Ее подбадривало то, что, когда Ник позвонил, его голос звучал несколько взволнованно, но, может, тому причиной был лишь коричневый автофургон, а вовсе не она. Может… Но тут ее размышления были прерваны тем, что из дверей банка вышел Ник.
У Ника было достаточно времени для размышлений. У него настолько вошло в привычку сравнивать себя с братом, что он и не заметил, что и сам кое-что из себя представляет. Возможно, подражая Дэну, он мог бы с ходу завоевывать сердца дам, но зачем ему это? Во всем свете ему нужна только одна-единственная женщина – Холли Веббер. Все, что ему нужно сделать, – это показать себя настоящего, подлинного Ника Донохью, каким он был всю свою жизнь.
Холли обернулась к Нику в тот самый миг, когда он, заметив ее, тут же ускорил шаг и лицо его осветилось улыбкой. Он, кажется, рад меня видеть, подумала девушка и рванулась было ему навстречу, но, опасаясь поступить неправильно, сдержалась.
– Привет! – воскликнул Ник и, заключив Холли в объятия, поцеловал ее. Не встретив никакой реакции, он отступил назад. А чего, собственно, он ожидал? Она дала ему понять, что влюблена в него, а он взял и убежал. Он сам виноват и потому не вправе осуждать ее. Откуда ей знать, что у него серьезные намерения? Но черт возьми, могла же она хоть раз ответить на его телефонные звонки!
Ник прокашлялся.
– Пошли. Поедем в моей машине.
Она не могла смотреть ему в глаза. Он поцеловал ее… Что ей стоило обнять его в ответ? Видит Бог, ей этого хотелось! Почему было не проявить хоть капельку теплоты? Обычной дружеской теплоты…
– Куда… куда мы едем?
– К Улиссу Полку, – сказал Ник, когда они уже выехали на шоссе. – Миссис Тарлтон слышала, что я интересуюсь коричневым фургоном, и попросила своих учеников из пятого класса последить за проезжающими по улицам машинами. Один из мальчиков не только высмотрел эту машину, но и запомнил ее номер. Барт Оутс выяснил, что она принадлежит женщине из соседнего селения. Женщина, правда, заявила, что никогда не слышала об Улиссе Полке.
– Значит, мы зашли в тупик? – Зашли в тупик. Как и наши отношения! Холли казалось, что они с Ником совсем чужие.
– Так мне сказал Барт, но я все же взял у него имя и номер телефона этой женщины. Выяснилось, что она внучка Полка, сейчас носит фамилию мужа. Барту она солгала потому, что боялась, как бы ее дед не влип в неприятности с полицией, а мне все выложила начистоту. Несколько недель назад старая тарахтелка Полка пришла в негодность, и внучка дала ему на время свой фургон.
– Это было тогда, когда Санни сорвался с цепи? – бесстрастно спросила девушка.
– Полагаю, что да. – Равнодушие Холли удивило и огорчило Ника. Он так гордился тем, что смог ей помочь, а она слушает его так, словно ей все равно! Впрочем, она очень привязана к Санни и потому, скорее всего, боится обольщаться надеждами, которые могут не сбыться. – Эта женщина сказала, что в последнее время ее дед был чем-то обеспокоен, и обещала поговорить с ним.
Наконец впереди показалась ферма Улисса Полка. Холли разглядела в сумерках некрашеный бревенчатый дом, какие встречаются в сельской глубинке, и ряд птичников, четко вырисовывающихся на фоне темнеющего неба.
– А что, если он встретит нас с ружьем в руках и откроет стрельбу?
– Все будет в порядке. – Так вот, значит, что ее тревожит! Ник дотронулся до ее колена, желая успокоить. – Эта женщина уверяла меня, что он старик упрямый, но справедливый и, во всяком случае, выслушает нас.
Холли поняла, что происходит: Ник старается сделать вид, что того вечера попросту не было. Ей остается одно – подыгрывать ему. И она заставила себя улыбнуться.
Как только они затормозили у ворот фермы, во дворе зажегся свет. Улисс в нижней рубашке и рабочих штанах стоял на прогнившем крыльце дома в угрожающей позе, широко расставив ноги. На его лице был написан вызов, словно он был готов на что угодно, лишь бы защитить свой дом.
– Добрый вечер, мистер Полк, – сказал Ник. Мы…
– Я знаю, кто вы. – Старый фермер взглянул на них из-под кустистых седых бровей. – Внучка звонила мне и просила вас выслушать, и я выслушаю, но в ответ мне сказать вам нечего. Надо было пристрелить эту мерзкую тварь, убивающую кур, как только я ее увидел.
Холли никогда прежде не говорила с Полком и была готова к тому, чтобы возненавидеть его, но что-то в его воинственной гордости импонировало ей. Даже то, что он так набросился на Санни, ее не задело. Она мягко спросила:
– Вы ведь впервые увидели Санни, когда приехали ко мне и спустили его с цепи?
– Люди опознали ваш фургон, – вмешался Ник. – Лучше всего, если вы расскажете нам всю правду.
Старик упрямо сжал челюсти.
– А по мне, все едино. Все так и есть. Два раза я спускал пса и подкладывал перышки. А иначе как его поймаешь?
– Но ведь Санни ни разу не нападал на ваших птиц! – сказала Холли.
– Я-то знаю, какая беда может быть от такого пса.
– Но хоть одну вашу курочку он убил? – настаивала Холли.
– У меня не убил, а у других убивал. Душил, значит. Я слышал по телевидению, да и Джед Гринхилл сказывал.
– Это не так, – поправил его Ник. – Джед сказал только, что пес любил ходить вокруг курятника у прежних хозяев. Если вы слышали, что он душил цыплят, знайте: это ложь. И впредь он не сможет их душить, потому что будет жить в приюте для престарелых, а там, как известно, кур не держат.
– Зато держат людей. – Старик сплюнул. – Да, будь у них право, меня лишат дома и запрут в каморку не больше птичьей клетки.
– Вы полагаете, что кто-то хочет выселить вас из дома? – удивленно моргнула Холли.
– А как же?! – Глаза старика гневно блеснули. – А иначе зачем вообще эта самая пристройка нужна? Колби Чемберс мне все растолковал. Вам что надо? Собрать деньги, расширить приют и запереть в него всех одиноких стариков, которые не могут богато отделать свой дом. А я, дамочка, доложу я вам, хозяин справный, у меня на ферме порядок.
– Никто не заставит вас, мистер Полк, покинуть ваш дом, – сказала Холли. – Это неправда.
– Неправда, говорите? – Старик был настроен по-прежнему агрессивно. – Воображаете, будто помогаете старым людям, но это не так. Чемберс – вот кто помогает мне отремонтировать мой дом, чтобы я смог в нем остаться.
– А каким образом он помогает вам? – насторожился Ник.
– Он прислал ко мне человека, который предложил мне кредит – специально на ремонт. Парень этот горазд молоть языком, но он из банка, где директором Сет Лонгстрит, а я Сета уважаю. – Улисс взглянул на Холли. – Пусть пристройка и будет построена, я все равно останусь жить в своем доме. Люди увидят, что я управляюсь с хозяйством, дела у меня идут.
– О, мистер Полк! – воскликнула Холли, ни на секунду не усомнившись в том, что «парень, который горазд молоть языком» – не кто иной, как Рейнольдс. – Мы говорим вам чистую правду; чтобы доказать это, достаточно позвонить по телефону в два-три места.
Его внучка оказалась права – Улисс Полк был на редкость упрямый человек, но после телефонных разговоров сначала с Джедом Гринхиллом, а затем с Сетом Лонгстритом он убедился, что его обманули. А убедившись, пришел в ярость.
– Сейчас уже десять часов вечера! – вскричал он и стукнул кулаком по столу. – Однако, будь моя машина на ходу, я бы уж поехал, не откладывая дела в долгий ящик, и набил бы Чемберсу физиономию.
– О том, чтобы набить ему физиономию, лучше забудьте, мистер Полк, – улыбнулся Ник. – Но вы можете поехать вместе с нами и сообщить Чемберсу, что вывели его на чистую воду.
– И поеду, шут меня возьми. – Лицо Полка загорелось решимостью. – И скажу ему, что мне не нравится, когда меня выставляют на всеобщее посмешище и делают из меня дурака. Подождите меня в машине – я мигом, только натяну на себя рубашку и позвоню внучке, чтобы она знала, где я.
У входа в особняк Чемберса Холли, забыв от волнения, что решила держаться с Ником вежливо-отстраненно, тепло улыбнулась ему.
Дверь открыл сам Колби Чемберс, он был в домашней куртке из черного атласа, еле сходившейся на животе. Его глаза остановились на Холли.
– Мисс Веббер! Какими судьбами? Принесли в клювике еще какие-нибудь нелепые обвинения против меня?
– Что вы, мистер Чемберс, я просто решила прокатиться, – улыбнулась Холли.
И тут из-за ее плеча выглянул Улисс Полк.
На секунду лицо Колби Чемберса окаменело от удивления, но затем он взял себя в руки.
– Привет, Улисс! Несколько поздновато для визита, сдается мне.
– Поздно для вас, Колби Чемберс, а не для меня. Поздно кормить меня выдумками о приюте, заставлять рассказывать во всеуслышание, как собака этой дамы задушила моих цыплят, хотя мы оба знаем, что ничего такого не было.
– Ну… ну… – замялся Чемберс и сделал шаг назад.
– И не пытайтесь захлопнуть дверь, – сказал Ник, подавшись вперед.
Чемберс, побагровев, повернулся к Улиссу.
– Вы сами сказали мне, что собака ворвалась в ваш курятник.
– Не заставляйте меня повторять ваши небылицы, Чемберс! С меня хватит. Вы велели мне выпустить собаку и растрезвонить всем и каждому, будто виновата она.
Раздался шум приближающихся автомобилей. Колби Чемберс в ужасе увидел, что во двор въехал сначала фургон местной телекомпании, а за ним следом полицейский пикап и машина газеты «Кроникл».
– Откуда им стало известно, что мы здесь? – поразилась Холли.
– От моей внучки, от кого же еще! – довольно хмыкнул старый фермер. И с торжеством посмотрел на побелевшего от ужаса депутата. – Ты, Чемберс, выставил меня полным идиотом, теперь мой черед.
В последующие двадцать минут события развивались с поразительной быстротой. Полицейские завели Ника, Холли и Улисса внутрь особняка, чтобы допросить их и составить протокол, но из этого ничего не вышло, так как жена Чемберса на шум встала с постели и закатила истерику, вопя, что ее кузен – начальник полиции Вандеруэй – втоптал их семейную честь в грязь. Чемберс, не замолкая, требовал, чтобы пригласили его адвоката. А во дворе полицейские старались оттеснить представителей средств массовой информации от дома и соблюсти порядок среди многочисленной толпы зевак, которые сбежались, узнав из программы новостей, что у дома Чемберса происходит нечто из ряда вон выходящее.
Долгожданный адвокат мистера Чемберса наконец появился, следом за ним приехал врач миссис Чемберс, который заставил ее лечь в постель и принять успокоительные пилюли. Изруганный в пух и прах начальник полиции Вандеруэй твердил всем, что объяснит все на следующий день. Он вывел Холли, Улисса и Ника на улицу, где на них немедленно накинулись журналисты.
Спустя некоторое время Ник прорвался сквозь толпу к Холли.
– Мистер Полк валится с ног от усталости, я отвезу его домой, – проговорил он с такой утомленной улыбкой, словно сам тоже валится с ног. Ну конечно! Холли вспомнила, что он только что возвратился из командировки, а сегодня весь день напряженно работал. Как он только выдержал до сих пор? – Организатору сбора денег на пристройку такую возможность пообщаться с прессой упустить никак нельзя, – сказал Ник. – Поэтому тебе лучше остаться. А я за тобой заеду чуть позже.
– Не беспокойтесь, ее отвезу домой я, – сказала Ди. – До утра мы не успеем подготовить экстренный выпуск, который доставили бы читателям домой, поэтому ограничимся лишь специальным бюллетенем. В истории «Кроникл» это будет впервые. Я ни за что не пропущу такое событие.
– Ник! – Холли протянула ему руку. Он так много для нее сделал! Ей не хотелось, чтобы он уезжал, но она понимала, что это необходимо. – Спасибо, Ник! Я восхищаюсь тобой.
Он прочел на ее лице недосказанное: никто не смог бы сделать ради нее то, что сделал он.
– Для вас, Холли Веббер, я готов на все! – заявил он торжественно.
– Ник, я… – (Как он произнес эти слова! Как сверкали его глаза!)
– Холли? – Перед девушкой возникла Элси Нокс.
– Увидимся завтра! – крикнул на прощание Ник.
Элси схватила Холли за руку.
– Я придумала замечательный ход.
Девушка оглянулась, пытаясь отыскать глазами Ника, но безуспешно.
Элси предлагала немедленно направиться в собачий питомник-тюрьму, чтобы потребовать выдачи Санни, иначе они устроят там скандал. Начальник полиции Вандеруэй, желавший одного – чтобы этот кошмар поскорее кончился, сказал, что он согласен на все, лишь бы люди покинули двор Чемберсов, ибо их немедленно привлекут к уголовной ответственности за нарушение границ частной собственности.
Дежурный собачьего питомника под стрекот и вспышки фото– и кинокамер вывел на волю вилявшего хвостом Санни.
– Санни! – Холли встала на колени, чтобы обнять его, а тот лизнул ее щеку и попытался забросить передние лапы ей на плечи. – Санни, все хорошо. Никто тебя теперь не обидит! Я получила свою собаку! Я получила свою собаку! – Счастливая, она уткнулась лицом в золотистый затылок Санни. Но в голове девушки неотступно билась мысль: собаку ты получила, а как насчет любимого мужчины?
В пятницу днем о встрече с Ником не могло быть и речи – Холли была по горло занята последними приготовлениями к банкету, да и с журналистами предстояла еще одна встреча. Специальный бюллетень «Кроникл» разошелся за четверть часа, сельскую газету также буквально рвали из рук продавцов. Снимок Холли, ласкающей Санни, был передан по местному телевидению. Колби Чемберс через своего адвоката сделал публичное заявление: он отказывается от общественно-политической деятельности и не имеет ничего общего с тем, что говорит или делает Улисс Полк. Жители Алленбурга ухмылялись с понимающим видом, но никто не собирался выдвигать против него обвинения – как-никак свой человек. Все, не сговариваясь, сошлись на том, что если он уходит из политической жизни города, то, значит, справедливость уже восторжествовала.
В интервью, которое Холли давала по второму заходу, она говорила лишь о том, как счастлива снова быть вместе с Санни и какие надежды она возлагает на предстоящий банкет.
– Может ли пристройка к приюту каким-либо образом помешать торговому комплексу? – спросил один из корреспондентов.
– Это чудовищное недоразумение! Между торговым комплексом и приютом не может быть никакого конфликта, – ответила Холли. – Надеюсь, что сейчас люди это осознали.
– Твое следующее интервью появится в журнале «Пипл», – радостно сообщила Трина, улучив момент между телефонными переговорами – звонившие хотели приобрести билеты на банкет, а загородный клуб согласился принимать заявки до самого последнего момента.
Ник был занят настолько, что позвонить Холли сумел лишь вечером. Едва Холли подняла трубку и произнесла слова приветствия, как раздался стук в дверь. Это были Мари и Эдди.
– Поговорим завтра на банкете, – сказал Ник и попрощался.
– Мы не могли не приехать, – сообщила Мари. – На всех газетных снимках ты выглядишь замечательно. – Она долго и взволнованно говорила о Санни, а затем попросила Холли сесть. – Хочу задать тебе, дорогая, серьезный вопрос.
Холли насторожилась. Интересно, о чем она хочет спросить?
– Слушаю тебя, мамочка, – сказала она.
– Мы с Эдди купили билеты на банкет просто для того, чтобы поддержать тебя, но раз уж мы приехали, то, может, ты не будешь возражать, если мы придем?
– Если вы придете на банкет? Почему же я должна возражать?
– Я всегда поддерживала связь с родителями, но, приезжая в город, старалась держаться в стороне от его жизни, – проговорила Мари после некоторых колебаний. – Знаю, мало кто одобряет мое поведение. Потому я старалась как можно меньше показываться людям на глаза – не хотела, чтобы ты краснела за меня.
От слов матери Холли едва не расплакалась.
– О мама! – воскликнула она. – Я никогда не буду тебя стыдиться! – И бросилась в объятия матери.
Как странно, подумала девушка: если бы она вышла замуж за Рейнольдса, то со временем, быть может, стала бы иначе оценивать поведение своей матери, возможно, и впрямь начала бы стыдиться ее. А вот с Ником ничего такого никогда не произойдет. С Ником все так хорошо! Ее захлестнуло чувство нежности к своему удивительно чуткому другу. Что бы ни случилось, она всегда будет испытывать к нему благодарность за то многое, что он для нее сделал.
В субботу вечером загородный клуб преобразился: синие с серебром длинные ленты, воздушные шары, подаренные владельцем городской оранжереи изумительные букеты из голубых, белых и серебристых цветов, расставленные на середине столов, все придавало ему сходство со сказочной страной.
– Так вот чем ты была так занята, – с одобрением проговорил Ник, рассматривая помещение.
– А ты выглядишь сногсшибательно, – сказала в ответ Холли, намеренно часто хлопая ресницами. – Я обожаю мужчин в темно-синих костюмах и галстуках под цвет глаз.
Все опасения девушки отступили отчего-то на задний план. Возможно, причиной тому усталость, а может, что-то еще. Одно она решила окончательно: пускай все идет своим чередом, а там – будь что будет.
– Я пришел пораньше, – улыбнулся Ник, – чтобы помочь, если нужно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
У Ника было достаточно времени для размышлений. У него настолько вошло в привычку сравнивать себя с братом, что он и не заметил, что и сам кое-что из себя представляет. Возможно, подражая Дэну, он мог бы с ходу завоевывать сердца дам, но зачем ему это? Во всем свете ему нужна только одна-единственная женщина – Холли Веббер. Все, что ему нужно сделать, – это показать себя настоящего, подлинного Ника Донохью, каким он был всю свою жизнь.
Холли обернулась к Нику в тот самый миг, когда он, заметив ее, тут же ускорил шаг и лицо его осветилось улыбкой. Он, кажется, рад меня видеть, подумала девушка и рванулась было ему навстречу, но, опасаясь поступить неправильно, сдержалась.
– Привет! – воскликнул Ник и, заключив Холли в объятия, поцеловал ее. Не встретив никакой реакции, он отступил назад. А чего, собственно, он ожидал? Она дала ему понять, что влюблена в него, а он взял и убежал. Он сам виноват и потому не вправе осуждать ее. Откуда ей знать, что у него серьезные намерения? Но черт возьми, могла же она хоть раз ответить на его телефонные звонки!
Ник прокашлялся.
– Пошли. Поедем в моей машине.
Она не могла смотреть ему в глаза. Он поцеловал ее… Что ей стоило обнять его в ответ? Видит Бог, ей этого хотелось! Почему было не проявить хоть капельку теплоты? Обычной дружеской теплоты…
– Куда… куда мы едем?
– К Улиссу Полку, – сказал Ник, когда они уже выехали на шоссе. – Миссис Тарлтон слышала, что я интересуюсь коричневым фургоном, и попросила своих учеников из пятого класса последить за проезжающими по улицам машинами. Один из мальчиков не только высмотрел эту машину, но и запомнил ее номер. Барт Оутс выяснил, что она принадлежит женщине из соседнего селения. Женщина, правда, заявила, что никогда не слышала об Улиссе Полке.
– Значит, мы зашли в тупик? – Зашли в тупик. Как и наши отношения! Холли казалось, что они с Ником совсем чужие.
– Так мне сказал Барт, но я все же взял у него имя и номер телефона этой женщины. Выяснилось, что она внучка Полка, сейчас носит фамилию мужа. Барту она солгала потому, что боялась, как бы ее дед не влип в неприятности с полицией, а мне все выложила начистоту. Несколько недель назад старая тарахтелка Полка пришла в негодность, и внучка дала ему на время свой фургон.
– Это было тогда, когда Санни сорвался с цепи? – бесстрастно спросила девушка.
– Полагаю, что да. – Равнодушие Холли удивило и огорчило Ника. Он так гордился тем, что смог ей помочь, а она слушает его так, словно ей все равно! Впрочем, она очень привязана к Санни и потому, скорее всего, боится обольщаться надеждами, которые могут не сбыться. – Эта женщина сказала, что в последнее время ее дед был чем-то обеспокоен, и обещала поговорить с ним.
Наконец впереди показалась ферма Улисса Полка. Холли разглядела в сумерках некрашеный бревенчатый дом, какие встречаются в сельской глубинке, и ряд птичников, четко вырисовывающихся на фоне темнеющего неба.
– А что, если он встретит нас с ружьем в руках и откроет стрельбу?
– Все будет в порядке. – Так вот, значит, что ее тревожит! Ник дотронулся до ее колена, желая успокоить. – Эта женщина уверяла меня, что он старик упрямый, но справедливый и, во всяком случае, выслушает нас.
Холли поняла, что происходит: Ник старается сделать вид, что того вечера попросту не было. Ей остается одно – подыгрывать ему. И она заставила себя улыбнуться.
Как только они затормозили у ворот фермы, во дворе зажегся свет. Улисс в нижней рубашке и рабочих штанах стоял на прогнившем крыльце дома в угрожающей позе, широко расставив ноги. На его лице был написан вызов, словно он был готов на что угодно, лишь бы защитить свой дом.
– Добрый вечер, мистер Полк, – сказал Ник. Мы…
– Я знаю, кто вы. – Старый фермер взглянул на них из-под кустистых седых бровей. – Внучка звонила мне и просила вас выслушать, и я выслушаю, но в ответ мне сказать вам нечего. Надо было пристрелить эту мерзкую тварь, убивающую кур, как только я ее увидел.
Холли никогда прежде не говорила с Полком и была готова к тому, чтобы возненавидеть его, но что-то в его воинственной гордости импонировало ей. Даже то, что он так набросился на Санни, ее не задело. Она мягко спросила:
– Вы ведь впервые увидели Санни, когда приехали ко мне и спустили его с цепи?
– Люди опознали ваш фургон, – вмешался Ник. – Лучше всего, если вы расскажете нам всю правду.
Старик упрямо сжал челюсти.
– А по мне, все едино. Все так и есть. Два раза я спускал пса и подкладывал перышки. А иначе как его поймаешь?
– Но ведь Санни ни разу не нападал на ваших птиц! – сказала Холли.
– Я-то знаю, какая беда может быть от такого пса.
– Но хоть одну вашу курочку он убил? – настаивала Холли.
– У меня не убил, а у других убивал. Душил, значит. Я слышал по телевидению, да и Джед Гринхилл сказывал.
– Это не так, – поправил его Ник. – Джед сказал только, что пес любил ходить вокруг курятника у прежних хозяев. Если вы слышали, что он душил цыплят, знайте: это ложь. И впредь он не сможет их душить, потому что будет жить в приюте для престарелых, а там, как известно, кур не держат.
– Зато держат людей. – Старик сплюнул. – Да, будь у них право, меня лишат дома и запрут в каморку не больше птичьей клетки.
– Вы полагаете, что кто-то хочет выселить вас из дома? – удивленно моргнула Холли.
– А как же?! – Глаза старика гневно блеснули. – А иначе зачем вообще эта самая пристройка нужна? Колби Чемберс мне все растолковал. Вам что надо? Собрать деньги, расширить приют и запереть в него всех одиноких стариков, которые не могут богато отделать свой дом. А я, дамочка, доложу я вам, хозяин справный, у меня на ферме порядок.
– Никто не заставит вас, мистер Полк, покинуть ваш дом, – сказала Холли. – Это неправда.
– Неправда, говорите? – Старик был настроен по-прежнему агрессивно. – Воображаете, будто помогаете старым людям, но это не так. Чемберс – вот кто помогает мне отремонтировать мой дом, чтобы я смог в нем остаться.
– А каким образом он помогает вам? – насторожился Ник.
– Он прислал ко мне человека, который предложил мне кредит – специально на ремонт. Парень этот горазд молоть языком, но он из банка, где директором Сет Лонгстрит, а я Сета уважаю. – Улисс взглянул на Холли. – Пусть пристройка и будет построена, я все равно останусь жить в своем доме. Люди увидят, что я управляюсь с хозяйством, дела у меня идут.
– О, мистер Полк! – воскликнула Холли, ни на секунду не усомнившись в том, что «парень, который горазд молоть языком» – не кто иной, как Рейнольдс. – Мы говорим вам чистую правду; чтобы доказать это, достаточно позвонить по телефону в два-три места.
Его внучка оказалась права – Улисс Полк был на редкость упрямый человек, но после телефонных разговоров сначала с Джедом Гринхиллом, а затем с Сетом Лонгстритом он убедился, что его обманули. А убедившись, пришел в ярость.
– Сейчас уже десять часов вечера! – вскричал он и стукнул кулаком по столу. – Однако, будь моя машина на ходу, я бы уж поехал, не откладывая дела в долгий ящик, и набил бы Чемберсу физиономию.
– О том, чтобы набить ему физиономию, лучше забудьте, мистер Полк, – улыбнулся Ник. – Но вы можете поехать вместе с нами и сообщить Чемберсу, что вывели его на чистую воду.
– И поеду, шут меня возьми. – Лицо Полка загорелось решимостью. – И скажу ему, что мне не нравится, когда меня выставляют на всеобщее посмешище и делают из меня дурака. Подождите меня в машине – я мигом, только натяну на себя рубашку и позвоню внучке, чтобы она знала, где я.
У входа в особняк Чемберса Холли, забыв от волнения, что решила держаться с Ником вежливо-отстраненно, тепло улыбнулась ему.
Дверь открыл сам Колби Чемберс, он был в домашней куртке из черного атласа, еле сходившейся на животе. Его глаза остановились на Холли.
– Мисс Веббер! Какими судьбами? Принесли в клювике еще какие-нибудь нелепые обвинения против меня?
– Что вы, мистер Чемберс, я просто решила прокатиться, – улыбнулась Холли.
И тут из-за ее плеча выглянул Улисс Полк.
На секунду лицо Колби Чемберса окаменело от удивления, но затем он взял себя в руки.
– Привет, Улисс! Несколько поздновато для визита, сдается мне.
– Поздно для вас, Колби Чемберс, а не для меня. Поздно кормить меня выдумками о приюте, заставлять рассказывать во всеуслышание, как собака этой дамы задушила моих цыплят, хотя мы оба знаем, что ничего такого не было.
– Ну… ну… – замялся Чемберс и сделал шаг назад.
– И не пытайтесь захлопнуть дверь, – сказал Ник, подавшись вперед.
Чемберс, побагровев, повернулся к Улиссу.
– Вы сами сказали мне, что собака ворвалась в ваш курятник.
– Не заставляйте меня повторять ваши небылицы, Чемберс! С меня хватит. Вы велели мне выпустить собаку и растрезвонить всем и каждому, будто виновата она.
Раздался шум приближающихся автомобилей. Колби Чемберс в ужасе увидел, что во двор въехал сначала фургон местной телекомпании, а за ним следом полицейский пикап и машина газеты «Кроникл».
– Откуда им стало известно, что мы здесь? – поразилась Холли.
– От моей внучки, от кого же еще! – довольно хмыкнул старый фермер. И с торжеством посмотрел на побелевшего от ужаса депутата. – Ты, Чемберс, выставил меня полным идиотом, теперь мой черед.
В последующие двадцать минут события развивались с поразительной быстротой. Полицейские завели Ника, Холли и Улисса внутрь особняка, чтобы допросить их и составить протокол, но из этого ничего не вышло, так как жена Чемберса на шум встала с постели и закатила истерику, вопя, что ее кузен – начальник полиции Вандеруэй – втоптал их семейную честь в грязь. Чемберс, не замолкая, требовал, чтобы пригласили его адвоката. А во дворе полицейские старались оттеснить представителей средств массовой информации от дома и соблюсти порядок среди многочисленной толпы зевак, которые сбежались, узнав из программы новостей, что у дома Чемберса происходит нечто из ряда вон выходящее.
Долгожданный адвокат мистера Чемберса наконец появился, следом за ним приехал врач миссис Чемберс, который заставил ее лечь в постель и принять успокоительные пилюли. Изруганный в пух и прах начальник полиции Вандеруэй твердил всем, что объяснит все на следующий день. Он вывел Холли, Улисса и Ника на улицу, где на них немедленно накинулись журналисты.
Спустя некоторое время Ник прорвался сквозь толпу к Холли.
– Мистер Полк валится с ног от усталости, я отвезу его домой, – проговорил он с такой утомленной улыбкой, словно сам тоже валится с ног. Ну конечно! Холли вспомнила, что он только что возвратился из командировки, а сегодня весь день напряженно работал. Как он только выдержал до сих пор? – Организатору сбора денег на пристройку такую возможность пообщаться с прессой упустить никак нельзя, – сказал Ник. – Поэтому тебе лучше остаться. А я за тобой заеду чуть позже.
– Не беспокойтесь, ее отвезу домой я, – сказала Ди. – До утра мы не успеем подготовить экстренный выпуск, который доставили бы читателям домой, поэтому ограничимся лишь специальным бюллетенем. В истории «Кроникл» это будет впервые. Я ни за что не пропущу такое событие.
– Ник! – Холли протянула ему руку. Он так много для нее сделал! Ей не хотелось, чтобы он уезжал, но она понимала, что это необходимо. – Спасибо, Ник! Я восхищаюсь тобой.
Он прочел на ее лице недосказанное: никто не смог бы сделать ради нее то, что сделал он.
– Для вас, Холли Веббер, я готов на все! – заявил он торжественно.
– Ник, я… – (Как он произнес эти слова! Как сверкали его глаза!)
– Холли? – Перед девушкой возникла Элси Нокс.
– Увидимся завтра! – крикнул на прощание Ник.
Элси схватила Холли за руку.
– Я придумала замечательный ход.
Девушка оглянулась, пытаясь отыскать глазами Ника, но безуспешно.
Элси предлагала немедленно направиться в собачий питомник-тюрьму, чтобы потребовать выдачи Санни, иначе они устроят там скандал. Начальник полиции Вандеруэй, желавший одного – чтобы этот кошмар поскорее кончился, сказал, что он согласен на все, лишь бы люди покинули двор Чемберсов, ибо их немедленно привлекут к уголовной ответственности за нарушение границ частной собственности.
Дежурный собачьего питомника под стрекот и вспышки фото– и кинокамер вывел на волю вилявшего хвостом Санни.
– Санни! – Холли встала на колени, чтобы обнять его, а тот лизнул ее щеку и попытался забросить передние лапы ей на плечи. – Санни, все хорошо. Никто тебя теперь не обидит! Я получила свою собаку! Я получила свою собаку! – Счастливая, она уткнулась лицом в золотистый затылок Санни. Но в голове девушки неотступно билась мысль: собаку ты получила, а как насчет любимого мужчины?
В пятницу днем о встрече с Ником не могло быть и речи – Холли была по горло занята последними приготовлениями к банкету, да и с журналистами предстояла еще одна встреча. Специальный бюллетень «Кроникл» разошелся за четверть часа, сельскую газету также буквально рвали из рук продавцов. Снимок Холли, ласкающей Санни, был передан по местному телевидению. Колби Чемберс через своего адвоката сделал публичное заявление: он отказывается от общественно-политической деятельности и не имеет ничего общего с тем, что говорит или делает Улисс Полк. Жители Алленбурга ухмылялись с понимающим видом, но никто не собирался выдвигать против него обвинения – как-никак свой человек. Все, не сговариваясь, сошлись на том, что если он уходит из политической жизни города, то, значит, справедливость уже восторжествовала.
В интервью, которое Холли давала по второму заходу, она говорила лишь о том, как счастлива снова быть вместе с Санни и какие надежды она возлагает на предстоящий банкет.
– Может ли пристройка к приюту каким-либо образом помешать торговому комплексу? – спросил один из корреспондентов.
– Это чудовищное недоразумение! Между торговым комплексом и приютом не может быть никакого конфликта, – ответила Холли. – Надеюсь, что сейчас люди это осознали.
– Твое следующее интервью появится в журнале «Пипл», – радостно сообщила Трина, улучив момент между телефонными переговорами – звонившие хотели приобрести билеты на банкет, а загородный клуб согласился принимать заявки до самого последнего момента.
Ник был занят настолько, что позвонить Холли сумел лишь вечером. Едва Холли подняла трубку и произнесла слова приветствия, как раздался стук в дверь. Это были Мари и Эдди.
– Поговорим завтра на банкете, – сказал Ник и попрощался.
– Мы не могли не приехать, – сообщила Мари. – На всех газетных снимках ты выглядишь замечательно. – Она долго и взволнованно говорила о Санни, а затем попросила Холли сесть. – Хочу задать тебе, дорогая, серьезный вопрос.
Холли насторожилась. Интересно, о чем она хочет спросить?
– Слушаю тебя, мамочка, – сказала она.
– Мы с Эдди купили билеты на банкет просто для того, чтобы поддержать тебя, но раз уж мы приехали, то, может, ты не будешь возражать, если мы придем?
– Если вы придете на банкет? Почему же я должна возражать?
– Я всегда поддерживала связь с родителями, но, приезжая в город, старалась держаться в стороне от его жизни, – проговорила Мари после некоторых колебаний. – Знаю, мало кто одобряет мое поведение. Потому я старалась как можно меньше показываться людям на глаза – не хотела, чтобы ты краснела за меня.
От слов матери Холли едва не расплакалась.
– О мама! – воскликнула она. – Я никогда не буду тебя стыдиться! – И бросилась в объятия матери.
Как странно, подумала девушка: если бы она вышла замуж за Рейнольдса, то со временем, быть может, стала бы иначе оценивать поведение своей матери, возможно, и впрямь начала бы стыдиться ее. А вот с Ником ничего такого никогда не произойдет. С Ником все так хорошо! Ее захлестнуло чувство нежности к своему удивительно чуткому другу. Что бы ни случилось, она всегда будет испытывать к нему благодарность за то многое, что он для нее сделал.
В субботу вечером загородный клуб преобразился: синие с серебром длинные ленты, воздушные шары, подаренные владельцем городской оранжереи изумительные букеты из голубых, белых и серебристых цветов, расставленные на середине столов, все придавало ему сходство со сказочной страной.
– Так вот чем ты была так занята, – с одобрением проговорил Ник, рассматривая помещение.
– А ты выглядишь сногсшибательно, – сказала в ответ Холли, намеренно часто хлопая ресницами. – Я обожаю мужчин в темно-синих костюмах и галстуках под цвет глаз.
Все опасения девушки отступили отчего-то на задний план. Возможно, причиной тому усталость, а может, что-то еще. Одно она решила окончательно: пускай все идет своим чередом, а там – будь что будет.
– Я пришел пораньше, – улыбнулся Ник, – чтобы помочь, если нужно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22