Кривая усмешка появилась на его губах.
– Я чувствую…
Слова Либби донеслись до него. Джон резко повернулся и помчался к дереву.
Ее голос звучал иначе. Неужели что-то произошло, пока он стоял спиной к дереву?
– Либби! – Он поскользнулся на сухих листьях и едва удержался на ногах. Джон вздохнул с облегчением и выпрямился успокоенный. – Что случилось?
– Ничего. Мне показалось, будто кто-то толкает меня в спину. Я словно бегу.
Джон провел рукой по волосам, заправил их под ленту и чертыхнулся. У него от счастья подкашивались ноги: он думал, что она исчезла навсегда.
– Может, спустишься вниз ненадолго?
– Нет, лучше не надо. Наверное, пока не время. Подожду еще немного.
– Догадайся, что я обнаружил, – спросил он, желая поднять им обоим настроение.
– Что?
Да, в ее голосе действительно чувствовалось напряжение. Он потер подбородок и заставил себя говорить легко и весело.
– Эти Будро удрали с представления и весело проводят время в лодке Кристофера. Ты совершила чудо.
Она тяжело вздохнула:
– Приятно слышать, я рада за них.
Он понял, что она не договорила. Каро и Томас были счастливы. Кристофер и Пилар обрели свое счастье, почему же она не могла добиться того же для них? Он задавал себе этот вопрос сотни раз.
– Джон, сколько прошло времени?
Он подумал, что она задремала. Джон сел и попытался определить, который час на своих часах. Пришлось подождать, пока луна выйдет из-за облаков, а затем он ответил:
– Около двух часов.
– Значит, сейчас начало четвертого?
– Да, двадцать минут четвертого.
– Примерно в это время мне позвонили, чтобы я приехала сюда. Я высчитала. Дорога заняла минут тридцать. Прибавь еще двадцать, пока я упала.
– Значит, около четырех?
– Да, около того.
– Осталось меньше часа.
– Ты прав.
Ее голос дрогнул, и ему безумно захотелось утешить ее. Однако он сжал кулаки и не сдвинулся с места.
Праздник, должно быть, только что закончился. Людской поток хлынул к пристани. Лодки отчаливали одна за другой. Появились суда, которые должны были переправить зрителей через залив. Джон стоял под ветвями дуба. Надежда и отчаяние боролись в его сердце.
Раздался гудок, и последнее судно отчалило. Он посмотрел наверх.
– Последний корабль!
– Который час?
Джон вытащил часы, открыл крышку и легкая радость закралась в его сердце.
– Четыре тридцать.
– Ничего не понимаю, я упала раньше. К этому времени уже все должно было произойти.
– Либби…
– Я знаю, что ты собираешься сказать. Но я уверена, что вернусь назад. Я не могу объяснить, но я это почувствовала, как только увидела дерево. Что-то подсказывает мне, что я здесь не останусь. Не понимаю, – тихо сказала она.
Ее голос звучал напряженно и растерянно. Не в силах больше видеть, как она страдает, он схватился за нижнюю ветку и взобрался на дерево. Либби задохнулась, увидев его, а потом подвинулась, освобождая место рядом с собой.
Джон прижал ее к груди. Они сидели так долго-долго. У него затекла нога, и он пошевелил ею, чтобы усилить кровообращение.
Когда она взглянула на него, ее глаза сверкали.
– Неужели с нами ничего не произойдет?
– Уже почти пять. Скоро рассвет.
Либби посмотрела вокруг. Хотя по-прежнему было темно, но она знала, что он прав. В течение часа солнце встанет над стенами форта, а она все еще здесь. Внезапно ей пришла в голову мысль, что ее присутствие тут было предопределено. Может, она случайно оказалась в двадцатом веке? Может, ее место рядом с Джоном?
– Ничего не будет, – сказала она уверенно. Джон прижался губами к ее лбу.
– Сожалею, дорогая. Я люблю тебя и хочу, чтобы мы были вместе до конца своих дней. Но я готов расстаться с тобой ради твоего блага.
– Я знаю, – прошептала она. – Все дело в том, что я совсем не разочарована.
– Ты думаешь, я имею в виду… ты считаешь, что можешь быть счастлива…
– С тобой? Да, думаю, что могу. Если ты сумеешь примириться с несколько чудаковатой женой. Ты еще не раз попадешь в неловкое положение из-за моего языка и недостатка знаний о твоем времени.
– Не говори глупостей. Я горжусь, что ты будешь рядом, что смогу представить тебя как свою жену.
– Я люблю тебя, Джон!
– А я люблю тебя, Либби! Давай пойдем в форт и выпьем по чашке кофе, прежде чем поплывем домой!
Либби со стоном вытянула ноги, чтобы вернуть им чувствительность.
– «Выпьем кофе»– звучит восхитительно! Но «домой» – полный отпад!
Джон спрыгнул на землю и протянул к ней руки. Она соскользнула, и он поймал ее и прижал к своей груди. Желание, которое он столько времени подавлял в себе, захлестнуло его. Он наклонил голову и поцеловал ее.
Либби стала на цыпочки и прижалась к нему. Джон взял ее голову в свои ладони, и их губы соединились. Его поцелуй был клятвой, обещанием, извинением. Потому что – Господи, прости и помилуй – он был рад тому, что она не покидает его. Он знал, что она будет скучать по дому, по семье. Но если б все шло, как она предполагала, Либби бы исчезла. Ее готовность принять его предложение была продиктована безысходностью. Однако ему все равно. Он примет ее на любых условиях.
Они оторвались друг от друга, но он не выпустил ее из объятий.
– Я сделаю все, чтобы ты была счастлива, – обещал Джон, чувствуя, что ему несказанно повезло. Если им суждено пройти по жизни рука об руку, он постарается сделать так, чтобы она ни о чем не пожалела.
Она прижалась губами к его губам, ее руки заскользили по его груди, словно она желала убедиться, что он действительно существует. Либби печально улыбнулась.
– Пойдем, – сказала она, окидывая взглядом дуб.
Он обнял ее за плечи, и они двинулись в форт. По дороге им повстречались индейцы. Они расположились кто на орудиях, кто прямо на земле. Апачи курили длинные тонкие трубки и вели неторопливую беседу.
Заметив солдат, сгрудившихся у костра, Джон направился к ним.
Там они наткнулись на Джеронимо и Найче. Индейцы стояли у столба, поддерживающего тент. Либби помахала старому знакомому. Удивление, написанное на его лице, заставило ее остановиться.
– Джон, что…
Он проследил за ее беспокойным взглядом и увидел спешащего им навстречу Джеронимо. Хотя было понятно, что старик настроен мирно, тем не менее он напрягся.
– Нет, нет, – повторял индеец, бешено жестикулируя. Затем последовала длинная фраза на языке апачей. Либби повернулась к Джону.
– Переводчик я плохой, – признался он, – но сдается мне, что целитель говорит, будто ты заколдована и еще что-то о лунных облаках.
Найче, который подошел вместе с целителем, с интересом смотрел то на Джеронимо, то на Либби. Вождь что-то пробурчал и повернулся, указывая рукой в сторону дерева.
– Узен говорит, что ты должна быть там. Вот почему он не удивился, увидев тебя в форте.
Джон внимательно вслушивался в слова старца, а затем, не выдержав, поднял руку, чтобы остановить поток его слов: он не успевал переводить.
– Однако ты должна была исчезнуть.
Либби взглянула на Джона, после чего перевела взгляд на Джеронимо. Она покачала головой.
– Я пыталась уйти, но ничего не получилось! Скажи им, Джон!
Прежде чем Джон перевел, Джеронимо заговорил на ломаном английском.
– Должна вернуться, – сказал он, толкнув ее в плечо и показав рукой на самый край острова. Поскольку Либби не двинулась, он толкнул ее сильнее.
Джон поднял было руку: какое он имеет право прикасаться к ней, но Либби опередила его и отвела ладонь индейца.
– Узен сказал, ты идешь назад. Сделать хорошее волшебство для наших людей. Ты останешься, хорошее не придет.
– Я же сказала вам, что пыталась. Но ничего не получилось, и я решила остаться. Мы с Джоном собираемся пожениться. – Она ткнула пальцем себя в грудь, затем Джона и вложила свою руку в его.
Джеронимо взволновался не на шутку. Он попытался разомкнуть их руки. Джон напрягся. Солдаты, стоявшие у костра, видимо, заметили, что происходит что-то неладное. От группы беседовавших мужчин отделились двое и направились в их сторону.
Предвидя дальнейшее развитие событий, Либби попыталась успокоить индейца. Тот в ответ опять затараторил.
– Эта стрела, – перевел Джон, кивая головой. – Какая стрела?
Джеронимо показал на небо. Либби увидела облако, похожее на стрелу. Ее оперенье расширялось в обе стороны, кончик был заострен.
Поняв, что он завладел их вниманием, Джеронимо продолжал.
– Стрела нацелена на луну, – сообщил он, показывая на пальцах, о чем он говорит. – Волшебство близко, – он раздвинул руки и обхватил ее плечи. – Узен выбрал тебя, чтобы сделать добро апачи.
– Когда стрела вонзится в луну, – повторил Джон, – Либби вернутся туда, откуда пришла?
Джеронимо улыбнулся и снова подтолкнул Либби.
– Иди, иди!
– Нет! – воскликнула она, гневно глядя на Джона. – Никуда я не пойду. Теперь я хочу остаться с тобой. Ты же сказал, что хочешь, чтобы я осталась! – Она повернулась к Джеронимо. – Я люблю его! – кричала она, показывая пальцем на Джона. – Я хочу остаться с ним!
– Нет остаться! – рассердился он. – Иди!
– Ни за что! – замотала она головой. – Я не пойду!
Она встретилась взглядом с Джоном. Он был в шоке. В его глазах снова читалась боль и готовность принять удар судьбы.
– Нет! – воскликнула она, хватая его за руку. – Я не оставлю тебя. Я не хочу!
Джон молчал.
– Скажи хоть слово, – потребовала она в конце концов, не в силах вынести оглушающую тишину. – Скажи им, что я не вернусь.
Джон перебегал взглядом с ее искаженного лица на Джеронимо, всем своим видом выражавшего осуждение. Она сжала его руку, ее ногти впились ему в кожу.
Внезапно она почувствовала, что он принял решение. Джон посмотрел на небо. Кончик стрелы приближался к луне. Он обратил на нее взгляд, полный любви, и покачал головой, разбив ее сердце.
– Иди! – сказал Джеронимо громко, но уже спокойно.
Либби хотела было возразить, но ее рука покоилась в его руке. Она почувствовала, как Джон обхватил ее за талию. Он пустился бежать и увлек ее за собой.
– Нет! – вопила она, вбивая каблуки в землю. Но он сильнее прижал ее к себе и заставил бежать рядом. Она спотыкалась, ноги у нее подкашивались, однако он не давал ей упасть – они мчались навстречу судьбе.
Глава двадцать шестая
– Остановись! – простонала Либби, выдергивая руку.
– Нет!
Джон снова побежал, и Либби вскрикнула от боли. Она испугалась, что он выдернет руку, если она отстанет.
– Я не хочу отсюда уходить! – кричала она.
Джон остановился, подхватил ее и понес к дереву. Хоть он не слушал, но Либби понимала, что должна попытаться поговорить с ним.
– Пожалуйста, остановись, – плакала она.
– Ты должна исчезнуть, Либби! Помнишь, что сказал Джеронимо? Ты принадлежишь другому времени.
Она крутилась и вертелась до тех пор, пока не выскользнула из его объятий.
– Я принадлежу тебе. Теперь я уверена в этом.
Он опять схватил ее за руку и помчался к дереву. Она скользила по ракушечному песку, вздымая облако пыли.
Когда они оказались под дубом, она возобновила свои попытки. Но Джон не обратил на них внимания.
Он обнял ее за талию, поднял высоко и одним яростным толчком забросил на нижнюю ветку. Либби ударилась животом, и ей стало нечем дышать. Кора царапала кожу через тонкую футболку. Она попробовала соскользнуть вниз, но он прижал ее к ветке.
– Отпусти меня! – взмолилась Либби.
– Не могу!
– Черт возьми, Джон!
– Либби, ты должна уйти! Ради Бога, очнись! Если б у тебя было время подумать, ты бы поняла, что я поступаю правильно.
Она перегнулась через ветку, пытаясь оторвать его пальцы от своей талии, но Джон вцепился в нее мертвой хваткой. Тогда она задействовала ноги и лягнула его. Джон вскрикнул от удивления, когда она заехала ему в челюсть.
Тень закрыла луну, и Либби поняла, что наступил решающий момент. Она дралась, как разъяренная тигрица. Ветки дерева, напоминавшие руки, отбрасывали тень на землю.
Неведомая сила придавила ее к ветке. Либби попыталась пошевелить ногой, но та отяжелела и не слушалась. Давление росло, и Либби, обессиленная, растянулась на ветке. Ее словно впечатало в кору. Она пыталась заговорить, позвать Джона, но не смогла издать ни звука.
Внезапно все вокруг озарилось таинственным голубоватым светом. Ей стало жутко.
Горячий свет резал глаза. И вдруг все исчезло. Ее отпустило так стремительно, что она подалась вперед и стукнулась головой об ветку. Либби свалилась на землю с громким стоном – воздух с шумом вырвался из ее легких. Боль пронзила ее.
Либби медленно приходила в себя. Стебельки травы щекотали ей ноздри, теплый ветерок шевелил волосы. Либби подняла голову и тотчас почувствовала запах свежесрубленного дерева.
Она встала на колени. Розовые лучи нарождающегося утра освещали землю, но в душе у нее было темно.
В стороне был причал, прямо перед ее глазами бело-синие деревянные строения.
Мысль о том, что она одна, пронзила ей сердце, и она закрыла лицо руками, почувствовав, как слезы просачиваются сквозь пальцы. Она вернулась домой, но здесь у нее больше нет дома. Она вернулась в свой мир, но при этом ее жизнь потеряла смысл. С трудом поднявшись на ноги, она смахнула слезы с ресниц. Джону бы не понравилось ее теперешнее состояние. Он сделал то, что должен был сделать. Теперь ей придется сложить из обломков свою жизнь. Она не может позволить, чтобы его усилия пропали даром.
У нее болела каждая косточка, но боль в сердце все равно была сильнее. Либби сделала шаг. И в то же мгновение услышала непонятный шум за спиной. Она замерла.
С дерева посыпались листья. У нее застыла в жилах кровь. Однако она собрала все свое мужество и обернулась.
– Кто здесь? – закричал Джон, просунув голову между тяжелыми ветками.
Лента соскользнула с его головы, и длинные волосы рассыпались по плечам.
Либби отпрянула. От неожиданности она покачнулась и прижала ладонь к губам, чтобы сдержать крик. Ее голова раскачивалась взад и вперед, мозг не воспринимал то, что видели глаза.
– Как, как? – она захлебывалась, не в силах произнести ни слова.
Джон пригладил волосы и пожал плечами.
– Сам не знаю. Когда я почувствовал притяжение, мои руки были на твоей талии. Я хотел отпустить, но не смог, решил удержать тебя, а там – будь что будет. Я тянул изо всех сил, но ты словно приросла к ветке. И тогда я подумал: если твое место в будущем, то мое там же. Поэтому я ухватился за тебя. И вот я здесь.
Рыдание вырвалось из ее груди. Слезы застилали ей глаза, и она бросилась к нему. Он схватил ее и прижал к груди.
Его губы жадно впились в ее рот, и она с готовностью ответила на поцелуй. Она блаженствовала, ощутив его тело под своими руками. Либби кулачками постучала по его груди, чтобы убедиться, что она не грезит.
Он слегка отодвинулся и рассмеялся. Затем закружил ее, приподняв над землей.
– О, Либби, я люблю тебя!
– Джон, ты безумец! Что ты наделал?
Он засмеялся, и они повалились на землю.
– Единственное, что мог! – Он так крепко прижал ее к себе, что ей стало больно.
Либби смехом встретила новый день. Она приподняла голову и чмокнула его в крепко сжатый рот.
– Что такое? В чем дело? – Улыбки как не бывало.
– Ничего. Все отлично. Только у меня не было времени, чтобы все обдумать. Чем, например, я буду заниматься здесь?
– Женишься на мне и будешь жить долго и счастливо.
Он дотронулся до ее щеки и, не отрываясь, долго с нежностью смотрел на нее.
– Конечно, но я не могу позволить, чтобы ты содержала меня. Мне нужны деньги, средства для существования.
– Об этом не беспокойся! – успокоила она его. Она понимала, что он будет страдать, если она предложит ему свою помощь. – Ты же при параде. Твоя сабля и пистолет позволят нам жить безбедно долгое время.
– Вот это? – удивленно спросил он, глядя на них.
– Да, не говоря уже о кавалерийском мундире столетней давности, который прекрасно сохранился.
Он успокоился было, но вскоре снова нахмурился:
– Я должен работать, что-то делать.
На этот раз у нее не нашлось ответа. Ей ничего не приходило в голову, кроме работы с ней в паре. Однако она подозревала, что он отвергнет ее предложение.
Но вот в его глазах зажегся огонек.
– Ты, кажется, говорила, что апачи до сих пор продолжают борьбу?
– Верно.
– Отлично. Тогда я буду делать то, что задумал раньше, только в другом времени. Я хочу им помочь, чем смогу.
Либби в изумлении уставилась на него. И вдруг ее осенило.
– В чем дело? – поинтересовался Джон.
– Просто я подумала, а что если я путешествовала во времени по той же причине?
– Не понял, – сказал он растерянно.
– Что если я совершила путешествие во времени для того, чтобы найти тебя и доставить сюда, чтобы ты смог помочь апачам? Джеронимо сказал, что я должна вернуться, чтобы его племени стало лучше. Может, он подразумевал, что ты вернешься со мной?
Он, не отрываясь, смотрел на нее. На лице Джона отразилась вся гамма переживаний. Поначалу он растерялся, с сомнением покачал головой, затем нахмурился. В конце концов он поднялся с земли и потянул ее за руку, чтобы поднялась она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Я чувствую…
Слова Либби донеслись до него. Джон резко повернулся и помчался к дереву.
Ее голос звучал иначе. Неужели что-то произошло, пока он стоял спиной к дереву?
– Либби! – Он поскользнулся на сухих листьях и едва удержался на ногах. Джон вздохнул с облегчением и выпрямился успокоенный. – Что случилось?
– Ничего. Мне показалось, будто кто-то толкает меня в спину. Я словно бегу.
Джон провел рукой по волосам, заправил их под ленту и чертыхнулся. У него от счастья подкашивались ноги: он думал, что она исчезла навсегда.
– Может, спустишься вниз ненадолго?
– Нет, лучше не надо. Наверное, пока не время. Подожду еще немного.
– Догадайся, что я обнаружил, – спросил он, желая поднять им обоим настроение.
– Что?
Да, в ее голосе действительно чувствовалось напряжение. Он потер подбородок и заставил себя говорить легко и весело.
– Эти Будро удрали с представления и весело проводят время в лодке Кристофера. Ты совершила чудо.
Она тяжело вздохнула:
– Приятно слышать, я рада за них.
Он понял, что она не договорила. Каро и Томас были счастливы. Кристофер и Пилар обрели свое счастье, почему же она не могла добиться того же для них? Он задавал себе этот вопрос сотни раз.
– Джон, сколько прошло времени?
Он подумал, что она задремала. Джон сел и попытался определить, который час на своих часах. Пришлось подождать, пока луна выйдет из-за облаков, а затем он ответил:
– Около двух часов.
– Значит, сейчас начало четвертого?
– Да, двадцать минут четвертого.
– Примерно в это время мне позвонили, чтобы я приехала сюда. Я высчитала. Дорога заняла минут тридцать. Прибавь еще двадцать, пока я упала.
– Значит, около четырех?
– Да, около того.
– Осталось меньше часа.
– Ты прав.
Ее голос дрогнул, и ему безумно захотелось утешить ее. Однако он сжал кулаки и не сдвинулся с места.
Праздник, должно быть, только что закончился. Людской поток хлынул к пристани. Лодки отчаливали одна за другой. Появились суда, которые должны были переправить зрителей через залив. Джон стоял под ветвями дуба. Надежда и отчаяние боролись в его сердце.
Раздался гудок, и последнее судно отчалило. Он посмотрел наверх.
– Последний корабль!
– Который час?
Джон вытащил часы, открыл крышку и легкая радость закралась в его сердце.
– Четыре тридцать.
– Ничего не понимаю, я упала раньше. К этому времени уже все должно было произойти.
– Либби…
– Я знаю, что ты собираешься сказать. Но я уверена, что вернусь назад. Я не могу объяснить, но я это почувствовала, как только увидела дерево. Что-то подсказывает мне, что я здесь не останусь. Не понимаю, – тихо сказала она.
Ее голос звучал напряженно и растерянно. Не в силах больше видеть, как она страдает, он схватился за нижнюю ветку и взобрался на дерево. Либби задохнулась, увидев его, а потом подвинулась, освобождая место рядом с собой.
Джон прижал ее к груди. Они сидели так долго-долго. У него затекла нога, и он пошевелил ею, чтобы усилить кровообращение.
Когда она взглянула на него, ее глаза сверкали.
– Неужели с нами ничего не произойдет?
– Уже почти пять. Скоро рассвет.
Либби посмотрела вокруг. Хотя по-прежнему было темно, но она знала, что он прав. В течение часа солнце встанет над стенами форта, а она все еще здесь. Внезапно ей пришла в голову мысль, что ее присутствие тут было предопределено. Может, она случайно оказалась в двадцатом веке? Может, ее место рядом с Джоном?
– Ничего не будет, – сказала она уверенно. Джон прижался губами к ее лбу.
– Сожалею, дорогая. Я люблю тебя и хочу, чтобы мы были вместе до конца своих дней. Но я готов расстаться с тобой ради твоего блага.
– Я знаю, – прошептала она. – Все дело в том, что я совсем не разочарована.
– Ты думаешь, я имею в виду… ты считаешь, что можешь быть счастлива…
– С тобой? Да, думаю, что могу. Если ты сумеешь примириться с несколько чудаковатой женой. Ты еще не раз попадешь в неловкое положение из-за моего языка и недостатка знаний о твоем времени.
– Не говори глупостей. Я горжусь, что ты будешь рядом, что смогу представить тебя как свою жену.
– Я люблю тебя, Джон!
– А я люблю тебя, Либби! Давай пойдем в форт и выпьем по чашке кофе, прежде чем поплывем домой!
Либби со стоном вытянула ноги, чтобы вернуть им чувствительность.
– «Выпьем кофе»– звучит восхитительно! Но «домой» – полный отпад!
Джон спрыгнул на землю и протянул к ней руки. Она соскользнула, и он поймал ее и прижал к своей груди. Желание, которое он столько времени подавлял в себе, захлестнуло его. Он наклонил голову и поцеловал ее.
Либби стала на цыпочки и прижалась к нему. Джон взял ее голову в свои ладони, и их губы соединились. Его поцелуй был клятвой, обещанием, извинением. Потому что – Господи, прости и помилуй – он был рад тому, что она не покидает его. Он знал, что она будет скучать по дому, по семье. Но если б все шло, как она предполагала, Либби бы исчезла. Ее готовность принять его предложение была продиктована безысходностью. Однако ему все равно. Он примет ее на любых условиях.
Они оторвались друг от друга, но он не выпустил ее из объятий.
– Я сделаю все, чтобы ты была счастлива, – обещал Джон, чувствуя, что ему несказанно повезло. Если им суждено пройти по жизни рука об руку, он постарается сделать так, чтобы она ни о чем не пожалела.
Она прижалась губами к его губам, ее руки заскользили по его груди, словно она желала убедиться, что он действительно существует. Либби печально улыбнулась.
– Пойдем, – сказала она, окидывая взглядом дуб.
Он обнял ее за плечи, и они двинулись в форт. По дороге им повстречались индейцы. Они расположились кто на орудиях, кто прямо на земле. Апачи курили длинные тонкие трубки и вели неторопливую беседу.
Заметив солдат, сгрудившихся у костра, Джон направился к ним.
Там они наткнулись на Джеронимо и Найче. Индейцы стояли у столба, поддерживающего тент. Либби помахала старому знакомому. Удивление, написанное на его лице, заставило ее остановиться.
– Джон, что…
Он проследил за ее беспокойным взглядом и увидел спешащего им навстречу Джеронимо. Хотя было понятно, что старик настроен мирно, тем не менее он напрягся.
– Нет, нет, – повторял индеец, бешено жестикулируя. Затем последовала длинная фраза на языке апачей. Либби повернулась к Джону.
– Переводчик я плохой, – признался он, – но сдается мне, что целитель говорит, будто ты заколдована и еще что-то о лунных облаках.
Найче, который подошел вместе с целителем, с интересом смотрел то на Джеронимо, то на Либби. Вождь что-то пробурчал и повернулся, указывая рукой в сторону дерева.
– Узен говорит, что ты должна быть там. Вот почему он не удивился, увидев тебя в форте.
Джон внимательно вслушивался в слова старца, а затем, не выдержав, поднял руку, чтобы остановить поток его слов: он не успевал переводить.
– Однако ты должна была исчезнуть.
Либби взглянула на Джона, после чего перевела взгляд на Джеронимо. Она покачала головой.
– Я пыталась уйти, но ничего не получилось! Скажи им, Джон!
Прежде чем Джон перевел, Джеронимо заговорил на ломаном английском.
– Должна вернуться, – сказал он, толкнув ее в плечо и показав рукой на самый край острова. Поскольку Либби не двинулась, он толкнул ее сильнее.
Джон поднял было руку: какое он имеет право прикасаться к ней, но Либби опередила его и отвела ладонь индейца.
– Узен сказал, ты идешь назад. Сделать хорошее волшебство для наших людей. Ты останешься, хорошее не придет.
– Я же сказала вам, что пыталась. Но ничего не получилось, и я решила остаться. Мы с Джоном собираемся пожениться. – Она ткнула пальцем себя в грудь, затем Джона и вложила свою руку в его.
Джеронимо взволновался не на шутку. Он попытался разомкнуть их руки. Джон напрягся. Солдаты, стоявшие у костра, видимо, заметили, что происходит что-то неладное. От группы беседовавших мужчин отделились двое и направились в их сторону.
Предвидя дальнейшее развитие событий, Либби попыталась успокоить индейца. Тот в ответ опять затараторил.
– Эта стрела, – перевел Джон, кивая головой. – Какая стрела?
Джеронимо показал на небо. Либби увидела облако, похожее на стрелу. Ее оперенье расширялось в обе стороны, кончик был заострен.
Поняв, что он завладел их вниманием, Джеронимо продолжал.
– Стрела нацелена на луну, – сообщил он, показывая на пальцах, о чем он говорит. – Волшебство близко, – он раздвинул руки и обхватил ее плечи. – Узен выбрал тебя, чтобы сделать добро апачи.
– Когда стрела вонзится в луну, – повторил Джон, – Либби вернутся туда, откуда пришла?
Джеронимо улыбнулся и снова подтолкнул Либби.
– Иди, иди!
– Нет! – воскликнула она, гневно глядя на Джона. – Никуда я не пойду. Теперь я хочу остаться с тобой. Ты же сказал, что хочешь, чтобы я осталась! – Она повернулась к Джеронимо. – Я люблю его! – кричала она, показывая пальцем на Джона. – Я хочу остаться с ним!
– Нет остаться! – рассердился он. – Иди!
– Ни за что! – замотала она головой. – Я не пойду!
Она встретилась взглядом с Джоном. Он был в шоке. В его глазах снова читалась боль и готовность принять удар судьбы.
– Нет! – воскликнула она, хватая его за руку. – Я не оставлю тебя. Я не хочу!
Джон молчал.
– Скажи хоть слово, – потребовала она в конце концов, не в силах вынести оглушающую тишину. – Скажи им, что я не вернусь.
Джон перебегал взглядом с ее искаженного лица на Джеронимо, всем своим видом выражавшего осуждение. Она сжала его руку, ее ногти впились ему в кожу.
Внезапно она почувствовала, что он принял решение. Джон посмотрел на небо. Кончик стрелы приближался к луне. Он обратил на нее взгляд, полный любви, и покачал головой, разбив ее сердце.
– Иди! – сказал Джеронимо громко, но уже спокойно.
Либби хотела было возразить, но ее рука покоилась в его руке. Она почувствовала, как Джон обхватил ее за талию. Он пустился бежать и увлек ее за собой.
– Нет! – вопила она, вбивая каблуки в землю. Но он сильнее прижал ее к себе и заставил бежать рядом. Она спотыкалась, ноги у нее подкашивались, однако он не давал ей упасть – они мчались навстречу судьбе.
Глава двадцать шестая
– Остановись! – простонала Либби, выдергивая руку.
– Нет!
Джон снова побежал, и Либби вскрикнула от боли. Она испугалась, что он выдернет руку, если она отстанет.
– Я не хочу отсюда уходить! – кричала она.
Джон остановился, подхватил ее и понес к дереву. Хоть он не слушал, но Либби понимала, что должна попытаться поговорить с ним.
– Пожалуйста, остановись, – плакала она.
– Ты должна исчезнуть, Либби! Помнишь, что сказал Джеронимо? Ты принадлежишь другому времени.
Она крутилась и вертелась до тех пор, пока не выскользнула из его объятий.
– Я принадлежу тебе. Теперь я уверена в этом.
Он опять схватил ее за руку и помчался к дереву. Она скользила по ракушечному песку, вздымая облако пыли.
Когда они оказались под дубом, она возобновила свои попытки. Но Джон не обратил на них внимания.
Он обнял ее за талию, поднял высоко и одним яростным толчком забросил на нижнюю ветку. Либби ударилась животом, и ей стало нечем дышать. Кора царапала кожу через тонкую футболку. Она попробовала соскользнуть вниз, но он прижал ее к ветке.
– Отпусти меня! – взмолилась Либби.
– Не могу!
– Черт возьми, Джон!
– Либби, ты должна уйти! Ради Бога, очнись! Если б у тебя было время подумать, ты бы поняла, что я поступаю правильно.
Она перегнулась через ветку, пытаясь оторвать его пальцы от своей талии, но Джон вцепился в нее мертвой хваткой. Тогда она задействовала ноги и лягнула его. Джон вскрикнул от удивления, когда она заехала ему в челюсть.
Тень закрыла луну, и Либби поняла, что наступил решающий момент. Она дралась, как разъяренная тигрица. Ветки дерева, напоминавшие руки, отбрасывали тень на землю.
Неведомая сила придавила ее к ветке. Либби попыталась пошевелить ногой, но та отяжелела и не слушалась. Давление росло, и Либби, обессиленная, растянулась на ветке. Ее словно впечатало в кору. Она пыталась заговорить, позвать Джона, но не смогла издать ни звука.
Внезапно все вокруг озарилось таинственным голубоватым светом. Ей стало жутко.
Горячий свет резал глаза. И вдруг все исчезло. Ее отпустило так стремительно, что она подалась вперед и стукнулась головой об ветку. Либби свалилась на землю с громким стоном – воздух с шумом вырвался из ее легких. Боль пронзила ее.
Либби медленно приходила в себя. Стебельки травы щекотали ей ноздри, теплый ветерок шевелил волосы. Либби подняла голову и тотчас почувствовала запах свежесрубленного дерева.
Она встала на колени. Розовые лучи нарождающегося утра освещали землю, но в душе у нее было темно.
В стороне был причал, прямо перед ее глазами бело-синие деревянные строения.
Мысль о том, что она одна, пронзила ей сердце, и она закрыла лицо руками, почувствовав, как слезы просачиваются сквозь пальцы. Она вернулась домой, но здесь у нее больше нет дома. Она вернулась в свой мир, но при этом ее жизнь потеряла смысл. С трудом поднявшись на ноги, она смахнула слезы с ресниц. Джону бы не понравилось ее теперешнее состояние. Он сделал то, что должен был сделать. Теперь ей придется сложить из обломков свою жизнь. Она не может позволить, чтобы его усилия пропали даром.
У нее болела каждая косточка, но боль в сердце все равно была сильнее. Либби сделала шаг. И в то же мгновение услышала непонятный шум за спиной. Она замерла.
С дерева посыпались листья. У нее застыла в жилах кровь. Однако она собрала все свое мужество и обернулась.
– Кто здесь? – закричал Джон, просунув голову между тяжелыми ветками.
Лента соскользнула с его головы, и длинные волосы рассыпались по плечам.
Либби отпрянула. От неожиданности она покачнулась и прижала ладонь к губам, чтобы сдержать крик. Ее голова раскачивалась взад и вперед, мозг не воспринимал то, что видели глаза.
– Как, как? – она захлебывалась, не в силах произнести ни слова.
Джон пригладил волосы и пожал плечами.
– Сам не знаю. Когда я почувствовал притяжение, мои руки были на твоей талии. Я хотел отпустить, но не смог, решил удержать тебя, а там – будь что будет. Я тянул изо всех сил, но ты словно приросла к ветке. И тогда я подумал: если твое место в будущем, то мое там же. Поэтому я ухватился за тебя. И вот я здесь.
Рыдание вырвалось из ее груди. Слезы застилали ей глаза, и она бросилась к нему. Он схватил ее и прижал к груди.
Его губы жадно впились в ее рот, и она с готовностью ответила на поцелуй. Она блаженствовала, ощутив его тело под своими руками. Либби кулачками постучала по его груди, чтобы убедиться, что она не грезит.
Он слегка отодвинулся и рассмеялся. Затем закружил ее, приподняв над землей.
– О, Либби, я люблю тебя!
– Джон, ты безумец! Что ты наделал?
Он засмеялся, и они повалились на землю.
– Единственное, что мог! – Он так крепко прижал ее к себе, что ей стало больно.
Либби смехом встретила новый день. Она приподняла голову и чмокнула его в крепко сжатый рот.
– Что такое? В чем дело? – Улыбки как не бывало.
– Ничего. Все отлично. Только у меня не было времени, чтобы все обдумать. Чем, например, я буду заниматься здесь?
– Женишься на мне и будешь жить долго и счастливо.
Он дотронулся до ее щеки и, не отрываясь, долго с нежностью смотрел на нее.
– Конечно, но я не могу позволить, чтобы ты содержала меня. Мне нужны деньги, средства для существования.
– Об этом не беспокойся! – успокоила она его. Она понимала, что он будет страдать, если она предложит ему свою помощь. – Ты же при параде. Твоя сабля и пистолет позволят нам жить безбедно долгое время.
– Вот это? – удивленно спросил он, глядя на них.
– Да, не говоря уже о кавалерийском мундире столетней давности, который прекрасно сохранился.
Он успокоился было, но вскоре снова нахмурился:
– Я должен работать, что-то делать.
На этот раз у нее не нашлось ответа. Ей ничего не приходило в голову, кроме работы с ней в паре. Однако она подозревала, что он отвергнет ее предложение.
Но вот в его глазах зажегся огонек.
– Ты, кажется, говорила, что апачи до сих пор продолжают борьбу?
– Верно.
– Отлично. Тогда я буду делать то, что задумал раньше, только в другом времени. Я хочу им помочь, чем смогу.
Либби в изумлении уставилась на него. И вдруг ее осенило.
– В чем дело? – поинтересовался Джон.
– Просто я подумала, а что если я путешествовала во времени по той же причине?
– Не понял, – сказал он растерянно.
– Что если я совершила путешествие во времени для того, чтобы найти тебя и доставить сюда, чтобы ты смог помочь апачам? Джеронимо сказал, что я должна вернуться, чтобы его племени стало лучше. Может, он подразумевал, что ты вернешься со мной?
Он, не отрываясь, смотрел на нее. На лице Джона отразилась вся гамма переживаний. Поначалу он растерялся, с сомнением покачал головой, затем нахмурился. В конце концов он поднялся с земли и потянул ее за руку, чтобы поднялась она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25