До сих пор он ненавидел это назначение, так как скучал по своей родине, обществу друзей из своего клана, по турнирам. И вдруг мысль о том, что придется торчать при дворе, показалась ему более чем терпимой.
– Макларен, – приказал король, – вы с леди Торнхилл сядете за наш стол.
– Как того желает ваше величество.
Рори сопроводил Кортни к длинному, роскошно сервированному столу, уставленному напитками и блюдами с жареной свининой, нежными барашками и гусями. Вокруг сновали слуги, разнося овсяную кашу и густую подливку, а также подносы с дымящимся хлебным пудингом.
Чем дальше подвигался пир, тем веселее становились гости; придворные, сидевшие около лорда Берлингема, начали отпускать шутки не вполне пристойные. Заметив недовольство Кортни, шотландец примирительно произнес:
– Люди короля много дней провели в пути.
– И вы тоже, милорд. Почему бы вам не пересесть туда и не пошутить вместе с ними?
Услышав гнев в ее голосе, он едва не рассмеялся.
– Я слишком заинтригован таинственной леди Торнхилл.
Кортни взглянула на него, чтобы убедиться, не смеется ли он над ней опять. Он смеялся, но, кроме смеха, в его глазах было нечто, заставившее ее опустить ресницы, чтобы скрыть волнение. Она не смеет позволить себе никаких чувств к Рори Макларену. Она машинально ела и в уме предупреждала себя, что не должна из-за этого дерзкого шотландца свернуть с предназначенного ей пути. Дружба с ним может только помешать тому, для чего ее сюда послали.
– Вы довольны покоями, отведенными вам? – спросил король свою невесту.
Хотя Генриетта Мария достаточно хорошо понимала английский язык, но из-за ощутимого акцента неохотно говорила на нем. Покраснев, она просто кивнула головой.
– Я надеюсь, что вы не слишком утомились от приема, оказанного вам во время путешествия?
Королева покачала головой и отвела взгляд.
– Господи, женщина, неужели ты нема?
У Генриетты Марии широко раскрылись глаза. Никогда с ней не говорили подобным тоном. В конце концов, она воспитывалась как принцесса крови, и разве сейчас она не королева? Запинаясь от гнева, она произнесла:
– Я нахожу помещение сносным, ибо даже августейшие особы не избавлены во время путешествий от неудобств. А что касается моей немоты, то я полагаю, что говорить громким голосом не велика мудрость. Но пока я не могу изъясняться на вашем языке так, чтобы надо мной не смеялись, я предпочитаю свой родной.
Король приподнял бровь и с новым интересом посмотрел на свою невесту. Значит, она вовсе не мышка, готовая подчиняться каждому его слову. Это хорошо. Мышек в его жизни было предостаточно. Он хотел в жены храбрую женщину, с характером, способную дать отпор придворным глупцам и льстецам.
– Изъясняйтесь, как вам удобно, мадам. Публично вы можете позволить своей фрейлине повторять ваши слова. – Наклонившись к ней, он добавил: – Но когда мы одни, я хочу слышать ваш голос. Это доставляет мне удовольствие.
Краска залила ее щеки.
– Если это нравится вам, сир, то мне тоже это приятно.
Король долго молча смотрел на нее. Внезапно он встал, небрежно отодвинув тяжелое дубовое кресло.
– Нам пора. Я хочу остаться наедине со своей супругой.
– Как вы того пожелаете, сир, – запинаясь, произнесла королева. – Но мне нужна помощь фрейлины, чтобы переодеться к первой брачной ночи.
– Переодеться? – Ему явно не терпелось, и этикет его раздражал. Все в его жизни сопровождалось пышными церемониями. Оглянувшись, он с сарказмом сказал: – Макларен! Ты и леди Торнхилл будете сопровождать короля и королеву в их покои.
– Слушаюсь, ваше величество.
Рори встал, и Кортни снова была вынуждена взяться за его руку. Высоко держа голову, она величаво прошествовала из зала за королевской четой. Издали за ними, сощурившись, наблюдал лорд Берлингем.
Королевские покои были приготовлены наверху. Пока Карл и Рори сидели развалясь в креслах перед ярко горящим пламенем, потягивая из кружек эль, Кортни помогала королеве в ее спальне приготовиться ко сну. Перед вторым камином была установлена ванна с водой. Одна служанка снимала с королевы одежду, а другая уже ждала, держа наготове душистое мыло и мягкие полотенца. Когда с мытьем было закончено, Кортни помогла Генриетте Марии облачиться в атласную с кружевом ночную рубашку. Широкие рукава и высокий ворот скрывали упругую юную грудь. Тонкая талия подчеркивалась широким атласным поясом. Подол рубашки был весь выплетен из кружев шириной не менее ярда. Когда волосы королевы были расчесаны и мягкими волнами упали ниже плеч, Кортни взяла ее за руку. Рука оказалась ледяной.
– Вы – прелестны, ваше величество. Ваш муж будет очарован.
– Все в руках Божьих, Кортни.
Бросив последний взгляд в зеркало, королева подняла голову, расправила плечи и царственной походкой прошла в гостиную. Кортни последовала за ней.
Мужчины были заняты тихой беседой. Когда вошла королева, они замолкли и вскинули головы. На лице короля промелькнуло удивление, быстро сменившееся восторгом.
Он поставил кружку на стол и подошел к супруге. Взяв ее за руку, он пробормотал:
– Вы просто прекрасны. Мои подданные будут рады иметь такую красивую королеву.
– Благодарю вас, сир.
Повернувшись к Кортни, король сказал повеселевшим голосом:
– Спасибо за вашу помощь, леди Торнхилл. Мне кажется, королева не нуждается больше в ваших услугах. То, что мы собираемся сказать друг другу понятно без перевода.
– Нет, сир. То есть да, сир. – Сильно покраснев, Кортни с поклоном направилась к двери. – Спокойной ночи.
– Как я погляжу, мадам, – сказал король своей невесте, – среди ваших фрейлин имеются даже девственницы.
Щеки Кортни пылали.
– Макларен, – подавляя смех, обратился к Рори король. – Пригласи совет засвидетельствовать, что королевский брак осуществился в соответствии с законами Англии и святой церкви. – И добавил, словно забыв: – Вас с леди Торнхилл я также приглашаю засвидетельствовать это событие.
Рори крепко схватил ошеломленную Кортни за руку и решительно вывел из комнаты со словами:
– Да, конечно, ваше величество, я созову совет. Но мне кажется, что леди Торнхилл лучше удалиться на покой.
Когда их никто не мог услышать, Кортни вырвала свою руку.
– Уверена, что эти грубияны внизу ждут не дождутся, когда их позовут в королевскую опочивальню.
– Не обижайтесь. Это такой обычай, можно сказать, символический, оставшийся от прежних времен.
– Тогда идите и обрадуйте всех ожидающих приглашением короля.
Рори мягко сказал:
– Не сердитесь.
– Я не сержусь. Мне обидно за королеву. Он тихо продолжил:
– Я знаю, что вас оберегали от подобных вещей. А Генриетту Марию – нет. Она все понимает и со всем согласна. Пойдемте. – Он взял ее за руку. – Я провожу вас в вашу комнату.
– Я в состоянии дойти сама.
– Уверен, что в состоянии. – Она услышала его гортанный смех. – Но мне любопытно взглянуть, как устроилась первая фрейлина королевы. К тому же я опасаюсь, как бы вы не ринулись в королевскую спальню защищать королеву.
– Она выглядела такой испуганной.
– Она – королева Англии. И никакого вреда ей никто не нанесет.
Кортни долго смотрела на него. В свете мерцающих факелов по его лицу пробегали тени и он выглядел опасным.
– Думаю, что даже вы, Рори Макларен, не сможете обеспечить безопасность королевы.
Он понимал разумность сказанного.
– Пойдемте, злючка, по приказу короля я доведу вас до ваших комнат.
Они спустились по коридору, освещенному факелами. Когда Кортни остановилась перед двойными дверями, Рори раскрыл их. Комнаты были почти такими же большими, как у королевской четы.
Изумленный Рори воскликнул:
– Такая роскошь, миледи! После стольких лет на борту «Ястреба», должно быть, странно чувствовать себя в таких покоях.
При упоминании «Ястреба» у Кортни ком застрял в горле. Задыхаясь, она ответила:
– Да. Странно.
Рори тут же дотронулся до ее плеча. Она отпрянула от него и, обхватив себя руками, отошла к окну, чтобы держаться подальше от этого человека, который продолжал угрожать ее спокойствию.
Он наблюдал, как ее взгляд потянулся к темному небу за окном. В ее глазах была видна тоска, и он решил повременить с вопросами, на которые хотел получить ответ. Он собирался допросить ее со всей строгостью, чтобы выяснить, каким образом дочь пирата оказалась в обществе королевы. Но теперь, ощутив прилив нежности к погрустневшей девушке, он решил подождать. Будет еще много других возможностей расспросить ее, он в этом не сомневался. Он проследит, чтобы ее присутствие не угрожало королю.
А сегодня вечером лучше поболтать о вещах обычных, она слишком утомлена для серьезного разговора.
– Нужно время, чтобы привыкнуть к новому месту.
– Времени здесь будет предостаточно. – Она глубоко вздохнула, и это тронуло его. – У француженки в Англии нет ни друзей, ни близких.
Он подошел поближе и встал за ее спиной, стараясь не касаться ее, чтобы не испугать. Его голос, низкий и глубокий, промолвил:
– Как и у шотландца, вынужденного торчать в Лондоне.
– Почему? – Она обернулась и с удивлением обнаружила его около себя. Легкая дрожь от его близости пробежала у нее по позвоночнику. Страх, подумала она? Или предчувствие?
– Потому, что король требует моего участия в совете.
– А ваш народ?
– Людей, конечно, волнует отсутствие главы клана.
Он был слишком красив. Неужели у него и раньше были такие широкие плечи? А манера поведения всегда такая угрожающая?
– Что случилось с вашим братом Малькольмом?
Рори было приятно, что она помнила имя его брата. Что еще она помнила? Может быть, его прикосновения и поцелуи? Но он не должен думать об этом. Как член королевского совета, он обязан узнать, почему она здесь.
– Он погиб. Его убили в схватке с англичанами, перешедшими границу и попытавшимися забрать наш урожай.
Она увидела промелькнувшую в его глазах боль. Смерть. Это всегда болезненно. И боль приходит в самки неподходящий момент.
– Но вы – друг короля Англии. Разве такое может происходить между друзьями?
– Чтобы доказать свою дружбу, отец Карла, Яков, покарал негодяев. Они заплатили своими жизнями, но брата моего уже не вернешь.
– А ваша земля?
– В настоящий момент она надежно охраняется. Но если я, как глава клана, буду отсутствовать слишком долго, то боюсь, что крестьяне на севере воспользуются этим.
– Значит, вы скоро вернетесь в Шотландию?
– Да.
При этих его словах она почувствовала сожаление. Почему ей не все равно, останется этот шотландец в Англии или нет? Ведь ей предстоит выполнить важное поручение, которое сильно осложняется его присутствием.
– Вы теперь Макларен?
– Да. – Его взгляд упал на ее рот. Ему безумно хотелось притянуть ее к себе и крепко поцеловать. Месяцами он ни о чем другом не думал. Но он приказал себе действовать не спеша. По ее виду можно было судить, что за последние недели она много пережила. Ее руки были сжаты в кулачки, под глазами виднелись круги, свидетельствуя о недостатке сна. И она была почему-то очень напряжена, не то, что на борту своего корабля.
Но, напомнил он себе, у него еще будет время. Они наверняка часто станут видеться при дворе.
– Вам необходимо отдохнуть, миледи. Я оставляю вас.
Он пересек комнату и открыл дверь. Остановившись, обернулся. Еле слышно, почти шепотом, произнес:
– Добро пожаловать в Англию, Кортни. Вкусите моего мира.
Прежде чем она успела ответить, он ушел. Она посмотрела на закрытые двери, затем снова стала смотреть в окно. Куда она попала? И как она сможет сделать то, что от нее требуется?
Неожиданно она почувствовала себя настолько усталой, что не могла стоять. Вызвав служанку, она разделась и рухнула в постель.
Всю ночь ей снились король с королевой на противоположных концах длинного стола, а в середине сидел воин, который не подпускал к ним целый отряд врагов. Когда же она схватила шпагу и попыталась помочь ему, он оттолкнул ее в сторону и приказал сидеть тихо, как подобает даме.
На чьей стороне была она? А он? Все правила смешались. Оживленный, смеющийся голос прокричал: «Добро пожаловать в мой мир, миледи». И хотя она не видела ясно лицо воина, но проснулась с именем Рори Макларена на устах.
Глава седьмая
Король и его свита наслаждались завтраком, как накануне ужином. На корабле Кортни часто до того, как съесть миску каши, успевала отработать часа два, дрожа под утренним моросящим дождем. Здесь же, в Англии, утро сразу начиналось с завтрака. Король, великолепный в охотничьем костюме, сидел рядом с женой во главе стола. Генриетта Мария говорила мало, но часто улыбалась мужу, а когда он наклонялся и что-то шептал ей на ухо, она сильно краснела. Кортни было ясно, что их величества друг другом довольны. Если бы не свидетельства почтения, оказываемые им присутствующими в зале, то они выглядели как обычная только что поженившаяся пара, поглощенная своей любовью.
– Как ты спала? – спросила молодая королева свою фрейлину, когда та села рядом.
– Хорошо, ваше величество.
Рори взглянул на темные круги у Кортни под глазами и понял, что это не так. Путешествие в Англию явно утомило ее. И хотя он сгорал от нетерпения расспросить ее, но поклялся делать это постепенно. Со временем он раскроет правду. Со временем. Он улыбнулся про себя. Уж не судьба ли послала его в это место именно в это время?
Он наклонился поближе.
– Может быть, миледи желает сегодня осмотреть окрестности? С Дуврских скал открывается потрясающий вид на море и на весь этот прекрасный остров, который теперь стал вашим домом.
Домом. Кортни подавила протест, готовый сорваться с ее губ. Как это место может стать когда-либо ее домом, если она прибыла сюда с намерением пошпионить?
– Моя обязанность – быть около королевы. Я должна помочь ей одолеть ваш язык, да и других дел у меня предостаточно. Я не люблю путать дело с развлечениями.
Рори с трудом удержался, чтобы не рассмеяться от ее назидательного тона. Это были не ее слова, а Торнхилла. Она, несомненно, была прилежной ученицей.
– Как вам угодно, миледи. Я бы тоже не хотел, чтобы вы впустую тратили ваше время на удовольствия.
* * *
Сидя напротив, лорд Берлингем внимательно наблюдал за Маклареном, рассевшимся на почетном месте поблизости от короля. Шотландец вовсю ухаживал за красивой фрейлиной королевы. Разве не он, Берлингем, главный советник короля, был тем, к кому король постоянно обращался за помощью в державных делах? И все же каждый раз, когда Макларен возвращался к английским берегам, король оказывал этому шотландцу знаки внимания, которые по праву принадлежали только одному Берлингему. Если бы не этот Макларен, с растущим разочарованием подумал Берлингем, то именно он сидел бы около красавицы.
Он впился взглядом в Кортни. Его очаровала не только ее красота, его всю жизнь окружали красотки. Впрочем, он и не придавал особого значения возрасту и внешности женщин. В Кортни одновременно притягивало и злило ее равнодушие, а вовсе не хорошенькое личико. Никогда прежде ни одна женщина такого себе не позволяла. Здесь, в Англии, знатные дамы привыкли считаться с его положением, у них хватало ума не обойти Берлингема своим вниманием до тех пор, пока он не уставал от их общества и не отпускал от себя. Но эта…
Он буквально сверлил ее взглядом. Леди Кортни Торнхилл казалась ему женщиной необычной. Пожалуй, было в ней что-то цыганское – дикое, необузданное. Однажды во время путешествия он встретился с табором цыган и подивился их безбоязненности. У фрейлины королевы был точно такой же дерзкий вид. Глядя на нее, о многом можно было только догадываться.
Берлингем поднес кубок к губам и осушил его. Когда он поднял глаза, то встретился взглядом с интригующей его дамой. Секунду они не отводили глаз друг от друга, затем Кортни повернулась к королю и королеве.
Берлингем сжал губы. Подумать только, этакая спесь, да еще в женщине, к тому же француженке! Но он подождет, он посмотрит, что будет дальше, а когда пробьет час, он проучит леди Кортни Торнхилл так, что она этого никогда не забудет.
* * *
Рори и Кортни следовали за королем, знакомившим свою новобрачную с дворцовой челядью. Кортни внимательно наблюдала, как слуги реагируют на королеву. Возможно, со временем ей придется обратиться к одному из них за одолжением. В чужой стране часто зависишь от доброжелательности слуг. Когда представление было закончено, Карл повел королеву в сад. Там, вдали от любопытных глаз членов королевского совета, молодожены взялись за руки и медленно стали прогуливаться между рядами тщательно ухоженных живых изгородей. Чтобы дать им возможность побыть наедине, Рори и Кортни шли несколько поодаль.
– Вы неразговорчивы, миледи. Устали?
– Устала? Нет. Впервые с тех пор, как началось наше путешествие, я чувствую себя отдохнувшей. В этом месте царит умиротворенность.
– Да. После шумного Лондона Дувр похож на спящую деревеньку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
– Макларен, – приказал король, – вы с леди Торнхилл сядете за наш стол.
– Как того желает ваше величество.
Рори сопроводил Кортни к длинному, роскошно сервированному столу, уставленному напитками и блюдами с жареной свининой, нежными барашками и гусями. Вокруг сновали слуги, разнося овсяную кашу и густую подливку, а также подносы с дымящимся хлебным пудингом.
Чем дальше подвигался пир, тем веселее становились гости; придворные, сидевшие около лорда Берлингема, начали отпускать шутки не вполне пристойные. Заметив недовольство Кортни, шотландец примирительно произнес:
– Люди короля много дней провели в пути.
– И вы тоже, милорд. Почему бы вам не пересесть туда и не пошутить вместе с ними?
Услышав гнев в ее голосе, он едва не рассмеялся.
– Я слишком заинтригован таинственной леди Торнхилл.
Кортни взглянула на него, чтобы убедиться, не смеется ли он над ней опять. Он смеялся, но, кроме смеха, в его глазах было нечто, заставившее ее опустить ресницы, чтобы скрыть волнение. Она не смеет позволить себе никаких чувств к Рори Макларену. Она машинально ела и в уме предупреждала себя, что не должна из-за этого дерзкого шотландца свернуть с предназначенного ей пути. Дружба с ним может только помешать тому, для чего ее сюда послали.
– Вы довольны покоями, отведенными вам? – спросил король свою невесту.
Хотя Генриетта Мария достаточно хорошо понимала английский язык, но из-за ощутимого акцента неохотно говорила на нем. Покраснев, она просто кивнула головой.
– Я надеюсь, что вы не слишком утомились от приема, оказанного вам во время путешествия?
Королева покачала головой и отвела взгляд.
– Господи, женщина, неужели ты нема?
У Генриетты Марии широко раскрылись глаза. Никогда с ней не говорили подобным тоном. В конце концов, она воспитывалась как принцесса крови, и разве сейчас она не королева? Запинаясь от гнева, она произнесла:
– Я нахожу помещение сносным, ибо даже августейшие особы не избавлены во время путешествий от неудобств. А что касается моей немоты, то я полагаю, что говорить громким голосом не велика мудрость. Но пока я не могу изъясняться на вашем языке так, чтобы надо мной не смеялись, я предпочитаю свой родной.
Король приподнял бровь и с новым интересом посмотрел на свою невесту. Значит, она вовсе не мышка, готовая подчиняться каждому его слову. Это хорошо. Мышек в его жизни было предостаточно. Он хотел в жены храбрую женщину, с характером, способную дать отпор придворным глупцам и льстецам.
– Изъясняйтесь, как вам удобно, мадам. Публично вы можете позволить своей фрейлине повторять ваши слова. – Наклонившись к ней, он добавил: – Но когда мы одни, я хочу слышать ваш голос. Это доставляет мне удовольствие.
Краска залила ее щеки.
– Если это нравится вам, сир, то мне тоже это приятно.
Король долго молча смотрел на нее. Внезапно он встал, небрежно отодвинув тяжелое дубовое кресло.
– Нам пора. Я хочу остаться наедине со своей супругой.
– Как вы того пожелаете, сир, – запинаясь, произнесла королева. – Но мне нужна помощь фрейлины, чтобы переодеться к первой брачной ночи.
– Переодеться? – Ему явно не терпелось, и этикет его раздражал. Все в его жизни сопровождалось пышными церемониями. Оглянувшись, он с сарказмом сказал: – Макларен! Ты и леди Торнхилл будете сопровождать короля и королеву в их покои.
– Слушаюсь, ваше величество.
Рори встал, и Кортни снова была вынуждена взяться за его руку. Высоко держа голову, она величаво прошествовала из зала за королевской четой. Издали за ними, сощурившись, наблюдал лорд Берлингем.
Королевские покои были приготовлены наверху. Пока Карл и Рори сидели развалясь в креслах перед ярко горящим пламенем, потягивая из кружек эль, Кортни помогала королеве в ее спальне приготовиться ко сну. Перед вторым камином была установлена ванна с водой. Одна служанка снимала с королевы одежду, а другая уже ждала, держа наготове душистое мыло и мягкие полотенца. Когда с мытьем было закончено, Кортни помогла Генриетте Марии облачиться в атласную с кружевом ночную рубашку. Широкие рукава и высокий ворот скрывали упругую юную грудь. Тонкая талия подчеркивалась широким атласным поясом. Подол рубашки был весь выплетен из кружев шириной не менее ярда. Когда волосы королевы были расчесаны и мягкими волнами упали ниже плеч, Кортни взяла ее за руку. Рука оказалась ледяной.
– Вы – прелестны, ваше величество. Ваш муж будет очарован.
– Все в руках Божьих, Кортни.
Бросив последний взгляд в зеркало, королева подняла голову, расправила плечи и царственной походкой прошла в гостиную. Кортни последовала за ней.
Мужчины были заняты тихой беседой. Когда вошла королева, они замолкли и вскинули головы. На лице короля промелькнуло удивление, быстро сменившееся восторгом.
Он поставил кружку на стол и подошел к супруге. Взяв ее за руку, он пробормотал:
– Вы просто прекрасны. Мои подданные будут рады иметь такую красивую королеву.
– Благодарю вас, сир.
Повернувшись к Кортни, король сказал повеселевшим голосом:
– Спасибо за вашу помощь, леди Торнхилл. Мне кажется, королева не нуждается больше в ваших услугах. То, что мы собираемся сказать друг другу понятно без перевода.
– Нет, сир. То есть да, сир. – Сильно покраснев, Кортни с поклоном направилась к двери. – Спокойной ночи.
– Как я погляжу, мадам, – сказал король своей невесте, – среди ваших фрейлин имеются даже девственницы.
Щеки Кортни пылали.
– Макларен, – подавляя смех, обратился к Рори король. – Пригласи совет засвидетельствовать, что королевский брак осуществился в соответствии с законами Англии и святой церкви. – И добавил, словно забыв: – Вас с леди Торнхилл я также приглашаю засвидетельствовать это событие.
Рори крепко схватил ошеломленную Кортни за руку и решительно вывел из комнаты со словами:
– Да, конечно, ваше величество, я созову совет. Но мне кажется, что леди Торнхилл лучше удалиться на покой.
Когда их никто не мог услышать, Кортни вырвала свою руку.
– Уверена, что эти грубияны внизу ждут не дождутся, когда их позовут в королевскую опочивальню.
– Не обижайтесь. Это такой обычай, можно сказать, символический, оставшийся от прежних времен.
– Тогда идите и обрадуйте всех ожидающих приглашением короля.
Рори мягко сказал:
– Не сердитесь.
– Я не сержусь. Мне обидно за королеву. Он тихо продолжил:
– Я знаю, что вас оберегали от подобных вещей. А Генриетту Марию – нет. Она все понимает и со всем согласна. Пойдемте. – Он взял ее за руку. – Я провожу вас в вашу комнату.
– Я в состоянии дойти сама.
– Уверен, что в состоянии. – Она услышала его гортанный смех. – Но мне любопытно взглянуть, как устроилась первая фрейлина королевы. К тому же я опасаюсь, как бы вы не ринулись в королевскую спальню защищать королеву.
– Она выглядела такой испуганной.
– Она – королева Англии. И никакого вреда ей никто не нанесет.
Кортни долго смотрела на него. В свете мерцающих факелов по его лицу пробегали тени и он выглядел опасным.
– Думаю, что даже вы, Рори Макларен, не сможете обеспечить безопасность королевы.
Он понимал разумность сказанного.
– Пойдемте, злючка, по приказу короля я доведу вас до ваших комнат.
Они спустились по коридору, освещенному факелами. Когда Кортни остановилась перед двойными дверями, Рори раскрыл их. Комнаты были почти такими же большими, как у королевской четы.
Изумленный Рори воскликнул:
– Такая роскошь, миледи! После стольких лет на борту «Ястреба», должно быть, странно чувствовать себя в таких покоях.
При упоминании «Ястреба» у Кортни ком застрял в горле. Задыхаясь, она ответила:
– Да. Странно.
Рори тут же дотронулся до ее плеча. Она отпрянула от него и, обхватив себя руками, отошла к окну, чтобы держаться подальше от этого человека, который продолжал угрожать ее спокойствию.
Он наблюдал, как ее взгляд потянулся к темному небу за окном. В ее глазах была видна тоска, и он решил повременить с вопросами, на которые хотел получить ответ. Он собирался допросить ее со всей строгостью, чтобы выяснить, каким образом дочь пирата оказалась в обществе королевы. Но теперь, ощутив прилив нежности к погрустневшей девушке, он решил подождать. Будет еще много других возможностей расспросить ее, он в этом не сомневался. Он проследит, чтобы ее присутствие не угрожало королю.
А сегодня вечером лучше поболтать о вещах обычных, она слишком утомлена для серьезного разговора.
– Нужно время, чтобы привыкнуть к новому месту.
– Времени здесь будет предостаточно. – Она глубоко вздохнула, и это тронуло его. – У француженки в Англии нет ни друзей, ни близких.
Он подошел поближе и встал за ее спиной, стараясь не касаться ее, чтобы не испугать. Его голос, низкий и глубокий, промолвил:
– Как и у шотландца, вынужденного торчать в Лондоне.
– Почему? – Она обернулась и с удивлением обнаружила его около себя. Легкая дрожь от его близости пробежала у нее по позвоночнику. Страх, подумала она? Или предчувствие?
– Потому, что король требует моего участия в совете.
– А ваш народ?
– Людей, конечно, волнует отсутствие главы клана.
Он был слишком красив. Неужели у него и раньше были такие широкие плечи? А манера поведения всегда такая угрожающая?
– Что случилось с вашим братом Малькольмом?
Рори было приятно, что она помнила имя его брата. Что еще она помнила? Может быть, его прикосновения и поцелуи? Но он не должен думать об этом. Как член королевского совета, он обязан узнать, почему она здесь.
– Он погиб. Его убили в схватке с англичанами, перешедшими границу и попытавшимися забрать наш урожай.
Она увидела промелькнувшую в его глазах боль. Смерть. Это всегда болезненно. И боль приходит в самки неподходящий момент.
– Но вы – друг короля Англии. Разве такое может происходить между друзьями?
– Чтобы доказать свою дружбу, отец Карла, Яков, покарал негодяев. Они заплатили своими жизнями, но брата моего уже не вернешь.
– А ваша земля?
– В настоящий момент она надежно охраняется. Но если я, как глава клана, буду отсутствовать слишком долго, то боюсь, что крестьяне на севере воспользуются этим.
– Значит, вы скоро вернетесь в Шотландию?
– Да.
При этих его словах она почувствовала сожаление. Почему ей не все равно, останется этот шотландец в Англии или нет? Ведь ей предстоит выполнить важное поручение, которое сильно осложняется его присутствием.
– Вы теперь Макларен?
– Да. – Его взгляд упал на ее рот. Ему безумно хотелось притянуть ее к себе и крепко поцеловать. Месяцами он ни о чем другом не думал. Но он приказал себе действовать не спеша. По ее виду можно было судить, что за последние недели она много пережила. Ее руки были сжаты в кулачки, под глазами виднелись круги, свидетельствуя о недостатке сна. И она была почему-то очень напряжена, не то, что на борту своего корабля.
Но, напомнил он себе, у него еще будет время. Они наверняка часто станут видеться при дворе.
– Вам необходимо отдохнуть, миледи. Я оставляю вас.
Он пересек комнату и открыл дверь. Остановившись, обернулся. Еле слышно, почти шепотом, произнес:
– Добро пожаловать в Англию, Кортни. Вкусите моего мира.
Прежде чем она успела ответить, он ушел. Она посмотрела на закрытые двери, затем снова стала смотреть в окно. Куда она попала? И как она сможет сделать то, что от нее требуется?
Неожиданно она почувствовала себя настолько усталой, что не могла стоять. Вызвав служанку, она разделась и рухнула в постель.
Всю ночь ей снились король с королевой на противоположных концах длинного стола, а в середине сидел воин, который не подпускал к ним целый отряд врагов. Когда же она схватила шпагу и попыталась помочь ему, он оттолкнул ее в сторону и приказал сидеть тихо, как подобает даме.
На чьей стороне была она? А он? Все правила смешались. Оживленный, смеющийся голос прокричал: «Добро пожаловать в мой мир, миледи». И хотя она не видела ясно лицо воина, но проснулась с именем Рори Макларена на устах.
Глава седьмая
Король и его свита наслаждались завтраком, как накануне ужином. На корабле Кортни часто до того, как съесть миску каши, успевала отработать часа два, дрожа под утренним моросящим дождем. Здесь же, в Англии, утро сразу начиналось с завтрака. Король, великолепный в охотничьем костюме, сидел рядом с женой во главе стола. Генриетта Мария говорила мало, но часто улыбалась мужу, а когда он наклонялся и что-то шептал ей на ухо, она сильно краснела. Кортни было ясно, что их величества друг другом довольны. Если бы не свидетельства почтения, оказываемые им присутствующими в зале, то они выглядели как обычная только что поженившаяся пара, поглощенная своей любовью.
– Как ты спала? – спросила молодая королева свою фрейлину, когда та села рядом.
– Хорошо, ваше величество.
Рори взглянул на темные круги у Кортни под глазами и понял, что это не так. Путешествие в Англию явно утомило ее. И хотя он сгорал от нетерпения расспросить ее, но поклялся делать это постепенно. Со временем он раскроет правду. Со временем. Он улыбнулся про себя. Уж не судьба ли послала его в это место именно в это время?
Он наклонился поближе.
– Может быть, миледи желает сегодня осмотреть окрестности? С Дуврских скал открывается потрясающий вид на море и на весь этот прекрасный остров, который теперь стал вашим домом.
Домом. Кортни подавила протест, готовый сорваться с ее губ. Как это место может стать когда-либо ее домом, если она прибыла сюда с намерением пошпионить?
– Моя обязанность – быть около королевы. Я должна помочь ей одолеть ваш язык, да и других дел у меня предостаточно. Я не люблю путать дело с развлечениями.
Рори с трудом удержался, чтобы не рассмеяться от ее назидательного тона. Это были не ее слова, а Торнхилла. Она, несомненно, была прилежной ученицей.
– Как вам угодно, миледи. Я бы тоже не хотел, чтобы вы впустую тратили ваше время на удовольствия.
* * *
Сидя напротив, лорд Берлингем внимательно наблюдал за Маклареном, рассевшимся на почетном месте поблизости от короля. Шотландец вовсю ухаживал за красивой фрейлиной королевы. Разве не он, Берлингем, главный советник короля, был тем, к кому король постоянно обращался за помощью в державных делах? И все же каждый раз, когда Макларен возвращался к английским берегам, король оказывал этому шотландцу знаки внимания, которые по праву принадлежали только одному Берлингему. Если бы не этот Макларен, с растущим разочарованием подумал Берлингем, то именно он сидел бы около красавицы.
Он впился взглядом в Кортни. Его очаровала не только ее красота, его всю жизнь окружали красотки. Впрочем, он и не придавал особого значения возрасту и внешности женщин. В Кортни одновременно притягивало и злило ее равнодушие, а вовсе не хорошенькое личико. Никогда прежде ни одна женщина такого себе не позволяла. Здесь, в Англии, знатные дамы привыкли считаться с его положением, у них хватало ума не обойти Берлингема своим вниманием до тех пор, пока он не уставал от их общества и не отпускал от себя. Но эта…
Он буквально сверлил ее взглядом. Леди Кортни Торнхилл казалась ему женщиной необычной. Пожалуй, было в ней что-то цыганское – дикое, необузданное. Однажды во время путешествия он встретился с табором цыган и подивился их безбоязненности. У фрейлины королевы был точно такой же дерзкий вид. Глядя на нее, о многом можно было только догадываться.
Берлингем поднес кубок к губам и осушил его. Когда он поднял глаза, то встретился взглядом с интригующей его дамой. Секунду они не отводили глаз друг от друга, затем Кортни повернулась к королю и королеве.
Берлингем сжал губы. Подумать только, этакая спесь, да еще в женщине, к тому же француженке! Но он подождет, он посмотрит, что будет дальше, а когда пробьет час, он проучит леди Кортни Торнхилл так, что она этого никогда не забудет.
* * *
Рори и Кортни следовали за королем, знакомившим свою новобрачную с дворцовой челядью. Кортни внимательно наблюдала, как слуги реагируют на королеву. Возможно, со временем ей придется обратиться к одному из них за одолжением. В чужой стране часто зависишь от доброжелательности слуг. Когда представление было закончено, Карл повел королеву в сад. Там, вдали от любопытных глаз членов королевского совета, молодожены взялись за руки и медленно стали прогуливаться между рядами тщательно ухоженных живых изгородей. Чтобы дать им возможность побыть наедине, Рори и Кортни шли несколько поодаль.
– Вы неразговорчивы, миледи. Устали?
– Устала? Нет. Впервые с тех пор, как началось наше путешествие, я чувствую себя отдохнувшей. В этом месте царит умиротворенность.
– Да. После шумного Лондона Дувр похож на спящую деревеньку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26