Нет, ничего не слышно. Так ведь путь-то неблизкий. Пока он переправится через залив. А вдруг капитан был занят, когда получил сообщение.
– Как вы считаете, могу я прогуляться по двору? Размять ноги?
От изумления он побледнел, после чего залился краской.
– Нет, ни в коем случае, мэм, – выдохнул он. – Я не могу позволить вам прогуливаться по двору в таком виде.
– Почему?
Он с трудом сглотнул, и она заметила, как задвигался его кадык. Солдат мялся, переступал с ноги на ногу.
– Потому что вокруг дикари, – растерянно объяснил он.
– Дикари?
– Да, мэм. Вы не должны были приходить сюда. Остров закрыт для посетителей с тех пор, как индианки появились здесь. Как вообще вы попали сюда?
Либби решила, что ей лучше держать язык за зубами, пока она не выяснит, что здесь происходит. Кивнув головой, она побрела назад. Неожиданно повернувшись, она поймала взгляд солдата, который не отрываясь смотрел на ее ноги, и нахмурилась.
– Скажите, – подойдя к нему, мрачно спросила Либби, – какое сегодня число?
Внезапная догадка осенила ее. Пусть он сочтет ее дурой! Ей нужны доказательства, что она не спятила окончательно.
– Мэм? – Солдат был в растерянности.
– Назовите сегодняшнее число. Вы должны знать его, не так ли? – огрызнулась она.
– Да, мэм. Я знаю. А вы? – В его тоне прозвучал вызов, словно она могла знать что-то, чего он не знал, но хотел узнать.
Либби отпрянула в изумлении и нахмурилась.
– Конечно знаю, – солгала она.
– Какое же?
Ему не терпелось услышать ее ответ, и Либби топнула ногой в раздражении.
– Я спросила первая, – заметила она, радуясь, что нашла выход из щекотливого положения.
Он сжал губы, обдумывая ее ответ, и наконец кивнул:
– Сегодня последний день мая, мэм.
Либби растерялась, но сумела взять себя в руки. Придется задать еще один вопрос, и тогда он уж точно решит, что она выжила из ума. Изобразив удивление, она пробормотала:
– Какого года?
Солдат с тревогой в голосе переспросил:
– Какого года?
– Да, – подтвердила она. – Какого года.
Ее тон и вспыхнувшие гневом зеленые глаза лишили его дара речи. Он с трудом сглотнул.
– Тысяча восемьсот восемьдесят седьмого, конечно, – отчеканил он наконец и по привычке добавил: – Мэм.
Либби стоило огромных усилий удержаться на ногах.
«Перестань вести себя как психопатка», – приказала себе Либби.
– Так вы говорите… – ее голос задрожал, и она закрыла глаза, чтобы успокоиться. – У вас есть доказательства?
Он заморгал, нахмурился и почесал за ухом.
– Доказательства? Какие доказательства?
– Любые, – прошептала Либби, облизывая сухие губы и молясь, чтобы это был розыгрыш.
Солдат посмотрел вокруг, вероятно, в поисках доказательств. Внезапно лицо его просветлело.
– Да, мэм, – воскликнул он, радуясь как ребенок, и похлопал себя по груди и ногам. – Они здесь.
Покончив с похлопыванием, он широко улыбнулся.
– Письмо, – радостно сообщил он, вынимая из переднего кармана скомканную бумажку.
Либби с опаской взглянула на нее.
Руки не повиновались ей, будто он протягивал гремучую змею. Солдат поспешил ее заверить, что письмо и есть то доказательство, которое ей необходимо. Либби опять засомневалась. Почему он так настойчиво пытается убедить ее? А вдруг они сговорились, мелькнула безумная мысль, может это тщательно продуманная мистификация, которую устроил Джон, чтобы окончательно запудрить ей мозги.
– Оно от Бетти, моей жены, с поздравлениями. Она выслала его месяц назад, чтобы письмо поспело к моему дню рождения. Вот, взгляните, она пишет «твой день рождения тридцатого мая». А тридцатое было вчера.
Дрожащей рукой Либби взяла письмо. Бумага оказалась шершавой и сухой на ощупь. Почерк небрежный. Чернила бледные. Она пробежала глазами первые две строчки: не верится, что от жены. Уж больно сухое и сдержанное! «Мой дорогой и любимый муж Ричард!» Так значит, его зовут Ричард. Либби бросила взгляд на солдата, и тот мгновенно залился краской. Все ясно. Он смутился оттого, что она читала его письмо. Действительно, ни к чему. И она уставилась на дату в правом верхнем углу.
Ее охватил панически страх. Желудок болезненно сжался, сердце на мгновение остановилось, а затем забилось с такой силой, что ей показалось, будто оно вот-вот выскочит из груди. Она прижала дрожащую руку к сердцу и ощутила под потной ладонью, как оно трепыхалось. Пытаясь сделать вдох, она внезапно поняла, что комкает письмо, и протянула его Ричарду. Их глаза встретились. В его взгляде читалось сомнение и беспокойство.
– Что с вами, мэм? – спросил Ричард, запихивая письмецо в карман.
– Я должна идти, – пролепетала Либби безжизненным голосом. – Я должна…
Либби, спотыкаясь, направилась к выходу. Ричард замер в нерешительности, и она воспользовалась его замешательством, чтобы проскользнуть мимо.
– Я должна идти, – более настойчиво заявила она.
– Вы не сделаете этого, – начал было он. Но Либби, не дослушав, бросилась бежать. Она обогнула плац, не обращая внимания на крики Ричарда. Откуда брались силы – непонятно. Ведь ноги почти не слушались ее.
– Дерево, я должна добраться до дерева, – яростно твердила она.
Либби промчалась мимо сгрудившихся у котла солдат. Услышав истошные крики Ричарда, они кинулись вдогонку за девушкой.
Вот они, желанные ворота! Она вздохнула с облегчением, но не замедлила бег. Маленькая дверца для вылазок, которой не было в воротах, когда: она последний раз навещала Джона, оказалась, слава Богу, открытой.
За дверью ее ждали свобода, Старый Патриот и возвращение домой. От быстрого бега у нее закололо в боку, и, зажав бок рукой, она понеслась по вымощенному кирпичом туннелю. Эхо ее шагов гулко отдавалось под его сводами. У ворот она обернулась, и у нее вырвался вздох облегчения. Благодаря замешательству своих преследователей, ей удалось опередить их – все пятеро остались позади. Ее план удался. Еще мгновение, и она свободна.
Либби как метеор пронеслась через распахнутые ворота и со всего размаху ударилась о что-то твердое. От удивления она закричала и, пытаясь сохранить равновесие, принялась искать, за что бы ухватиться.
Крепкие руки опустились на ее плечи и так сдавили их, что она не могла шелохнуться. Утреннее солнце ослепило ее, и девушка прищурилась, желая разглядеть того, кто преградил ей путь. Оторопевшая, Либби моргала, не в силах ничего сообразить.
– Силы небесные! Что вы делаете здесь, мэм? – раздался резкий холодный голос.
Либби снова прищурилась в надежде рассмотреть незнакомца, но поняла, что бесполезно: страх застилал ей глаза.
– Кто, кто… – бормотала она, задыхаясь от стремительного бега.
– Это я спрашиваю, кто, черт возьми, вы такая?
Глава третья
– Если не секрет, куда вы, юная леди? – насмешливо прибавил захвативший Либби в плен незнакомец.
Он слегка отодвинул ее от себя и внимательно оглядел с головы до пят. Его взгляд скользнул по ее груди, талии и наконец остановился на обтянутых черными леггинсами ногах. Он насупил брови.
– Если, конечно, вы леди, или я ошибаюсь.
– Что? – пролепетала Либби, растерявшись от его бесцеремонности.
– Судя по вашей одежде, я слегка поторопился, назвав вас «леди».
Слава Богу, Либби удалось освободиться из его цепких объятий. Подоспевшие солдаты толпились у нее за спиной.
– Капитан Фолк, она убежала. Я пытался…
Мужчина, стоявший перед ней, жестом приказал подчиненным вернуться в форт. Продолжая оправдываться, пристыженные солдаты удалились.
– Плевать я хотела на ваши намеки, – сообщила капитану Либби, как только они остались вдвоем.
– Мадам, вы меня неправильно поняли. Я ни на что не намекал. Я констатировал факт. В настоящее время находиться на острове не разрешается никому, за исключением апачей и их семей, а также моих людей. Что касается женщин легкого поведения, то заниматься на острове своим ремеслом им запрещено.
С каким удовольствием она бы вылила на него ушат грязи, но Либби так поразили его слова, что она потеряла дар речи. Впервые в жизни она оказалась в подобной ситуации.
– А теперь, – продолжил он, не встретив возражений с ее стороны, – в вашем распоряжении всего одна минута. Постарайтесь убедить меня, что я должен отправить вас на тот берег, а не за решетку.
– Негодяй! – воскликнула Либби, еле сдерживая гнев.
– Возможно, – согласился капитан, салютуя ей, что можно было расценить как извинение. – Дело в том, что я отвечаю за остров и его обитателей, а вы нарушили запрет.
Уязвленная девушка дала понять, что не принимает его извинений. И не отрывая от него глаз, процедила:
– Я не шлюха.
Он еще раз окинул взглядом ее ноги.
– Наверное, так оно и есть, но я не знаю, зачем вы прибыли сюда и как?
– Не ваше дело, – огрызнулась она, стараясь пониже натянуть футболку.
– Мое терпение на пределе, и я не бросаю слов на ветер. Если вы не сообщите мне о своих намерениях, я буду вынужден взять вас под стражу и держать под замком до тех пор, пока вы не заговорите.
Ее глаза расширились от ужаса. Неужели он способен на такое? Встретившись с ним взглядом, она поняла, что это не пустые угрозы.
– Я… я… – Она пыталась на ходу сочинить какую-нибудь историю, но воображение подвело ее. А рассказать ему правду или то, что могло быть правдой, немыслимо.
– Что, я? – нетерпеливо спросил он, вскинув светлые брови.
Именно так она представляла себе мужественного викинга. Она оценила по достоинству его чересчур длинные, выгоревшие на солнце волосы, стройную фигуру и мускулистое тело и решила, что права – он действительно похож на викинга. Даже слишком. И прежняя неуверенность в себе вернулась вновь. Страх охватил ее. Она облизала ставшие вдруг сухими губы и почувствовала, как взмокли от пота ладони.
– Я заблудилась, – наконец выдавила она из себя, сама удивившись тому, что сказала.
Он дал понять, что ему противна ее жалкая ложь.
– Заблудилась? – переспросил он, и кроме недовольства она уловила в его голосе ироничные нотки. Да он забавляется, возмутилась девушка.
– Хорошо, я не то чтобы заблудилась. Я не знала, что остров закрыт.
– Понимаю. – Он с интересом уставился на нее. – И как же вы сюда попали?
– Я? Меня бросили. – Она вздохнула и выдержала его взгляд.
Придумано неплохо и недалеко от истины. Может, пронесет?
Если она окажется под замком, ей не видать дуба как своих ушей.
Он кивнул, подбоченился и еще раз прошелся взглядом по ее фигуре.
– А это? – он показал на ее майку.
– Моя одежда.
Она понимала, что вид у нее вызывающий. Капитан не пытался скрыть свои мысли, и Либби прочитала в его глазах осуждение.
Но как объяснить ему? В ее время так одевается вся молодежь. Ее время. Все. Больше нельзя отрицать очевидное. На дворе не 1993 год.
Как растолковать? Неужели путешествие во времени возможно? Уж не помутился ли у нее рассудок в результате падения? Что если все это кошмарный сон?
Либби ущипнула себя за ногу и с трудом удержалась от крика. Нет, не сон. С ней произошло то, о чем она читала в научно-фантастических романах.
– Что с вами? – забеспокоился он. – Вы побледнели. Что случилось?
– Я в полной растерянности, – ухитрилась выдавить из себя Либби, несмотря на сильное головокружение. Факты были убийственными, и нервы ее не выдержали. Все поплыло перед глазами. В поисках опоры она машинально потянулась к нему, и капитан подхватил девушку.
Либби чувствовала себя такой маленькой и беспомощной в его объятиях! Его сила и нежность окончательно доконали ее. Она покрылась испариной.
– Расслабьтесь, – сочувственно произнес он. И Либби стало немного легче. Да ведь он из Техаса, отметила про себя девушка, вслушиваясь в его мягкий говор. Надо во что бы то ни стало побороть страх, иначе ей никогда не выбраться отсюда. Главное – без паники!
– Вы ушиблись? – Он слегка отодвинул Либби, окинул взглядом ее ссадины, царапины, разодранные брюки и тихонько чертыхнулся.
– Я не знал, что вы попали в передрягу. Тысяча извинений! Давайте пройдем ко мне. Там мы сможем спокойно поговорить.
– Нет! – в отчаянии воскликнула Либби, выскользнув из его объятий. – Я должна обязательно вернуться к дереву.
– Дереву? – недоуменно переспросил капитан и покачал головой. Непослушные пряди, выбившиеся из-под ленты, тотчас упали ему на лицо.
Наверное, это от солнца, подумала Либби, ощутив, как бешено пульсирует кровь внизу живота – первый признак зарождающегося желания.
– Да, К старому дубу. Разгадка связана с ним.
От удивления у него взметнулись брови: ее ответ показался ему странным.
– Сейчас я не в состоянии объяснить. Поэтому я хочу вернуться к дереву, с которого упала. Мне необходимо выяснить, что же со мной произошло.
– Вы упали с дерева? – обрадовался он.
– Да, и я должна вернуться туда.
– Но только не сейчас. Посмотрите на себя. У вас есть семья? Мы могли бы связаться с вашими родственниками.
Либби как воды в рот набрала. Капитан нахмурился, но не сдался.
– Кто вы? Где живете?
Поскольку она не издала ни звука, он поинтересовался:
– Ну хоть что-нибудь вы помните?
– Меня зовут Либби Пфайфер, и я живу…
Она умолкла на полуслове. Что сказать ему? Что она живет в многоэтажном доме, принадлежащем жилищному кооперативу, на окраине Пенсаколы? Он даже не поймет, о чем она говорит.
– Забыли?
Либби прикусила губу и взглянула ему в глаза, в эти странные глаза, в которых вместо сочувствия читалось недоверие. Она тоже ненавидела ложь, но у нее не было выбора. Она не забыла, как он разговаривал с ней, когда думал, что имеет дело с проституткой.
Если он поймет, что ей нужна помощь, то сделает все, что в его силах.
– У меня здесь нет родственников, – наконец ответила она, радуясь, что хотя бы это правда.
– Понятно, – задумчиво произнес он, засунув руки в карманы брюк.
– Вы поможете мне? – не выдержав, Либби первая прервала затянувшуюся паузу.
– К сожалению, я не могу позволить вам остаться. Полковник Ленгдон придет в ярость, когда узнает, что вы были здесь. Полагаю, однако, что разумнее всего будет доставить вас в форт Барранкас. Там есть лекарь, который окажет вам помощь. Вы поживете в форте, пока не будет снят запрет, а потом, если пожелаете, вернетесь на остров. Надеюсь, к тому времени вы окрепнете и знакомые места помогут освежить вашу память.
– Я не могу уехать отсюда! Как вы не понимаете, ключ к разгадке здесь, на острове! Если бы я только могла вернуться к дереву!
– Непременно вернетесь, но позже, – решительно заявил он, и Либби поняла, что спорить бесполезно. – Вы не можете здесь оставаться больше ни минуты. Даю вам слово, что лично прослежу за тем, чтобы вас доставили назад, как только полковник отменит запрет.
Либби не могла ждать. Ни дня. Она не могла покинуть остров. А вдруг он не сдержит слово, и она никогда не вернется? Застрянет здесь? Нет, она должна попытаться, должна убежать…
– Не вынуждайте меня брать вас под стражу, мисс Пфайфер. – Голос капитана прервал ее размышления: тот словно читал ее мысли. – У меня есть приказ, и я прослежу за тем, чтобы он был выполнен.
Капитан не бросает слов на ветер. Он мог испытывать к ней жалость, мог даже помогать ей, но у него и в мыслях не было ослушаться своего командира. Если она попытается бежать, он тут же схватит ее и выполнит свою угрозу. Ей придется подождать. Что такое несколько дней по сравнению со столетием? Вот если капитан упрячет ее в кутузку, времени на то, чтобы вырваться оттуда, уйдет гораздо больше. Ей остается временно подчиниться ему.
– Хорошо, капитан, – сказала она, изобразив на лице кокетливую улыбку.
Что-что, а в этом ей не было равных ни в школе, ни в колледже. Из-за маленького роста рядом с ней любой мужчина чувствовал себя атлетом и защитником. К подобным уловкам она прибегала в крайних случаях, но сейчас и был крайний случай. Всякие приемы хороши, только бы капитан согласился выполнить ее желания.
– Отдаю себя в ваши руки, уверена, вы позаботитесь обо мне.
Она пару раз взмахнула ресницами и едва удержалась от смеха, глядя в его удивленное лицо.
Фолк заморгал: вероятно, пытался понять, куда подевалась дикая кошка, с которой он до сих пор имел дело.
– Я готов своротить горы – только бы вы вернулись домой, – с долей иронии воскликнул он, не веря в ее внезапную кротость.
Либби тяжело вздохнула и улыбнулась, пытаясь скрыть от него свои сомнения. Дай Бог, чтобы он оказался человеком слова. А вдруг, если он в состоянии своротить горы, ему удастся сокрушить временной барьер и ее несчастьям придет конец?
До форта Барранкас было не больше мили. Она даже разглядела строения на том берегу. И тем не менее ее сердце наполнилось тревогой при виде утлой лодочки.
Океан здесь спокойный – ни тебе большущих волн, ни водоворотов, хотя даже у берега было довольно глубоко. Из-за водорослей вода казалась почти черной.
Прежде чем занести вторую ногу в лодку, Фолк протянул Либби руку.
Девушка с трудом сглотнула и скрестила руки на груди.
Фолк нахмурился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Как вы считаете, могу я прогуляться по двору? Размять ноги?
От изумления он побледнел, после чего залился краской.
– Нет, ни в коем случае, мэм, – выдохнул он. – Я не могу позволить вам прогуливаться по двору в таком виде.
– Почему?
Он с трудом сглотнул, и она заметила, как задвигался его кадык. Солдат мялся, переступал с ноги на ногу.
– Потому что вокруг дикари, – растерянно объяснил он.
– Дикари?
– Да, мэм. Вы не должны были приходить сюда. Остров закрыт для посетителей с тех пор, как индианки появились здесь. Как вообще вы попали сюда?
Либби решила, что ей лучше держать язык за зубами, пока она не выяснит, что здесь происходит. Кивнув головой, она побрела назад. Неожиданно повернувшись, она поймала взгляд солдата, который не отрываясь смотрел на ее ноги, и нахмурилась.
– Скажите, – подойдя к нему, мрачно спросила Либби, – какое сегодня число?
Внезапная догадка осенила ее. Пусть он сочтет ее дурой! Ей нужны доказательства, что она не спятила окончательно.
– Мэм? – Солдат был в растерянности.
– Назовите сегодняшнее число. Вы должны знать его, не так ли? – огрызнулась она.
– Да, мэм. Я знаю. А вы? – В его тоне прозвучал вызов, словно она могла знать что-то, чего он не знал, но хотел узнать.
Либби отпрянула в изумлении и нахмурилась.
– Конечно знаю, – солгала она.
– Какое же?
Ему не терпелось услышать ее ответ, и Либби топнула ногой в раздражении.
– Я спросила первая, – заметила она, радуясь, что нашла выход из щекотливого положения.
Он сжал губы, обдумывая ее ответ, и наконец кивнул:
– Сегодня последний день мая, мэм.
Либби растерялась, но сумела взять себя в руки. Придется задать еще один вопрос, и тогда он уж точно решит, что она выжила из ума. Изобразив удивление, она пробормотала:
– Какого года?
Солдат с тревогой в голосе переспросил:
– Какого года?
– Да, – подтвердила она. – Какого года.
Ее тон и вспыхнувшие гневом зеленые глаза лишили его дара речи. Он с трудом сглотнул.
– Тысяча восемьсот восемьдесят седьмого, конечно, – отчеканил он наконец и по привычке добавил: – Мэм.
Либби стоило огромных усилий удержаться на ногах.
«Перестань вести себя как психопатка», – приказала себе Либби.
– Так вы говорите… – ее голос задрожал, и она закрыла глаза, чтобы успокоиться. – У вас есть доказательства?
Он заморгал, нахмурился и почесал за ухом.
– Доказательства? Какие доказательства?
– Любые, – прошептала Либби, облизывая сухие губы и молясь, чтобы это был розыгрыш.
Солдат посмотрел вокруг, вероятно, в поисках доказательств. Внезапно лицо его просветлело.
– Да, мэм, – воскликнул он, радуясь как ребенок, и похлопал себя по груди и ногам. – Они здесь.
Покончив с похлопыванием, он широко улыбнулся.
– Письмо, – радостно сообщил он, вынимая из переднего кармана скомканную бумажку.
Либби с опаской взглянула на нее.
Руки не повиновались ей, будто он протягивал гремучую змею. Солдат поспешил ее заверить, что письмо и есть то доказательство, которое ей необходимо. Либби опять засомневалась. Почему он так настойчиво пытается убедить ее? А вдруг они сговорились, мелькнула безумная мысль, может это тщательно продуманная мистификация, которую устроил Джон, чтобы окончательно запудрить ей мозги.
– Оно от Бетти, моей жены, с поздравлениями. Она выслала его месяц назад, чтобы письмо поспело к моему дню рождения. Вот, взгляните, она пишет «твой день рождения тридцатого мая». А тридцатое было вчера.
Дрожащей рукой Либби взяла письмо. Бумага оказалась шершавой и сухой на ощупь. Почерк небрежный. Чернила бледные. Она пробежала глазами первые две строчки: не верится, что от жены. Уж больно сухое и сдержанное! «Мой дорогой и любимый муж Ричард!» Так значит, его зовут Ричард. Либби бросила взгляд на солдата, и тот мгновенно залился краской. Все ясно. Он смутился оттого, что она читала его письмо. Действительно, ни к чему. И она уставилась на дату в правом верхнем углу.
Ее охватил панически страх. Желудок болезненно сжался, сердце на мгновение остановилось, а затем забилось с такой силой, что ей показалось, будто оно вот-вот выскочит из груди. Она прижала дрожащую руку к сердцу и ощутила под потной ладонью, как оно трепыхалось. Пытаясь сделать вдох, она внезапно поняла, что комкает письмо, и протянула его Ричарду. Их глаза встретились. В его взгляде читалось сомнение и беспокойство.
– Что с вами, мэм? – спросил Ричард, запихивая письмецо в карман.
– Я должна идти, – пролепетала Либби безжизненным голосом. – Я должна…
Либби, спотыкаясь, направилась к выходу. Ричард замер в нерешительности, и она воспользовалась его замешательством, чтобы проскользнуть мимо.
– Я должна идти, – более настойчиво заявила она.
– Вы не сделаете этого, – начал было он. Но Либби, не дослушав, бросилась бежать. Она обогнула плац, не обращая внимания на крики Ричарда. Откуда брались силы – непонятно. Ведь ноги почти не слушались ее.
– Дерево, я должна добраться до дерева, – яростно твердила она.
Либби промчалась мимо сгрудившихся у котла солдат. Услышав истошные крики Ричарда, они кинулись вдогонку за девушкой.
Вот они, желанные ворота! Она вздохнула с облегчением, но не замедлила бег. Маленькая дверца для вылазок, которой не было в воротах, когда: она последний раз навещала Джона, оказалась, слава Богу, открытой.
За дверью ее ждали свобода, Старый Патриот и возвращение домой. От быстрого бега у нее закололо в боку, и, зажав бок рукой, она понеслась по вымощенному кирпичом туннелю. Эхо ее шагов гулко отдавалось под его сводами. У ворот она обернулась, и у нее вырвался вздох облегчения. Благодаря замешательству своих преследователей, ей удалось опередить их – все пятеро остались позади. Ее план удался. Еще мгновение, и она свободна.
Либби как метеор пронеслась через распахнутые ворота и со всего размаху ударилась о что-то твердое. От удивления она закричала и, пытаясь сохранить равновесие, принялась искать, за что бы ухватиться.
Крепкие руки опустились на ее плечи и так сдавили их, что она не могла шелохнуться. Утреннее солнце ослепило ее, и девушка прищурилась, желая разглядеть того, кто преградил ей путь. Оторопевшая, Либби моргала, не в силах ничего сообразить.
– Силы небесные! Что вы делаете здесь, мэм? – раздался резкий холодный голос.
Либби снова прищурилась в надежде рассмотреть незнакомца, но поняла, что бесполезно: страх застилал ей глаза.
– Кто, кто… – бормотала она, задыхаясь от стремительного бега.
– Это я спрашиваю, кто, черт возьми, вы такая?
Глава третья
– Если не секрет, куда вы, юная леди? – насмешливо прибавил захвативший Либби в плен незнакомец.
Он слегка отодвинул ее от себя и внимательно оглядел с головы до пят. Его взгляд скользнул по ее груди, талии и наконец остановился на обтянутых черными леггинсами ногах. Он насупил брови.
– Если, конечно, вы леди, или я ошибаюсь.
– Что? – пролепетала Либби, растерявшись от его бесцеремонности.
– Судя по вашей одежде, я слегка поторопился, назвав вас «леди».
Слава Богу, Либби удалось освободиться из его цепких объятий. Подоспевшие солдаты толпились у нее за спиной.
– Капитан Фолк, она убежала. Я пытался…
Мужчина, стоявший перед ней, жестом приказал подчиненным вернуться в форт. Продолжая оправдываться, пристыженные солдаты удалились.
– Плевать я хотела на ваши намеки, – сообщила капитану Либби, как только они остались вдвоем.
– Мадам, вы меня неправильно поняли. Я ни на что не намекал. Я констатировал факт. В настоящее время находиться на острове не разрешается никому, за исключением апачей и их семей, а также моих людей. Что касается женщин легкого поведения, то заниматься на острове своим ремеслом им запрещено.
С каким удовольствием она бы вылила на него ушат грязи, но Либби так поразили его слова, что она потеряла дар речи. Впервые в жизни она оказалась в подобной ситуации.
– А теперь, – продолжил он, не встретив возражений с ее стороны, – в вашем распоряжении всего одна минута. Постарайтесь убедить меня, что я должен отправить вас на тот берег, а не за решетку.
– Негодяй! – воскликнула Либби, еле сдерживая гнев.
– Возможно, – согласился капитан, салютуя ей, что можно было расценить как извинение. – Дело в том, что я отвечаю за остров и его обитателей, а вы нарушили запрет.
Уязвленная девушка дала понять, что не принимает его извинений. И не отрывая от него глаз, процедила:
– Я не шлюха.
Он еще раз окинул взглядом ее ноги.
– Наверное, так оно и есть, но я не знаю, зачем вы прибыли сюда и как?
– Не ваше дело, – огрызнулась она, стараясь пониже натянуть футболку.
– Мое терпение на пределе, и я не бросаю слов на ветер. Если вы не сообщите мне о своих намерениях, я буду вынужден взять вас под стражу и держать под замком до тех пор, пока вы не заговорите.
Ее глаза расширились от ужаса. Неужели он способен на такое? Встретившись с ним взглядом, она поняла, что это не пустые угрозы.
– Я… я… – Она пыталась на ходу сочинить какую-нибудь историю, но воображение подвело ее. А рассказать ему правду или то, что могло быть правдой, немыслимо.
– Что, я? – нетерпеливо спросил он, вскинув светлые брови.
Именно так она представляла себе мужественного викинга. Она оценила по достоинству его чересчур длинные, выгоревшие на солнце волосы, стройную фигуру и мускулистое тело и решила, что права – он действительно похож на викинга. Даже слишком. И прежняя неуверенность в себе вернулась вновь. Страх охватил ее. Она облизала ставшие вдруг сухими губы и почувствовала, как взмокли от пота ладони.
– Я заблудилась, – наконец выдавила она из себя, сама удивившись тому, что сказала.
Он дал понять, что ему противна ее жалкая ложь.
– Заблудилась? – переспросил он, и кроме недовольства она уловила в его голосе ироничные нотки. Да он забавляется, возмутилась девушка.
– Хорошо, я не то чтобы заблудилась. Я не знала, что остров закрыт.
– Понимаю. – Он с интересом уставился на нее. – И как же вы сюда попали?
– Я? Меня бросили. – Она вздохнула и выдержала его взгляд.
Придумано неплохо и недалеко от истины. Может, пронесет?
Если она окажется под замком, ей не видать дуба как своих ушей.
Он кивнул, подбоченился и еще раз прошелся взглядом по ее фигуре.
– А это? – он показал на ее майку.
– Моя одежда.
Она понимала, что вид у нее вызывающий. Капитан не пытался скрыть свои мысли, и Либби прочитала в его глазах осуждение.
Но как объяснить ему? В ее время так одевается вся молодежь. Ее время. Все. Больше нельзя отрицать очевидное. На дворе не 1993 год.
Как растолковать? Неужели путешествие во времени возможно? Уж не помутился ли у нее рассудок в результате падения? Что если все это кошмарный сон?
Либби ущипнула себя за ногу и с трудом удержалась от крика. Нет, не сон. С ней произошло то, о чем она читала в научно-фантастических романах.
– Что с вами? – забеспокоился он. – Вы побледнели. Что случилось?
– Я в полной растерянности, – ухитрилась выдавить из себя Либби, несмотря на сильное головокружение. Факты были убийственными, и нервы ее не выдержали. Все поплыло перед глазами. В поисках опоры она машинально потянулась к нему, и капитан подхватил девушку.
Либби чувствовала себя такой маленькой и беспомощной в его объятиях! Его сила и нежность окончательно доконали ее. Она покрылась испариной.
– Расслабьтесь, – сочувственно произнес он. И Либби стало немного легче. Да ведь он из Техаса, отметила про себя девушка, вслушиваясь в его мягкий говор. Надо во что бы то ни стало побороть страх, иначе ей никогда не выбраться отсюда. Главное – без паники!
– Вы ушиблись? – Он слегка отодвинул Либби, окинул взглядом ее ссадины, царапины, разодранные брюки и тихонько чертыхнулся.
– Я не знал, что вы попали в передрягу. Тысяча извинений! Давайте пройдем ко мне. Там мы сможем спокойно поговорить.
– Нет! – в отчаянии воскликнула Либби, выскользнув из его объятий. – Я должна обязательно вернуться к дереву.
– Дереву? – недоуменно переспросил капитан и покачал головой. Непослушные пряди, выбившиеся из-под ленты, тотчас упали ему на лицо.
Наверное, это от солнца, подумала Либби, ощутив, как бешено пульсирует кровь внизу живота – первый признак зарождающегося желания.
– Да, К старому дубу. Разгадка связана с ним.
От удивления у него взметнулись брови: ее ответ показался ему странным.
– Сейчас я не в состоянии объяснить. Поэтому я хочу вернуться к дереву, с которого упала. Мне необходимо выяснить, что же со мной произошло.
– Вы упали с дерева? – обрадовался он.
– Да, и я должна вернуться туда.
– Но только не сейчас. Посмотрите на себя. У вас есть семья? Мы могли бы связаться с вашими родственниками.
Либби как воды в рот набрала. Капитан нахмурился, но не сдался.
– Кто вы? Где живете?
Поскольку она не издала ни звука, он поинтересовался:
– Ну хоть что-нибудь вы помните?
– Меня зовут Либби Пфайфер, и я живу…
Она умолкла на полуслове. Что сказать ему? Что она живет в многоэтажном доме, принадлежащем жилищному кооперативу, на окраине Пенсаколы? Он даже не поймет, о чем она говорит.
– Забыли?
Либби прикусила губу и взглянула ему в глаза, в эти странные глаза, в которых вместо сочувствия читалось недоверие. Она тоже ненавидела ложь, но у нее не было выбора. Она не забыла, как он разговаривал с ней, когда думал, что имеет дело с проституткой.
Если он поймет, что ей нужна помощь, то сделает все, что в его силах.
– У меня здесь нет родственников, – наконец ответила она, радуясь, что хотя бы это правда.
– Понятно, – задумчиво произнес он, засунув руки в карманы брюк.
– Вы поможете мне? – не выдержав, Либби первая прервала затянувшуюся паузу.
– К сожалению, я не могу позволить вам остаться. Полковник Ленгдон придет в ярость, когда узнает, что вы были здесь. Полагаю, однако, что разумнее всего будет доставить вас в форт Барранкас. Там есть лекарь, который окажет вам помощь. Вы поживете в форте, пока не будет снят запрет, а потом, если пожелаете, вернетесь на остров. Надеюсь, к тому времени вы окрепнете и знакомые места помогут освежить вашу память.
– Я не могу уехать отсюда! Как вы не понимаете, ключ к разгадке здесь, на острове! Если бы я только могла вернуться к дереву!
– Непременно вернетесь, но позже, – решительно заявил он, и Либби поняла, что спорить бесполезно. – Вы не можете здесь оставаться больше ни минуты. Даю вам слово, что лично прослежу за тем, чтобы вас доставили назад, как только полковник отменит запрет.
Либби не могла ждать. Ни дня. Она не могла покинуть остров. А вдруг он не сдержит слово, и она никогда не вернется? Застрянет здесь? Нет, она должна попытаться, должна убежать…
– Не вынуждайте меня брать вас под стражу, мисс Пфайфер. – Голос капитана прервал ее размышления: тот словно читал ее мысли. – У меня есть приказ, и я прослежу за тем, чтобы он был выполнен.
Капитан не бросает слов на ветер. Он мог испытывать к ней жалость, мог даже помогать ей, но у него и в мыслях не было ослушаться своего командира. Если она попытается бежать, он тут же схватит ее и выполнит свою угрозу. Ей придется подождать. Что такое несколько дней по сравнению со столетием? Вот если капитан упрячет ее в кутузку, времени на то, чтобы вырваться оттуда, уйдет гораздо больше. Ей остается временно подчиниться ему.
– Хорошо, капитан, – сказала она, изобразив на лице кокетливую улыбку.
Что-что, а в этом ей не было равных ни в школе, ни в колледже. Из-за маленького роста рядом с ней любой мужчина чувствовал себя атлетом и защитником. К подобным уловкам она прибегала в крайних случаях, но сейчас и был крайний случай. Всякие приемы хороши, только бы капитан согласился выполнить ее желания.
– Отдаю себя в ваши руки, уверена, вы позаботитесь обо мне.
Она пару раз взмахнула ресницами и едва удержалась от смеха, глядя в его удивленное лицо.
Фолк заморгал: вероятно, пытался понять, куда подевалась дикая кошка, с которой он до сих пор имел дело.
– Я готов своротить горы – только бы вы вернулись домой, – с долей иронии воскликнул он, не веря в ее внезапную кротость.
Либби тяжело вздохнула и улыбнулась, пытаясь скрыть от него свои сомнения. Дай Бог, чтобы он оказался человеком слова. А вдруг, если он в состоянии своротить горы, ему удастся сокрушить временной барьер и ее несчастьям придет конец?
До форта Барранкас было не больше мили. Она даже разглядела строения на том берегу. И тем не менее ее сердце наполнилось тревогой при виде утлой лодочки.
Океан здесь спокойный – ни тебе большущих волн, ни водоворотов, хотя даже у берега было довольно глубоко. Из-за водорослей вода казалась почти черной.
Прежде чем занести вторую ногу в лодку, Фолк протянул Либби руку.
Девушка с трудом сглотнула и скрестила руки на груди.
Фолк нахмурился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25