А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нам объяснили, что эту воду ни в коем случ
ае пить нельзя, а также запрещено использовать ее для приготовления пищи
. Для этих целей служили огромные бутыли с чистой водой («
бутельоны »), размещенные в металлических контейнерах та
ким образом, что их без усилий можно было наклонять и наливать воду в чайн
ик или кастрюлю. Вместимость одного « бутельона
» около 15 литров и их продавали в магазинах за
песо (кубинская денежная единица). Однако
и воду из них мы не пили, предварительно не прокипятив. В баке на крыше дом
а вода нагревалась и мы несколько раз в сутки ходили под теплый душ. Метли
цкие, которые до нас жили в этом доме и были уже старожилами на Кубе, не сов
етовали нам, несмотря ни на что, использовать для охлаждения воздуха в до
ме кондиционеры, ибо можно было легко «схватить» радикулит, воспаление л
егких, бронхит и т.д. И мы стоически терпели жару несколько месяцев, пока н
аши организмы не адаптировались к местному климату. Кстати, выносить жар
у тяжелее, чем холод. От холода можно как-то защититься, например, одев теп
лую одежду. От жары и влажности спасения нет. К жаре можно только привыкну
ть. Нам в общем-то повезло, так как мы приехали в конце кубинской «зимы». В н
ачале марта температура воздуха в тени не превышала 30 градусов. А вот начи
ная с апреля Ц мая температура никогда не опускалась ниже 30 градусов. Даж
е ночью в среднем она была в районе 34-36 градусов. Спали мы под одними просты
нями. Одеялом же стали укрываться только где-то в ноябре, когда температу
ра снова стала понижаться.
Через несколько месяцев после приезда наш организм перестроился, адап
тировавшись к тропическому климату. Более тонким стал кожный покров, пер
естроилась и кровеносная система. Даже вкусовые ощущения стали иными. На
пример, нам совершенно не хотелось есть жирного. Из рациона мы исключили
сливочное масло. Сигареты, завозимые из Союза, стали для нас пресными и бе
свкусными и мы перешли на местные сорта, изготовленные из черного, крепк
ого табака. Нет смысла перечислять все изменения, которые произошли с на
ми под воздействием солнечной радиации, высоких температур и влажности,
но они были достаточно серьезными. Например, когда я летом следующего го
да приехал в отпуск в Эстонию, то в июле месяце вынужден был ходить в свите
ре, хотя стояла очень теплая погода и все мои знакомые и родные потешалис
ь надо мной. Однако мне на самом деле в одной рубашке было холодно.
Жили мы в Гаване на втором этаже, т.е. там спали, читали, смотрели телевизо
р. На первом этаже на кухне мы завтракали, обедали и ужинали, а в холле прин
имали гостей, которых было довольно много: как кубинцев (соседей из близ р
асположенных домов и официальных лиц из Хусеплана, министерств и ведомс
тв), а также наших советских товарищей по работе. Особенно мы сдружились с
четой Метлицких Ц Львом Павловичем и Анной Титовной. Лев Павлович до ме
ня был представителем Госплана СССР на Кубе, т.е. моим предшественником. П
осле решения о моем назначении на эту должность, его, как опытного работн
ика с большим стажем перевели на дипломатическую службу, назначив совет
ником по экономическим вопросам посла СССР в Республике Куба Ю.Петрова.
Между прочим, я по своему официальному положению был также советником по
сольства и нередко выполнял представительские дипломатические функци
и, участвуя в различных советско-кубинских совместных мероприятиях или
же приемах, которые устраивали наше посольство, или кубинская сторона, и
ли послы других стран. По рангу я был четвертым официальным лицом после п
осла и участвовал во всех совещаниях, которые проходили довольно часто п
од председательством Ю.Петрова. Он нередко приглашал меня к себе для кон
сультаций по тем или иным экономическим вопросам советско-кубинских от
ношений. Особенно тесные контакты у нашего представительства были с тор
говым представительством. Мы работали с ним в тесном взаимодействии, рук
а об руку.
Однако вернусь к Метлицким. Они были белорусами, из Минска. Оба умны, доб
родушны и гостеприимны. Мы встречались почти каждую неделю, то у нас, то у
них на квартире в старой части Гаваны. Лев Павлович обожал играть в шахма
ты. Я также играл довольно сносно (учась в школе, выступал в составе сборно
й команды республики). Наши баталии в сопровождении « хай
бола » (это своеобразный коктейль из рома, лимона, рефреск
о и других ингридиентов, в зависимости от вкуса, но обязательно со льдом) д
лились часами, допоздна, как правило, в субботу. Разумеется, мы не только и
грали в шахматы, но и обсуждали спорные вопросы, обменивались информацие
й, размышляли о событиях в нашей далекой Родине. Большое место в наших спо
рах занимала проблема эффективности советско-кубинских экономических
отношений, особенно по торговле сахаром-сырцом. Здесь у нас с ним были раз
личные позиции.
Женщины во время наших встреч тоже не скучали. У них были свои темы для м
ногочасовых бесед, особенно о детях и внуках. Готовясь к очередной встре
че, каждая из хозяек стремилась показать свое кулинарное мастерство, кот
орое мы с Львом Павловичем, конечно же, оценивали по достоинству и с преве
ликим удовольствием.
В 1990 году мы отпраздновали пятидесятилетний юбилей Анны Титовны, а моя с
упруга написала ей адрес-поздравление в стихах:
Вы с именем русской царицы,
С осанкой, походкой ее
Могли жить законно в столице,
Но Вы предпочли не ее.

Вы выбрали долю другую,
Где жарко и климат не тот,
Судьбу разделив не простую…
Не каждый все это поймет.

Вы от природы деликатны,
Великодушны и умны,
Во всем, везде Вы аккуратны,
Наверняка, ему верны.

И знает, знает ли Леон,
Каким сокровищем владеет?
Всегда работой занят он,
А быть у Ваших ног умеет?

Мы в день юбилея желаем
Счастья, здоровья, удачи,
Мы с золотом Вас поздравляем,
Жить Вам сто лет Ц не иначе!

А также сердечно желаем,
Чтоб внуки у Вас родились,
И Вы, потихоньку мечтаем,
Чтоб оба в них повторились.

Сотрудников в представительств
е Госплана СССР было немного Ц 9 человек, а всего наш немногочисленный ко
ллектив (включая и детей) насчитывал 15 человек. Каждый из нас выполнял опр
еделенную функцию. Помимо аналитической работы и подготовки предложен
ий Госплану СССР, много времени уходило на переговоры с Хусепланом, а так
же на встречу, устройство и сопровождение многочисленных делегаций (спе
циализированных) из Госплана СССР с участием представителей министерс
тв и ведомств Союза. Естественно, что наши сотрудники постоянно выезжали
в командировки, принимали участие в советско-кубинских переговорах в ка
честве консультантов.
Помимо работы с
госплановскиими делегацииями мы принимали участие и в других мероприя
тиях, связанных с приездом московского начальства высокого уровня: визи
т М.Горбачева на Кубу весной 1989 года, заседание советско-кубинской межпра
вительственной комиссии по экономическому и научно-техническому сотру
дничеству в 1990 году (делегацию СССР возглавлял Л.Абалкин, а его замом был за
мпред Госплана СССР П.Анисимов). Фидель Кастро лично уделил большое вним
ание и М.Горбачеву, и Л.Абалкину, проведя с ними многочасовые беседы и дав
в их честь правительственные приемы. Особенно длительной была его бесед
а с Л.Абалкиным, который в СССР руководил проведением экономических рефо
рм. Л.Абалкин по просьбе Фиделя Кастро прочитал в Гаване для кубинских ру
ководящих работников и специалистов лекцию на эту тему.
Коллектив наше
го представительства жил дружно. Склок внутри коллектива не было. У кажд
ого сотрудника была личная машина; зарплата по советским меркам была неп
лохая и состояла из двух частей: долларовой и выплачиваемой в
песо (т.н. «красные» песо
, которые принимались в оплату за товар в магазинах для ди
пломатов и в торгпредстве). В ходу были и обычные песо
, которые использовались для закупки фруктов и овощей на р
ынке и в обычных гаванских магазинах, в которых покупали белый хлеб, було
чки и кондитерские изделия. Вопросы искусства использования денег трех
видов Ц это была одна из самых интересных и актуальных тем в разговорах
наших жен. Я же никогда в эти дела не вникал и денег с собой не носил.
В представительстве работали два переводчика Ц супруги Павлюки. Они п
риехали из Украины; в Киевском университете преподавали испанский язык,
которым владели в совершенстве. Как переводчики-синхронщики они были пр
евосходны. Во время длительных, многочасовых переговоров им приходилос
ь сменять друг друга. Вскоре мне стало ясно, что надо самому осваивать исп
анский язык. Кстати, все сотрудники представительства и их жены в той или
иной мере разговаривали на испанском.
Лера Павлюк добровольно взяла н
а себя обязанности быть моим преподавателем. Позднее она помогла освоит
ь испанский и моей супруге. У них сложились прекрасные отношения. Успехи
моей супруги были бесподобными. Она лучше меня читала сложные тексты, от
лично разбиралась в грамматике. Я же лучше, чем она, владел разговорным яз
ыком. Это и понятно Ц у меня было значительно больше практики, чем у моей
супруги. Она применяла свои познания в испанском языке только в разговор
ах с соседями, а также в магазинах. Я же делал это на работе, в повседневном
общении с сотрудниками Хусеплана, министерств и ведомств Кубы. Лера был
а строгим и взыскательным педагогом и спуску мне не давала. Ее методика о
бучения мне была по душе Ц она была рациональна и, видимо, проверена длит
ельным опытом. Я изучал язык по темам. Лера заставляла меня заучивать наи
зусть какой-то текст по соответствующей теме, требуя вслух повторять его
несколько раз, добиваясь не только точного воспроизведения текста и пра
вильного произношения, но и автоматизма. Мой запас слов и стандартных фр
аз быстро пополнялся. Этому способствовали два обстоятельства. Первое
Ц это повседневное общение с кубинцами по долгу службы. Я вслушивался в
переводимую речь и «мотал на ус» повторяющиеся новые слова и фразы. А вто
рое Ц это общение с соседями по дому в свободное от работы время без учас
тия переводчика. Сначала мы с супругой объяснялись «на пальцах», а потом
освоили набор обычных, многократно используемых фраз и минимальный зап
ас слов для простой беседы (Здравствуйте! Как себя чувствуете? Погода сег
одня хорошая. Очень жарко. Идет дождь и т.п.). Обычная речь кубинцев, да и исп
анцев отличается от правильного классического произношения, которому
нас учила Лера. Они пропускают многие согласные и тараторят, т.е. говорят о
чень быстро. Даже знакомые слова и фразы я вначале понимал с трудом, а они
в свою очередь потешались над моими стараниями в отношении правильного
произношения слов, как того и требовала бескомпромиссно моя учительниц
а. Но в конце концов и я научился «глотать» согласные и тараторить. К концу
моего пребывания на Кубе я уже мог обходиться без переводчика, но на отве
тственные переговоры для подстраховки всегда брал с собой кого-то из Пав
люков. Причем я стал про себя замечать, что если Лера старается переводит
ь точно, буквально, то ее супруг Иван импровизировал, стремясь передать н
е только смысл, но и тональность моей речи. Иной раз его «заносило» и он «п
орол отсебятину», меняя тем самым смысл сказанного мною. И я его вынужден
был подправлять. На мои замечания Иван никогда не обижался. Даже, пожалуй,
наоборот, он получал удовольствие от того, что мои усилия в освоении испа
нского языка дали свои плоды и, наверняка, об этом рассказывал Лере.
Через несколько месяцев после т
ого, как я покинул Кубу и уже выполнял обязанности министра в правительс
тве В.Павлова, со мной произошел курьезный случай. Я находился в Женеве на
очередной сессии Международной организации труда (МОТ), когда во время п
ерерыва ко мне подбежал знакомый кубинец и попросил, чтобы я помог им в ка
честве переводчика (!) с испанского на русский во время встречи с делегато
м из какой-то соцстраны. Я выполнил их просьбу и, кажется, не подвел. Было пр
иятно немного попрактиковаться на ставшим родным и очень красивом язык
е.
Однако любой язык, чтобы его не з
абыть, а совершенствовать, требует практики, особенно в преклонном возра
сте. Но, к сожалению, практики применения испанского языка после Кубы у ме
ня не было. Однако, когда сегодня я слышу испанскую песню или испанскую ре
чь, то память частично восстанавливает забытое.
Буквально через несколько дней после моего приезда в Гавану, я получил п
риглашение встретиться с заместителем Фиделя Кастро - Председателем Ху
сеплана Антонио Родригесом Маурелем. На встречу был приглашен также и Л.
Метлицкий, который не мог к нему попасть уже несколько месяцев. Полагаю, ч
то А.Р.Маурелю было интересно повстречаться с новым человеком, оценить в
озможности совместной работы с ним, а также выяснить Ц не меняется ли ку
рс Москвы в отношении Кубы в связи с назначением нового представителя Го
сплана СССР. Беседа, в которой принял участие также Х.Ф.Сантана, была весьм
а продолжительной и проходила в дружественной атмосфере. У А.Р.Мауреля б
ыла способность быстро и остро реагировать на сказанное собеседником, о
н умел внимательно и вдумчиво выслушивать аргументы другой стороны, лог
ично и последовательно излагать свою (и Фиделя) позицию. Он обладал даром
тонкого юмора и по ходу беседы не раз оригинально комментировал ту или и
ную мысль, высказанную мной или Л.Метлицким. А.Р.Маурель выразил откровен
ную озабоченность позицией СССР в отношении социалистических стран и о
собенно Кубы, в частности по вопросу цены на поставляемый в нашу страну с
ахар-сырец. Я заверил его в том, что буду делать все, чтобы экономические о
тношения СССР и Кубы развивались во всех областях успешно. И это свое обе
щание я сдержал.
Я заверил А.Р.Мауреля, что буду стремиться установить прочные и деловые к
онтакты не только с сотрудниками Хусеплана, но также министерств и ведом
ств Кубы. Наверное, откровенность обмена мнениями произвела на А.Р.Мауре
ля благоприятное впечатление. В течение моего двухлетнего пребывания н
а Кубе у нас было много встреч с А.Р.Маурелем, причем несколько раз он прие
зжал к нам в офис без всякого предупреждения. Мы часами беседовали в саду
нашей небольшой резиденции, попивая виски (он его любил больше рома), обсу
ждая волновавшие кубинскую сторону вопросы. Успешной работе нашего пре
дставительства способствовали не только хорошие отношения с тов. А.Р.Мау
релем, но и с его заместителями, а также начальниками отделов и специалис
тами Хусеплана. Все непростые вопросы размещения членов наших многочис
ленных делегаций в гостиницах Гаваны помогал успешно решать помощник А.
Р.Мауреля тов. Пако.
Видимо, хороший контакт с А.Р.Маур
елем стал известен Фиделю Кастро, который отдал ему и министрам базовой,
сахарной и других министерств Кубы указание показать мне все, что меня и
нтересует в этой чудесной стране. В мое распоряжение был предоставлен са
молет и мы на нем совершили путешествие в восточные провинции, в течение
которого я познакомился с крупнейшим никель-кобальтовым предприятием,
городом Сантьяго де Куба. Нет смысла перечислять все провинции, города и
предприятия, где я побывал. Но к концу моей работы на Кубе я объехал ее вдо
ль и поперек Ц с запада на восток и с юга на север. Везде делегацию нашего
представительства местные власти встречали достойно, как говорится, по
первому классу. Приказ Фиделя действовал без осечек и повсеместно.
С Фиделем Кастро я лично не беседовал ни разу, хотя постоянно чувствова
л его внимание. Встреч же с ним было много: и во время переговоров, и во врем
я визита М.Горбачева, и во время приемов, которые устраивал наш посол.
Без преувеличения, основной проблемой советско-кубинских экономичес
ких отношений была проблема поставок в СССР сахара-сырца, особенно вопро
с цены на этот продукт. Конечно, были и другие проблемы: закупка никель-ко
бальтового концентрата, цитрусовых, строительство портов и поставка не
фтепродуктов, возведение атомной электростанции, оказание техническог
о содействия в рисоводстве и т.д. Но вопросом вопросов была цена на сахар-с
ырец. Я много времени посвятил его анализу и в конце концов (не вдаваясь в
детали) пришел к выводу, что так называемая преференциальная цена на зак
упаемый нами сахар-сырец была экономически вполне оправдана, учитывая ц
елый ряд факторов: субсидии США и Европейского Союза своим фермерам на в
ыращивание сахарной свеклы и сахарного тростника;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20