А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Дома офицеров отделял от плаца деревянный забор. Солнечные лучи жарили незачехленные черные громады пушек, над которыми подымалось марево. Вдоль дороги тянулось кирпичное трехэтажное здание. Ба! Да этот дом она знает, как свои пять пальцев! У нее защемило в груди. Девушка резко остановилась.
– В чем дело, мисс Пфайфер?
Либби пристально вглядывалась в дом, в котором находились однодневные курсы фотографии. Помимо нескольких деталей, все было как в ее жизни. Но когда Либби прочла надпись на двери, у нее екнуло сердце. Это казармы. Действительно, давным-давно здесь размещались казармы, когда в форте стоял гарнизон. Не давным-давно, а сейчас, поправила себя девушка.
Ее злило, что она так влипла, ей хотелось кричать. Почему это должно было случиться именно с ней? С каким бы удовольствием она выплеснула бы в крике свою растерянность. Но рядом был Фолк, который не спускал с нее глаз, и надо было строго контролировать себя и постараться использовать такие его качества, как желание защитить и не дать в обиду слабого, тогда он, может быть, поможет, ей осуществить самое заветное желание – оказаться вновь на Пикенсе. Старый Патриот знает все. Если б она только могла…
– Мисс Пфайфер?
Либби перевела взгляд со старого здания на Фолка. Она заметила несколько капель пота у него на лбу и над верхней губой. Майский день обещал быть жарким. За сто лет погода не изменилась. Она, как и прежде, преподносила множество сюрпризов жителям северо-западной Флориды.
– Простите, вы что-то сказали? – Либби провела пальцем по влажным бровям.
– Давайте поторопимся. Полковник нас ждет.
– Да, конечно.
Они снова двинулись в путь. Либби старалась ничего не замечать вокруг. Во всяком случае не зацикливаться на различиях. Ведь так и свихнуться можно. Чем меньше думаешь, тем лучше.
Она понимала, что сделать это нелегко. Солдаты, одетые в голубую форму Федеральной армии, вытягивались по струнке и отдавали честь, когда они проходили мимо. Фолк отвечал на приветствия на ходу, не отставая от Либби ни на шаг.
Рядом с массивной дубовой дверью в дальнем углу холла стоял стол. При их приближении молодой человек в крошечных круглых очках вскочил из-за стола.
– Полковник Ленгдон у себя?
– Да, сэр, он ждет вас.
Мужчина с любопытством посмотрел на Либби. Фолк откашлялся. Сильные пальцы сжали локоть Либби, и он подтолкнул ее к открытой двери.
Пожилой мужчина с темным от загара лицом и седой как лунь встал, приветствуя их. Фолк отдал честь. Полковник ответил на приветствие и предложил им сесть.
– Вижу, вы без хлопот доставили нашу маленькую нарушительницу?
– Да, сэр, – ответил Фолк, подталкивая Либби к креслу перед столом полковника.
– Проходите, садитесь, мисс… – Либби не успела открыть рот, как капитан назвал ее имя. – Мисс Пфайфер, устраивайтесь поудобнее! Может, хотите что-нибудь выпить? Чай? Кофе?
– Нет, благодарю вас, – ответила Либби, незаметно разглядывая мужчин, приготовившихся к атаке.
– Вы спросили у мисс Пфайфер, что она делала на острове, куда въезд запрещен? – поинтересовался Ленгдон у капитана.
– Я была…
– Она не знала о нем, сэр, – вмешался Фолк, метнув предостерегающий взгляд в сторону Либби.
О нет, она не испытывала благодарности за то, что он ответил вместо нее. Она ненавидела его, потому что он считал ее дурочкой.
Фолк не обратил внимания на ее недовольство и строго посмотрел на девушку. Он опустился в соседнее кресло, но не откинулся к его спинке. Либби подалась вперед, желая говорить с полковником сама, однако капитан вмешался снова.
– Боюсь, она потеряла память, когда упала с большого дуба, который растет в дальнем конце острова. Она не помнит, как оказалась там и где ее семья. Единственное, что удалось установить, – ее имя.
Ленгдон сочувственно посмотрел на Либби и кивнул.
– Ситуация не из приятных. – Его голубые глаза смотрели на нее с симпатией, но, когда он обратился к Фолку, на лице его читалась озабоченность. – А вам известно, что она делала до того, как упала?
– Нет, сэр.
Они вели себя так, будто ее не было рядом. Что ж, она учтет это! И не даст им спуску! Не в силах сдержать закипающий гнев, девушка выдвинулась на краешек кресла с намерением проучить обоих мужчин.
Фолк так сильно сжал ее пальцы, что она едва сдержала крик. Он предупреждал, чтоб она помалкивала. Все ее естество готово было взбунтоваться. Какое право он имеет приказывать ей? К счастью, она вовремя вспомнила, как он грозился посадить ее за решетку, и решила попридержать язык.
– Сэр, я готов выполнить ваш приказ, – обратился Фолк к полковнику. – Позвольте заметить, однако, что я не вижу необходимости держать ее под стражей.
Как ему удается проявлять уважение и убеждать одновременно?
Она снова почувствовала, как он сжал ее руку. Он давал ей понять, что возражать не следует.
– Если она на самом деле ничего не помнит, – продолжал капитан, – то ее пребывание за решеткой не даст нам ничего. Можно подыскать для нее работу здесь в гарнизоне, пока наш лекарь вернет ей память. Я со своей стороны продолжу расследование, о результатах которого буду докладывать вам регулярно.
– Отлично! – Ленгдон вздохнул с облегчением, словно тяжелая ноша свалилась с его плеч. – Поручаю юную леди вашим заботам. Подыщите ей работу, может, Сью из прачечной возьмет ее к себе? Попросите доктора Стейна обследовать девушку: пусть понаблюдает за ней.
Фолк вскочил, попрощался с полковником и схватил Либби за руку. Либби не верила своим ушам. И это все? За время беседы она не произнесла ни слова. Ну и наглецы! Не обращая внимания на капитана, который пытался заставить ее молчать, она взбунтовалась.
– Сэр, – воскликнула Либби, освобождая свой локоть из цепких рук Фолка, – могу я сказать несколько слов?
Полковник нахмурился, очевидно недовольный тем, что Либби не последовала за капитаном. Фолк пытался взять ее за руку, но она оттолкнула его.
– Я понимаю, вероятно, у вас были причины, чтобы закрыть остров. Сознаю, что нарушила запрет, но обстоятельства…
Либби запнулась, и Фолк слегка опустил голову. Она поняла – он волновался за нее. Раз она встряла в разговор, то должна что-нибудь придумать, выпутаться.
– Я вас слушаю, – нетерпеливо произнес Ленгдон.
– Если бы мне разрешили вернуться на остров, хотя бы ненадолго, – пыталась она убедить его, – я уверена, что смогу вспомнить кое-что и… – Либби пыталась на ходу сочинить убедительные доводы, чтобы полковник разрешил ей вернуться на Пикенс. – …Объяснить вам, что я делала там. Да, так и будет.
– Боюсь, это невозможно, мисс Пфайфер. Остров будет закрыт по крайней мере еще месяц.
Ленгдон посмотрела на капитана, затем перевел взгляд на Либби, словно ему не хотелось иметь дело с ней лично.
Фолк понимающе кивнул и затянул ту же песню:
– Понимаете, мисс Пфайфер, если мы разрешим вернуться вам, то жители Пенсаколы захотят узнать, почему вам можно, а им – нет. Подымется шумиха: репортеры, представители власти и масса любопытных, желающих поглядеть на индейцев, бросятся сюда.
Либби опешила. Месяц? Нет, она не может ждать так долго.
– Но если вы…
– Когда запрет будет снят, уверяю вас, мы доставим вас на остров незамедлительно.
– Вы не понимаете, – она наклонилась вперед, положила руки на стол, – я не могу ждать так долго. Я должна вернуться. Уверена, вы в состоянии сделать для меня исключение.
Ленгдон покачал головой.
– Я не могу выдать вам пропуск, если бы даже захотел, – сказал он с облегчением. – Не я выдаю пропуска.
– Хорошо, тогда скажите кто. Я поговорю с ним. Если я объясню, что со мной…
Ленгдон перевел взгляд на Фолка. Седые брови взметнулись вверх.
– Только не говорите, – прошипела она, повернувшись к усмехающемуся Фолку, – что это вы выдаете пропуска.
Он кивнул, взял ее под руку и торопливо попрощался с полковником, которого, по-видимому, обрадовал уход этой парочки.
Солдат в приемной вскочил, но Фолк жестом приказал ему сесть, Либби покорно последовала за капитаном на улицу.
– Куда вы меня тащите? – взбунтовалась наконец Либби, пытаясь высвободить руку.
Продолжая держать ее за локоть, Фолк повернулся к девушке лицом.
– Вы же слышали, что сказал полковник. Я веду вас к доктору Стейну, а затем займусь поисками работы, чтобы занять вас делом, пока вы будете здесь.
– Вы не имеете права удерживать меня в форте, я не пленница, – огрызнулась она.
– А кто же вы? Я сумел уговорить полковника поручить мне заботу о вас. Но по поводу вашего положения у вас не должно быть никаких иллюзий. Если вы не согласитесь с великодушным решением полковника, мне придется посадить вас на гауптвахту и держать там до снятия запрета. Дело ваше.
– Великодушным? Он, кажется, приказал вам подыскать мне место в прачечной. Вы считаете это решение великодушным? Думаю, вам нужна бесплатная рабочая сила, но вы ошибаетесь – со мной этот номер не пройдет. Я не собираюсь торчать здесь и стирать одежду в ожидании разрешения. Я найду способ вернуться на остров.
Внутри у нее все клокотало. Либби считала, что этот раунд остался за ней. Она повернулась, чтобы броситься от него прочь, но капитан подхватил ее на руки и затащил за угол здания.
Они стояли лицом к юго-западному бастиону, плац остался позади. Вокруг не было ни души. Солнце палило нещадно.
– Черт меня побери, я до сих пор не знаю, кто вы и что вам было нужно на Пикенсе этим утром. Тем не менее, я пошел вам навстречу, поверил тому, что вы говорите, и заступился за вас перед полковником. Предупреждаю, я не потерплю подобных сцен. Если Ленгдон решит, что я не могу справиться с вами, он просто отправит вас за решетку. Возможно, вы лазутчица или саботажница. Поэтому я не буду спускать с вас глаз, пока не уверюсь в том, что вы рассказали правду.
– Я ничего не знаю, – сумела пролепетать Либби, которую Фолк крепко прижал к стене. Ее кожа горела от его прикосновений. Ее словно ударило током. И электрическая дуга образовалась между ними. Ей казалось, что она видит голубые искорки на коже – там, где их тела соприкасались.
– Я сказала вам все. – Заметив ярость в его глазах, она собрала всю свою решимость. Она не позволит, чтобы их взаимное влечение помешало ей вернуться на остров. Ведь там ждет ее Джон. Она представила себе, как он сейчас волнуется. Еще бы! Он вернулся за ней, обнаружил ее сумку и фонарь и решил, что Либби похитили или убили.
– Я ничего не знаю, – продолжала твердить девушка, поскольку капитан не выпускал ее из цепких объятий, – за исключением того, что мне надо вернуться на Пикенс как можно быстрее.
– Хорошо, но в таком случае, – начал он медленно, и его акцент стал более заметен, – не забывайте, от кого зависит исполнение вашего заветного желания.
– О чем это вы? – Она попыталась оттолкнуть его, но он придвинулся еще ближе.
Его грудь прижалась к ее груди, она ощущала тяжесть его бедер и всего сильного тела. Либби с трудом перевела дыхание.
– Я хочу вам кое-что предложить. Можно подыскать вам более привлекательное занятие, чем работа в прачечной. От вас требуется только одно: вы должны обещать, что будете паинькой и не заставите меня пожалеть о моем решении.
«Так вот что он предлагает!» – мысли девушки закрутились в бешеном вихре. Она была уязвлена и не могла поверить своим ушам.
Как бы ей хотелось ответить на его предложение одним из приемчиков самообороны. Но она не могла шелохнуться. Поэтому единственное, что ей удалось – стереть ухмылку с его лица с помощью испепеляющего взгляда.
– Вы, сукин сын, вы предлагаете мне стать вашей любовницей?
Глава пятая
Либби попробовала отпихнуть Фолка. С таким же успехом она могла пытаться сдвинуть с места гору. Девушка откинула голову, и посмотрела ему в глаза. В горящем гневом взоре она прочла еще кое-что. Разочарование? Презрение? Неизвестно.
– Не будьте такой самоуверенной, – ответил Фолк, и Либби умолкла.
Когда она смогла заговорить, ее первой заботой стало не выдать того, что она ощущала.
– Первая колкость из уст порядочного офицера!
Его глаза потемнели, а пальцы впились ей в плечи.
– Откуда вы знаете, что я порядочный человек? Кто сказал, что я офицер? Я надел форму, чтобы достичь желанной цели, но теперь, когда цель достигнута, нужда в ней отпала.
Либби с трудом подавила страх. А вдруг она попала в руки негодяя? Что если у этого порочного красавца пакостные намерения? Она тут же вспомнила преступников с приятными лицами, которых часто показывали по телевизору. Что будет с ней, если она попала в лапы к одному из них?
– Я… я знаю, вы человек чести, – ответила она, справившись с очередной волной страха, которая угрожала лишить ее дара речи.
Она успокаивала сама себя. Бесспорно, он человек порядочный. Ведь Фолк мог пристать к ней гораздо раньше. Кроме того, он не потащил бы ее к полковнику, если бы замышлял дурное.
И даже если он сделал ей двусмысленное предложение, у него было на то множество причин. Может, он до сих пор считал ее потаскухой – ведь она не объяснила, почему так странно одета. А пока они шли сюда, она Бог знает что наговорила. Он мог уловить намеки в ее замечаниях.
– Ничего вы обо мне не знаете. – Он хотел что-то добавить, но вместо этого резко отвернулся.
Либби принялась растирать руки: в тех местах, где он держал ее, кожа еще горела. Она посмотрела вокруг: интересно, как можно отсюда улизнуть.
– Точно так же, как я ничего не знаю о вас, – добавил он с горечью, пожирая ее глазами. – Считайте, что я не знаю ничего, и тем не менее…
Он потряс головой, и Либби осенило. Он понимал, что их влечет друг к другу. Еще какое-то время он пожирал ее глазами, а затем отвернулся, словно почувствовал отвращение.
– И тем не менее… – как эхо повторила девушка, желавшая услышать, что он испытывает те же чувства, что и она.
Увы, Фолка не так легко было расколоть.
– Я не имел в виду ничего подобного. Просто хотел предложить вам другую работу. По-моему, она лучше, чем работа в прачечной…
– О какой работе вы толкуете, капитан?
Он с усмешкой ответил:
– Ничего предосудительного, уверяю вас. Я решил, что вы могли бы помогать Каролине.
– Вашей экономке?
– Да, у нее больное сердце. Ничего серьезного, но доктор считает, что она должна беречь себя. Каро, конечно, не хочет и слышать о том, чтобы нанять девушку ей в помощь.
– А меня будет терпеть?
– Каро упряма, но добросердечна. Если я скажу, что это вы, а не она нуждаетесь в помощи, она согласится.
В полной растерянности Либби потрясла головой:
– Что-то я не врубаюсь…
– Если я скажу, что вы потеряли память и вам надо переждать, пока она восстановится, Каро сама будет настаивать, чтобы мы взяли вас. Она всегда рада помочь бродяжкам.
– Премного благодарна, – сухо ответила Либби, которую задели его слова.
– Как только она узнает, что вам нужна помощь, тут же позволит вам остаться и помогать ей.
– Все ясно. – Наконец до нее дошло. Слабая улыбка тронула ее губы. Она опустила глаза, а когда подняла их, то встретилась с его ласковым взглядом. – Я знала, что вы порядочный человек.
Чтобы скрыть смущение, он нетерпеливо произнес:
– Ваше решение?
– Конечно да. Неужели я откажусь пожить в большом красивом доме, вместо того чтобы каждый день вкалывать в прачечной.
Как ни крути, а это лучший выход. Побег с гауптвахты был невозможен. Если она будет делить комнату с другими прачками, о побеге также не может быть речи. А она твердо решила, что убежит при первой же возможности. Так или иначе, но она вернется на остров. Либби надеялась на то, что со временем капитан перестанет следить за ней, а для этого она должна соглашаться на все, что он предложит.
– Прекрасно, – сказал он, пропустив мимо ушей ее замечание и не выдав собственных мыслей. – Теперь, когда все уладилось, нанесем визит доктору.
– Разве у меня есть выбор?
– Нет.
Либби рассмеялась. Да, в искренности ему не откажешь. Девушка взяла его под руку и шутливо приказала:
– Видите меня к вашему эскулапу!
Гарнизонный госпиталь находился примерно в полумиле от резиденции полковника. Фолк предложил поискать повозку, но Либби предпочла пройтись. Длинная как кишка приемная, обстановка которой состояла из стола и нескольких неудобных стульев, была пуста. Фолк позвал доктора.
Доктор Стейн – высокий и стройный как тополь – пригласил их в свой кабинет. Либби с интересом изучала содержимое шкафа, в котором хранились многочисленные пузырьки, коробочки, скатанные бинты и непонятные медицинские инструменты. Она не захотела взбираться на полированный стол для обследования и уселась на стул в углу.
Мистер Стейн был любезен, напоминал милого домашнего доктора и сумел расположить к себе Либби. Он внимательно выслушал ее рассказ.
– Так вы не имеете ни малейшего представления, как очутились в форте Пикенс?
– Нет. – Как она устала повторять одно и то же!
– Интересный случай, – заметил доктор, продолжая внимательно разглядывать ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25