, не выпуская ошейника, провел рукой от затылка Санни по спине и, выкрикнув «сидеть», заставил сесть. Санни, явно недоумевая, не спускал с человека изумленных глаз. – Хорошая собачка, хорошая! – не уставал твердить Джед. Он снова привел пса в стоячее положение и снова приказал: «Сидеть!», рукой опуская пса на землю. Санни сел, вылупившись на Джеда, словно хотел дать понять, что за всю свою собачью жизнь ему не доводилось встречаться с подобным странным существом.
Теперь настал черед Холли отдавать команды. «Встать!» «Сидеть!» Вверх, вниз! Вверх, вниз! Учись, собачка! К сожалению, собачка плохо схватывала урок. В конце концов Холли и сама устала, да и опасалась, что Нику наскучило это зрелище.
– Пройдитесь для разрядки! – распорядился Джед.
Как приятно было делать то, к чему они оба уже привыкли! Санни ни на полшага не отставал от Холли, на поворотах она, в точности следуя рекомендации Джеда, слегка подтягивала ошейник, и Санни немедленно ей повиновался.
Урок закончился, они садились в машину, Джед их провожал.
– Чуть не забыл, – хлопнул он себя по лбу. – Хочу кое-что сказать вам. Во-первых, в ближайшие две недели занятий не будет, я беру отпуск до Дня поминовения. А второе: моя племянница Каресса просила передать, что, если вы оба придете в заведение «Розовая жаба», она будет рада.
Холли едва дождалась, пока они расселись по своим местам – Санни сзади, они с Ником впереди. «Розовая жаба»?! Развеселое местечко, открытое всю ночь напролет, где все посетители знают друг друга по имени. Она не могла отказать себе в удовольствии поддразнить Ника.
– Сдается мне, что Джед оговорился, приглашая в «Розовую жабу» нас обоих. Как ты полагаешь?
– Право же, не знаю, – ответил Ник, всецело поглощенный возней с ремнем безопасности. – В «Розовой жабе» рок как нигде. Там постоянно выступает замечательная группа – «Завтрак оборотня».
– Понятно. А откуда ты знаешь этих замечательных музыкантов?
– В этой группе играет брат Моники. Ударник на барабанах.
– Ах, так! Брат Моники! – произнесла Холли сухо.
– Да, брат Моники. Ты с ней знакома, она была у тебя…
– У меня в гостях на вечеринке. Помню, помню. – Доехав до конца въездной дороги в питомник и вырулив на шоссе, Холли решила, что пора бы кое-что выяснить. – И что же с ней случилось?
– Ровным счетом ничего. По-прежнему работает юрисконсультом в одной из коммерческих фирм Алленбурга.
Холли совсем не это имела в виду, но продолжила расследование:
– А Пег?
– Заведует торговым отделом в «Вэлью ярд энд гардэн». – Ник не очень понимал, куда клонит Холли, но ее вопросы начали его забавлять. – В ее ведении садовая мебель и украшения.
– И украшения, значит… А Хуанита?
– Хуанита работает в нашем банке. Прежде она сидела в главном здании, а не так давно перешла в наше отделение.
– Ага… Понятно! Кроме того, имеется некая Холли, сотрудница приюта для престарелых. – Голос ее зазвучал еще более сухо. – И все они поименно, с указанием профессии занесены в маленький черный блокнотик, заполненный множеством подобных записей.
– Что ты хочешь этим сказать? – Теперь уже Ник отлично понимал, к чему клонит Холли, но постарался прикинуться, будто ему и невдомек, о чем это она. – Во что ты метишь, кроме этого дерева прямо на нашем пути?
Холли резко повернулась к дороге, с силой крутанула руль, успешно избежав столкновения с деревом, хотя, по ее глубокому убеждению, оно ей и не грозило, и промчалась по самому краю кювета, только-то и всего!
– Меня просто разбирает любопытство, – ответила она, теперь уже не отрывая глаз от шоссе. – Насколько мне известно, не считая меня, ты с каждой из этих дам появлялся в обществе по одному разу.
– Ну, в общем, наверное, так. – Ник незаметно улыбнулся. – Точнее сказать, настоящее свидание было по одному разу с каждой.
Ник снова состроил серьезную мину. Разговор с Холли доставлял ему истинное наслаждение. Все три женщины были всего лишь его приятельницами. Время от времени он сопровождал куда-нибудь то одну, то другую, чаще всего по их просьбе. Неужели Холли ревнует? Очень похоже, что так.
Что же сказать ей в ответ? Ничего подходящего не приходило в голову. Наверное, лучше всего промолчать. По ее лицу – он обожал это выражение твердой решимости – Ник понял, что ему незачем напрягаться: Холли думает за них двоих.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Холли сидела на водительском месте в напряженной позе и внимательно следила за дорогой.
– Посещение собачьих тренировок, наверное, нельзя назвать настоящими свиданиями?
Этот вопрос прозвучал скорее как утверждение, но Ник понял, что она ждет ответа. Не зная, что сказать, он пробормотал:
– То есть свиданиями с тобой? – Он был несколько сбит с толку. – Нет, почему же, это тоже свидание. А как иначе назвать подобную встречу? – Он надеялся, что пока действует правильно.
– Не знаю. – Холли крепче вцепилась в руль. – Во всяком случае, это не настоящее свидание.
– А я считаю, что настоящее.
– Тогда у нас было три свидания. Два в питомнике Гринхилла и одно, когда мы ходили в лодочный поход.
– Примерно так. Впрочем, можно сосчитать. – Он вытянул руку вперед и начал загибать пальцы: – Гринхилл – раз, Гринхилл – два, затем… Нет, это трудная задача. Пальцами на руках не обойтись, придется разуваться.
Холли не удержалась от смеха и немного оттаяла. Что бы она ни думала в самом начале их знакомства, Ника все же нельзя отнести к типичным донжуанам, ловким ветреным повесам. Тем не менее сердце ее защемило, когда она произнесла:
– Я наконец тебя раскусила. Ты назначаешь мне свидания, помня о том, что я тебе сказала, когда приглашала к себе на вечеринку. Я заявила, что хочу встречаться только с молодыми людьми, предпочитающими легкий флирт серьезным отношениям. И ты решил занять вакансию.
По ее тону он не мог понять, как ему следует себя вести – согласиться с ней или, напротив, возразить. Он старался действовать как можно осторожнее:
– Занять вакансию… Звучит отвратительно, отдает бюрократией.
– Ну, будет, ты же понимаешь, что я хочу сказать. После разрыва с Рейнольдсом мне не хотелось снова заводить серьезный роман. А ты вообще не способен на серьезные отношения с кем бы то ни было, мне это ясно как Божий день. Значит, я в полной безопасности.
– В безопасности?
– Да. Девушка вроде меня, не собирающаяся влюбляться, идеально подходит такому мужчине, как ты. Ни к чему не обязывающие отношения – удобно и тебе и мне.
По непонятной для нее самой причине Холли, произнося эти слова, чувствовала себя несколько уязвленной. Сказать, что он ее использовал, никак нельзя, наоборот, условия их отношений диктовала она. Может, в ней заговорила гордость? Она не собирается влюбляться в него, но это вовсе не означает, что она не хочет, чтобы он влюбился в нее. Последнее соображение раздосадовало Холли. Кто же из них двоих ветреник? Ей стало стыдно. Тем не менее она продолжила:
– Поначалу подобное порхание помогает мужчине самоутвердиться, но со временем становится утомительным. Вот почему ты изменил своим правилам и назначил мне три свидания подряд. Я, повторяю, никакой опасности для тебя не представляю.
«Изменил своим правилам»! Ник едва удерживался от того, чтобы не рассмеяться. Дэн, брат мой, ты слышишь эти речи? – мысленно воззвал он. И все же, как он в душе ни потешался, его грызло чувство разочарования. Он отказывался верить, что Холли никогда больше не влюбится. И все из-за этого Рейнольдса? Ник не мог бы объяснить почему, но он почувствовал себя оскорбленным. Ухаживая за Холли, он не думал о том, куда могут зайти их отношения, но если тебе наперед говорят, что никуда, то это вряд ли может понравиться.
Вечером Холли позвонила матери. Мари как бы между прочим спросила: «Как там этот парень из банка?» – и с ходу сообщила, что собирается приехать в гости, и не одна, а с Эдди Люмадью. «Он такая прелесть, я уверена, ты полюбишь его не меньше, чем я, а если у тебя барахлит телевизор, то он с ним сотворит чудеса».
Наутро Холли поднялась невыспавшаяся, ей полночи не давали заснуть воспоминания о не слишком приятной стычке с Ником. Расстались они довольно холодно. Ему пришлись не по вкусу ее слова о нем и его встречах с женщинами. Все, что она сказала, чистая правда, но мужчины не любят, когда женщины видят их насквозь. Между тем ей нравилось его общество, она вовсе не хотела ссориться с Ником, и если это произойдет, то виновата в этом будет только одна она, и никто больше.
Цепь осталась у Ника, поэтому перед уходом на работу Холли заперла Санни в клетку. После прогулки он беспрекословно вошел в нее, словно всю жизнь только это и делал. Джед, видно, знал, о чем говорил, когда давал свои советы.
Дальше все пошло сикось-накось, понедельник оправдал свою репутацию тяжелого дня. Едва Холли перешагнула порог приюта, как столкнулась лицом к лицу с мистером Мелоди. Он был удручен не меньше мистера Спорлея, ибо миссис Викерс не поправилась. Слава Богу еще, что Флосси Эллен простила его за то, что он обидел мисс Крайсак, но только потому, что Флосси сама затеяла новый скандал, о котором Холли узнала из телефонного разговора с торговым агентом приюта. Бесстрашная Флосси вторглась со своей каталкой в его кабинет и учинила ему разнос за то, что новая партия средств для полоскания рта не выдерживала сравнения с предыдущими, в течение ряда лет поступавшими в приют.
Холли постаралась втолковать Флосси, что во всем виновата фирма-поставщик, агент же совершенно ни при чем. Она сопроводила источающую праведный гнев Флосси из кабинета торгового агента до самого холла и ушла, уверенная, что инцидент исчерпан. Но не тут-то было, Флосси, как только Холли ушла, немедленно совершила марш-бросок на застекленную террасу, где собралась побеседовать группка стариков, оттеснила плечом присматривавшую за ними новую женщину, работающую у них на добровольных началах, и раздала всем бумагу и ручки с просьбой написать жалобу на недоброкачественный товар, поступающий в приют.
Холли только-только принялась за изучение новых федеральных постановлений в надежде извлечь из них что-нибудь полезное для своей работы, как в комнату ворвалась разъяренная дама, взбешенная поведением Флосси. Потребовалось целых двадцать минут, чтобы ее успокоить. После ее ухода Холли позвонила Питеру, сообщила, что Флосси каким-то образом проникла в его ящик с официальными бланками приюта, поэтому, если он не желает, чтобы фирма-поставщик получила шесть гневных писем за его подписью, он должен немедленно отправиться на застекленную террасу, а она, Холли, этого сделать не может, потому что и так опаздывает на радиоинтервью.
Ведущий радиостанции, лысеющий мужчина лет тридцати, с галстуком-бабочкой, криво прицепленным к горловине майки, получил в городе прозвище Алленбургский Джек. Он встретил запыхавшуюся Холли в дверях здания радиостанции, вытянувшегося за рядом магазинов, параллельно Мэйн-стрит.
– Холли, Холли, Холли! – запричитал он, хватая ее за руку. – Поздно, поздно, поздно! Для болтовни времени уже нет, мы в эфире, прокручиваем песню за песней, ожидая, когда же вы придете.
Он втащил ее в студию, представлявшую собой просторное помещение с оборудованием у левой стены, вращающимися столами и микрофоном спереди. Надев наушники, он знаком велел Холли сесть за стол перед микрофоном справа от себя. Алленбургский Джек нажал контрольные кнопки, проверил действие микрофона, называя позывные радиостанции, и сказал:
– Сегодня у нас в гостях мисс Холли Веббер, сотрудница приюта для престарелых. Она изложит свою точку зрения на конфликт, возникший из-за строительной программы приюта.
Холли начала свое хорошо продуманное выступление с того, что обрисовала роль приюта в жизни горожан. Затем она долго и обстоятельно доказывала, что ему жизненно необходимо расшириться. Имени Чемберса она не называла, однако попыталась убедить радиослушателей в том, что права именно она. В заключение она изложила свои планы мобилизации средств для строительства, в частности рассказала о предполагаемой агитационной акции, когда бойскауты будут мыть машины, а их матери – продавать домашней выпечки пирожные. Холли была несколько удивлена, почему ведущий представил их разногласия как конфликт. Меньше всего на свете она хочет полемизировать с депутатом Колби.
Наступила рекламная пауза. Раскачиваясь взад-вперед вместе со своим стулом, Джек сказал:
– В следующей части я успею задать вам по крайней мере один вопрос. Кроме того, слушатели могут звонить в студию по телефону, номер объявлен, но они никогда этого не делают. – Тут его стул полетел на пол. – Минуточку, мой черед прочесть рекламу.
Надо же было так случиться, что рекламировался новый торговый комплекс, «…открывается в ближайшее время… сорок специализированных магазинов… предметы роскоши на любой вкус… в преддверии открытия празднество для горожан… комплекс показывает монстров всех эпох… в субботу на новом участке комплекса… сорок монстров в соответствующих костюмах, начиная от Дракулы и кончая черепашками-ниндзя… праздник начинается в одиннадцать утра, с наступлением темноты состоится фейерверк… В эту субботу… Ждем вас!»
Большое торжество в честь будущего торгового комплекса – в эту субботу!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22