Читая светские новости, они развлекаются. Статья Дайамонд Шарп для них – это как поход в театр. Или в зоопарк.– Нэнси! – Грейс взяла сестру за руку. – Пожалуйста, не говори так. Если бы могла, я бы хоть сейчас поменялась с тобой местами! Тилли и Феликс...– Я знаю. А вообще-то не знаю. – Ее взгляд стал тяжелым и мрачным, и она высвободила руку. Она явно вспомнила Джорджа.Грейс начала придумывать, чем бы отвлечь сестру.– Эй, Нэнси, посмотри на этих двух парнишек у стойки бара! Нет, не поворачивайся так открыто.– А что в них такого? – Нэнси сделала большие глаза, изображая саму невинность.– Господи, какая же ты недотепа! Неужели ты не заметила, как они хороши? Я их раньше никогда здесь не видела.– Грейс, ты неисправима...– Но они же тоже обратили на нас внимание! Не так часто встретишь двоих, которые ведут себя на грани приличия. В одном и том же месте, в одно и то же время, и уж тем более вместе. Интересно, не братья ли они?Нэнси забеспокоилась:– Не делай ничего! Пожалуйста! Мы спокойно выпиваем. Для меня этого достаточно.Грейс фыркнула.– Вот и получай удовольствие! Только, пожалуйста, не говори, что я не делаю для тебя все, что могу.– Я никогда этого не говорю. Я просто не...– Я знаю. – Грейс еще смотрела на двоих хорошо одетых мужчин лет тридцати пяти, сидящих на табуретах у стойки бара и о чем-то увлеченно беседующих. – Так как же наш новый друг Джон Крамер?– А что он?– Ну, ну, Нэнси!– Он сосед. Он был очень добр ко мне.– Ради бога!– Ему нравится сидеть с детьми. Его дочь учится в интернате в Штатах, и он по ней очень скучает. Его жена умерла несколько лет назад. – При этих словах она покраснела.Нэнси краснела по любому поводу. В отличие от Грейс она никогда не умела убедительно лгать или хранить секреты.– А ты, получается, неплохо его знаешь? Сколько же времени ты с ним провела?Нэнси сжала губы... Смущение сменялось гневом.– А почему я не могу проводить с ним время? Я весь день сижу дома с мамой и детьми. И вот наконец появился человек, с которым я могу прогуляться и интересно поговорить. От Джона Крамера я не видела ничего, кроме вежливости и уважения! Мы оба одиноки.– Понятно.– Не смотри на меня так!– Как?Нэнси резко взмахнула рукой.– Свысока... как будто ты все знаешь. Грейс, сейчас ты похожа на маму в самые худшие моменты!– Ах, вот оно что, – протянула Грейс. – Это, вероятно, самое гадкое обвинение, которое ты мне предъявляла.– Что ж, ты это заслужила! – Нэнси допила свой напиток. – У тебя есть сотни джентльменов-друзей, которые всего лишь друзья. Разве я не могу иметь одного, не вызывая поднятых бровей и многозначительных комментариев? Это потому, что ты работаешь, а я нет? Обязательно ли вращаться в кругу бизнесменов, чтобы иметь право на платонические отношения? Мне нужны друзья не меньше, чем тебе!– Ах, Нэнси, я только поддразнивала тебя!– Что ж, хорошо, что ты понимаешь. У нас с Джоном Крамером чисто дружеские отношения. – Она снова повеселела. Буря пронеслась мимо. – А как же ты? Кто этот таинственный мужчина, с которым ты ведешь беседу в своей колонке?– Это вовсе не беседа. Я просто дважды упомянула о нем. Я даже не знаю, кто он такой. Мне известно о нем только то, что они с Джоном Крамером не ладят.– Правда? Что же они не поделили?– Понятия не имею. – Грейс допила свой напиток и поставила бокал на стол.– Грейси, я надеюсь, ты не ввяжешься в какую-нибудь историю! Тебе надо свить гнездышко с каким-нибудь славным мужчиной. Чем тебе не нравится старый добрый Дики? Он совершенно очарователен, и мы так давно его не видели.Грейс подумала над ответом, потом решила не трудиться. Вероятно, Нэнси в любом случае не ждала вразумительных слов. Взглянув на стойку бара, она увидела два пустых табурета, на которых совсем недавно сидели симпатичные мужчины.– Ушли, – вздохнула Грейс. – Типично! Мужчины не понимают, какое чудо перед ними, правда? Выпьем еще? Глава 5 – Грейси, ты когда-нибудь читала «Видение»?Дики выбрал неудачное время для звонка. По понедельникам у Пирсона всегда царила суета, а в этот понедельник больше обычного. Грейс только что пришла с долгого совещания в рекламном отделе, где присутствовали оба мистера Пирсоны, совещания, на котором надо было держать ухо востро. Такие совещания проходили всякий раз, когда другое рекламное агентство в чем-то их опережало. В данном случае они потеряли давнишнего клиента: компания Поттера, производящая мясной паштет, обратилась к их сопернику. Они сидели в зале заседаний совета директоров с видом школьников-бездельников, ожидающих хорошей взбучки. Все, кроме Грейс, единственной женщины в рекламном отделе, привыкшей бывать на таких совещаниях и сохранявшей обычную оживленность. Она дарила свои самые очаровательные улыбки несколько по-стариковски болтливому мистеру Генри Пирсону и убеждала мистера Обри Пирсона, что проблема в случае с Поттером заключается не в их рекламной кампании, а в названии самого продукта.– Что приходит на ум при словах «мясной паштет»? – спросила она собравшихся в зале. – Коричневая масса в банке, вот и все. Это мясное ничто. Нужно придумать продукту новое название, чтобы звучало возбуждающе и необычно. Что-нибудь вроде «Чудо-завтрак».– Все это очень хорошо, мисс Резерфорд, – возразил мистер Обри. – Но не наше дело придумывать новое название продукту, который мы рекламируем. И что толку изобретать новое название для клиента, которого мы потеряли?– Важно разработать наилучшую программу действий на будущее. Разве мы можем позволить себе терять клиентов?Но ее предложением, конечно, не заинтересовались. И никогда не интересовались.После совещания Грейс позвала Маргарет, свою любимую машинистку, в кабинет и закрыла дверь.– Ну что, проглотить это все? «Дорогой Фрэнк, мы очень огорчены тем, что потеряли Вас как клиента, тем более что выдвинули новую идею, как дать ход Вашему продукту. Мы уверены, что сможем сделать для Вас работу лучше, чем Бенсон, и предлагаем передумать, пока не поздно. – Она остановилась, чтобы подумать. – Наша уверенность в Вас такова, что я доверю Вам наши идеи...» Гмм. «Доверить» правильно, как вы думаете?– Только не после двух упоминаний об «уверенности». – Маргарет смахнула невидимую пыль со своих безупречно белых рукавов. – Как насчет «раскрывать»?– «Раскрывать»... да, почему нет? На чем я остановилась? «Наша уверенность в Вас такова, что я раскрою Вам наши идеи. Вашему продукту нужно дать новое название: «Чудо-завтрак». Согласитесь, что это название дает новую индивидуальность избитому, честно говоря, бренду и открывает возможность для нового подхода к рекламе. Я умоляю Вас еще раз подумать и вернуться к Пирсонам».– Нет, мисс Резерфорд! – Маргарет поправила свои густо залакированные черные волосы, из которых не выбивалось ни одной прядки. – Простите, но «умоляю» не подходит! Звучит так, словно вы просите милостыню.Грейс улыбнулась. За это она и любила Маргарет.– Конечно, вы правы. «Я убедительно прошу Вас еще раз подумать и вернуться к Пирсонам. Наша дверь всегда открыта». – Она помолчала и добавила: – Насчет двери мне нравится.В этот момент зазвонил телефон. Грейс кивком попросила Маргарет взять трубку.– Кабинет Грейс Резерфорд. – Она закрыла трубку рукой. – Это Ричард Седжвик.
– Грейси, ты когда-нибудь читала «Видение»?– А его вообще кто-нибудь читал? А что?– Я бы хотел, чтобы ты проинтервьюировала Декстера О'Коннелла для «Геральд».Грейс выпрямилась.– Правда?– Интервью должно выглядеть как разговор О'Коннелла с Дайамонд Шарп. Со всеми привычными шарпизмами. И не нужно щадить его! Понятно?– Да. Конечно. – Грейс улыбалась во весь рот. – Чудесно!– Он в Лондоне. Ходят слухи, что он только что закончил новую книгу – шедевр, который грозил написать уже много лет.– Ты хочешь, чтобы я его расспросила?– Только не напорти. Он почти никогда не дает интервью. Это эксклюзив. Ты хорошо помнишь «Видение»?Грейс почесала голову.– Ну, я его читала много лет назад. Еще в школе. Но сейчас, конечно, перечитаю.– На это не будет времени. Ты встречаешься с О'Коннелом сегодня вечером.– Сегодня! Я не могу! У меня другие планы и... – Но Грейс уже перекраивала планы на вечер, определяясь с приоритетами. – Хорошо. Сегодня так сегодня. Я только хотела бы получше вспомнить книгу.Маргарет что-то шептала. Грейс раздраженно отвернулась от нее.– «Тур Эффель» в восемь, – сказал Дики. – Столик заказан на его имя.– Опять «Тур Эффель»... Ты зациклен на этом ресторане, Седжвик!– Это его выбор. Рукопись мне понадобится к завтрашнему вечеру. Две тысячи слов.– Ну вот еще... а не слишком ли многого ты от меня хочешь?Маргарет опять что-то зашептала, похлопывая ее по плечу, чтобы привлечь внимание. Грейс сердито посмотрела на нее и отмахнулась.– Очаруй его! – Голос Дики звучал несколько робко. – Используй все свои женские хитрости. Я хочу, чтобы в интервью было больше личного. Интимного.– Господи, Дики, за кого ты меня принимаешь?– Я тебя слишком хорошо знаю, Грейс! – Его голос стал мягче. – И я знаю, что ты сумеешь выжать из него все, что возможно. Я пошлю к тебе в офис мальчика с экземпляром «Видения» на тот случай, если у тебя сегодня найдется время на чтение. Это и все остальное мы имеем в досье на О'Коннелла.– Очень хорошо. – Грейс сменила тон: – Ах... Дики, спасибо, что дал мне такую возможность!– Не меня благодари. – В его голосе появилась резкость. – Этого потребовал О'Коннелл. Удачи тебе, Грейс! И будь осторожна. У него еще та репутация!– Пока, Дики.Грейс положила трубку и повернулась к Маргарет.– Мисс Резерфорд...– Давайте закончим это письмо, пока я не потеряла нить рассуждения, ладно? – Она прочистила горло. – Итак, на чем же я остановилась?Маргарет прочла из блокнота.– Ах, так мы уже почти закончили. Подпишитесь от имени Обри Пирсона. «Всего лучшего» или как он там обычно подписывает.Маргарет раскрыла рот от удивления.– Вы пошлете это от имени мистера Пирсона?– Именно! – Грейс посмотрела ей прямо в глаза. – Наш секрет... ладно? Не волнуйтесь! Если возникнут проблемы, я возьму всю ответственность на себя. На вас это никак не отразится.– Но, мисс Резерфорд...– Да?Маргарет прикусила конец своего карандаша.– Лучше, если письмо придет от имени мистера Генри Пирсона. Он ближе к Поттеру. А если это сработает... ну... думаю, он будет доволен. Мистер Обри... он, наверное, разозлится, сработает наш трюк или нет.Грейс посмотрела на непроницаемое лицо с очками в толстой оправе.– Вы совершенно правы.– Грейс! – Маргарет, похоже, забыла свое место. – Зачем вы это делаете? Вы можете потерять работу!Грейс решила сказать правду.– Потому что на мне лежит большая ответственность... слишком большая. Иногда она давит на меня. И именно тогда, когда я должна быть особенно осторожной, в меня вселяется маленький чертик и не дает мне покоя. И я ничего не могу с ним поделать!Маргарет, похоже, немного подумала и, наконец, кивнула. Потом она сказала:– Я читала «Видение» восемь раз. Я читала все, что написал Декстер О'Коннелл. Его романы, его рассказы и эссе. Я три раза слышала, как он вслух читал свои произведения. Если в час вы возьмете меня с собой на завтрак, я расскажу вам все, что знаю. Глава 6 «25 апреля 1927 года. Встреча Дайамонд Шарп с Декстером О'Коннеллом. Эксклюзивное интервью для «Пиккадилли геральд уорлд»:Время от времени я встречаю головокружительно, баснословно, невероятно красивого мужчину. Для всех вас, девушки, которые некогда исступленно кусали ногти и с выпученными глазами зачитывались по ночам «Видением», сообщаю, что его автор Декстер О'Коннелл и есть этот необыкновенный американский мужчина. Да, слово «американский» здесь более чем уместно. Скажите, когда вы в последний раз видели нашего симпатичного английского молодого человека с такой широкой грудью и такими широкими плечами? Тело (осмелится ли кто-нибудь даже в наши просвещенные дни описывать мужское тело?)... так вот на это тело просто невозможно не обратить внимания. Да, его украшал лучший из сшитых на заказ костюмов (смесь шелка и хлопка изысканного сизовато-серого цвета, несомненно, от Сэвил-роу Сэвил-роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
, или как там называется нью-йоркский эквивалент?), костюм, который, безусловно, с помощью дорогих ухищрений представил бы в лучшем свете любое тело, даже самое невзрачное и дряблое, и скрыл бы все недостатки. Но уверяю вас, девушки: высокий рост и атлетическое сложение – это не заслуга костюма!Это тело, я бы предположила, является конечным результатом спортивных занятий в американском колледже (О'Коннелл учился в Йельском университете). А также тяжелой физической работы в полевом госпитале во время войны (да, он был одним из тех славных парней, которые отправились в Европу сражаться наряду с нашими парнями!). А еще от здорового южного воспитания, включающего в себя домашнюю еду с названием вроде «овсянка», «сакоташ» Сакоташ – блюдо из зеленой кукурузы, бобов и соленой свинины.
и «хлеб» Имеется в виду колбасное изделие.
(как бы неаппетитно они ни звучали, в них, наверное, что-то есть).Стоит упомянуть и о лице. Слегка улыбающиеся губы, римские скулы и нос. Легкомысленно уложенные светлые волосы, ясные, холодные, умные голубые глаза, которые, кажется, не хотят на вас смотреть, разве что когда вы изо всех сил пытаетесь избежать их сверкающего пронзительного взгляда.Проблема в том, что я не очень люблю красивых мужчин. Я им не верю, потому что не знаю, смогу ли бросить их».
Он сидел за лучшим угловым столиком, столиком, за которым был в тот вечер, когда она впервые его увидела. Она заметила его за несколько секунд до того, как он поднял на нее взгляд. Всего несколько секунд, но за это время она успела взять себя в руки и придать своему лицу благопристойное хладнокровное выражение. Она чувствовала, что этого времени ей достаточно, чтобы окончательно успокоиться. И в тот момент, когда он заметил ее, именно он, а не она, почувствовал пусть мимолетное, но смущение.– Мисс Шарп!Он встал, увидев ее, взял ее руку и поцеловал с галантностью, показавшейся ей нелепой, и продолжал стоять, меряя ее таким мужским взглядом, что ей стало ясно: преимущество переходит к нему! Ее свободное полупрозрачное шифоновое платье с цветочным рисунком, требующее простой шелковой комбинации под ним, было слишком легким для такого случая.– Здравствуйте, мистер О'Коннелл! Полагаю, я должна быть польщена всеми этими ухищрениями?– А вы хотите сказать, что не польщены? Грейс села, он тоже.– Вы создали ситуацию, когда все внимание сосредоточено на вас, а мне отводится лишь служебная роль. Почему я должна быть этим польщена?– Ну, это как посмотреть. Может быть, я хотел лишь снова увидеть вас? Теперь вы мне назовете свое настоящее имя?Она, не ответив, принялась искать в сумочке блокнот и ручку, наконец достала их и торжественно положила на стол.– Что ж, ладно. – Он вздохнул. – Но не надоела вам эта война?– Бедный Декстер! Вы очень устали? – Она открыла блокнот.Он помотал головой.– Так у нас дело не пойдет, мисс Шарп!– Не пойдет?– Не пойдет. – Он протянул руку и забрал у нее блокнот и ручку.Пока они препирались, подошел официант Джо и встал позади Декстера.– Здравствуйте, мистер О'Коннелл! Мисс Шарп! Могу я взять на себя смелость предложить вам шатобриан? Он хорошо идет с картофелем и зелеными бобами.– Звучит аппетитно, – сказал О'Коннелл. – И принесите нам бутылку красного, хорошо, Джо? На ваш выбор, только по-настоящему хорошего.– Простите, – спросила Грейс. – А я имею в этом вопросе право голоса?– Нет. Вы должны быть слабой и покорной, помните? И пожалуйста, полусухого, Джо! И если можно, заберите это! – Он кивнул на блокнот и ручку. – Итак, – продолжил он, когда официант удалился. – Если вы не хотите называть свое имя, то, может быть, хотя бы расскажете о себе что-нибудь интересное?– Например?– Например, почему вы не замужем?
Из «Встречи Дайамонд Шарп с Декстером О'Коннеллом»
«– Писатели отвратительны, – заявляет О'Коннелл, поглощая жесткий шатобриан в «Тур Эффель». (Простите, мистер Сталик, но мясо было жестким, как кожаный ремень! Вашему шеф-повару следует покончить с английской кухней и познакомиться с французской. Картофель же, напротив, был слегка недожаренным. Это простительно по отношению к некоторым другим овощам, но к картофелю?). – Мы в романах делаем с людьми мерзкие вещи, – продолжает О'Коннелл. – Внимательно наблюдаем за ними, а затем придаем им форму, соответствующую нашим целям. Она ошеломляет, как отражения в кривых зеркалах на ярмарочной площади. Писательство – тяжелое ремесло.Я спрашиваю его, правда ли, что Вероника в «Видении», эта оригинальная модница, является страшно искаженной версией кого-то из его знакомых?– Конечно, – отвечает он. – Это девушка, в которую я был влюблен, девушка, которая разбила мне сердце. В «Видении» больше страсти, чем во всем, что я написал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
– Грейси, ты когда-нибудь читала «Видение»?– А его вообще кто-нибудь читал? А что?– Я бы хотел, чтобы ты проинтервьюировала Декстера О'Коннелла для «Геральд».Грейс выпрямилась.– Правда?– Интервью должно выглядеть как разговор О'Коннелла с Дайамонд Шарп. Со всеми привычными шарпизмами. И не нужно щадить его! Понятно?– Да. Конечно. – Грейс улыбалась во весь рот. – Чудесно!– Он в Лондоне. Ходят слухи, что он только что закончил новую книгу – шедевр, который грозил написать уже много лет.– Ты хочешь, чтобы я его расспросила?– Только не напорти. Он почти никогда не дает интервью. Это эксклюзив. Ты хорошо помнишь «Видение»?Грейс почесала голову.– Ну, я его читала много лет назад. Еще в школе. Но сейчас, конечно, перечитаю.– На это не будет времени. Ты встречаешься с О'Коннелом сегодня вечером.– Сегодня! Я не могу! У меня другие планы и... – Но Грейс уже перекраивала планы на вечер, определяясь с приоритетами. – Хорошо. Сегодня так сегодня. Я только хотела бы получше вспомнить книгу.Маргарет что-то шептала. Грейс раздраженно отвернулась от нее.– «Тур Эффель» в восемь, – сказал Дики. – Столик заказан на его имя.– Опять «Тур Эффель»... Ты зациклен на этом ресторане, Седжвик!– Это его выбор. Рукопись мне понадобится к завтрашнему вечеру. Две тысячи слов.– Ну вот еще... а не слишком ли многого ты от меня хочешь?Маргарет опять что-то зашептала, похлопывая ее по плечу, чтобы привлечь внимание. Грейс сердито посмотрела на нее и отмахнулась.– Очаруй его! – Голос Дики звучал несколько робко. – Используй все свои женские хитрости. Я хочу, чтобы в интервью было больше личного. Интимного.– Господи, Дики, за кого ты меня принимаешь?– Я тебя слишком хорошо знаю, Грейс! – Его голос стал мягче. – И я знаю, что ты сумеешь выжать из него все, что возможно. Я пошлю к тебе в офис мальчика с экземпляром «Видения» на тот случай, если у тебя сегодня найдется время на чтение. Это и все остальное мы имеем в досье на О'Коннелла.– Очень хорошо. – Грейс сменила тон: – Ах... Дики, спасибо, что дал мне такую возможность!– Не меня благодари. – В его голосе появилась резкость. – Этого потребовал О'Коннелл. Удачи тебе, Грейс! И будь осторожна. У него еще та репутация!– Пока, Дики.Грейс положила трубку и повернулась к Маргарет.– Мисс Резерфорд...– Давайте закончим это письмо, пока я не потеряла нить рассуждения, ладно? – Она прочистила горло. – Итак, на чем же я остановилась?Маргарет прочла из блокнота.– Ах, так мы уже почти закончили. Подпишитесь от имени Обри Пирсона. «Всего лучшего» или как он там обычно подписывает.Маргарет раскрыла рот от удивления.– Вы пошлете это от имени мистера Пирсона?– Именно! – Грейс посмотрела ей прямо в глаза. – Наш секрет... ладно? Не волнуйтесь! Если возникнут проблемы, я возьму всю ответственность на себя. На вас это никак не отразится.– Но, мисс Резерфорд...– Да?Маргарет прикусила конец своего карандаша.– Лучше, если письмо придет от имени мистера Генри Пирсона. Он ближе к Поттеру. А если это сработает... ну... думаю, он будет доволен. Мистер Обри... он, наверное, разозлится, сработает наш трюк или нет.Грейс посмотрела на непроницаемое лицо с очками в толстой оправе.– Вы совершенно правы.– Грейс! – Маргарет, похоже, забыла свое место. – Зачем вы это делаете? Вы можете потерять работу!Грейс решила сказать правду.– Потому что на мне лежит большая ответственность... слишком большая. Иногда она давит на меня. И именно тогда, когда я должна быть особенно осторожной, в меня вселяется маленький чертик и не дает мне покоя. И я ничего не могу с ним поделать!Маргарет, похоже, немного подумала и, наконец, кивнула. Потом она сказала:– Я читала «Видение» восемь раз. Я читала все, что написал Декстер О'Коннелл. Его романы, его рассказы и эссе. Я три раза слышала, как он вслух читал свои произведения. Если в час вы возьмете меня с собой на завтрак, я расскажу вам все, что знаю. Глава 6 «25 апреля 1927 года. Встреча Дайамонд Шарп с Декстером О'Коннеллом. Эксклюзивное интервью для «Пиккадилли геральд уорлд»:Время от времени я встречаю головокружительно, баснословно, невероятно красивого мужчину. Для всех вас, девушки, которые некогда исступленно кусали ногти и с выпученными глазами зачитывались по ночам «Видением», сообщаю, что его автор Декстер О'Коннелл и есть этот необыкновенный американский мужчина. Да, слово «американский» здесь более чем уместно. Скажите, когда вы в последний раз видели нашего симпатичного английского молодого человека с такой широкой грудью и такими широкими плечами? Тело (осмелится ли кто-нибудь даже в наши просвещенные дни описывать мужское тело?)... так вот на это тело просто невозможно не обратить внимания. Да, его украшал лучший из сшитых на заказ костюмов (смесь шелка и хлопка изысканного сизовато-серого цвета, несомненно, от Сэвил-роу Сэвил-роу – улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
, или как там называется нью-йоркский эквивалент?), костюм, который, безусловно, с помощью дорогих ухищрений представил бы в лучшем свете любое тело, даже самое невзрачное и дряблое, и скрыл бы все недостатки. Но уверяю вас, девушки: высокий рост и атлетическое сложение – это не заслуга костюма!Это тело, я бы предположила, является конечным результатом спортивных занятий в американском колледже (О'Коннелл учился в Йельском университете). А также тяжелой физической работы в полевом госпитале во время войны (да, он был одним из тех славных парней, которые отправились в Европу сражаться наряду с нашими парнями!). А еще от здорового южного воспитания, включающего в себя домашнюю еду с названием вроде «овсянка», «сакоташ» Сакоташ – блюдо из зеленой кукурузы, бобов и соленой свинины.
и «хлеб» Имеется в виду колбасное изделие.
(как бы неаппетитно они ни звучали, в них, наверное, что-то есть).Стоит упомянуть и о лице. Слегка улыбающиеся губы, римские скулы и нос. Легкомысленно уложенные светлые волосы, ясные, холодные, умные голубые глаза, которые, кажется, не хотят на вас смотреть, разве что когда вы изо всех сил пытаетесь избежать их сверкающего пронзительного взгляда.Проблема в том, что я не очень люблю красивых мужчин. Я им не верю, потому что не знаю, смогу ли бросить их».
Он сидел за лучшим угловым столиком, столиком, за которым был в тот вечер, когда она впервые его увидела. Она заметила его за несколько секунд до того, как он поднял на нее взгляд. Всего несколько секунд, но за это время она успела взять себя в руки и придать своему лицу благопристойное хладнокровное выражение. Она чувствовала, что этого времени ей достаточно, чтобы окончательно успокоиться. И в тот момент, когда он заметил ее, именно он, а не она, почувствовал пусть мимолетное, но смущение.– Мисс Шарп!Он встал, увидев ее, взял ее руку и поцеловал с галантностью, показавшейся ей нелепой, и продолжал стоять, меряя ее таким мужским взглядом, что ей стало ясно: преимущество переходит к нему! Ее свободное полупрозрачное шифоновое платье с цветочным рисунком, требующее простой шелковой комбинации под ним, было слишком легким для такого случая.– Здравствуйте, мистер О'Коннелл! Полагаю, я должна быть польщена всеми этими ухищрениями?– А вы хотите сказать, что не польщены? Грейс села, он тоже.– Вы создали ситуацию, когда все внимание сосредоточено на вас, а мне отводится лишь служебная роль. Почему я должна быть этим польщена?– Ну, это как посмотреть. Может быть, я хотел лишь снова увидеть вас? Теперь вы мне назовете свое настоящее имя?Она, не ответив, принялась искать в сумочке блокнот и ручку, наконец достала их и торжественно положила на стол.– Что ж, ладно. – Он вздохнул. – Но не надоела вам эта война?– Бедный Декстер! Вы очень устали? – Она открыла блокнот.Он помотал головой.– Так у нас дело не пойдет, мисс Шарп!– Не пойдет?– Не пойдет. – Он протянул руку и забрал у нее блокнот и ручку.Пока они препирались, подошел официант Джо и встал позади Декстера.– Здравствуйте, мистер О'Коннелл! Мисс Шарп! Могу я взять на себя смелость предложить вам шатобриан? Он хорошо идет с картофелем и зелеными бобами.– Звучит аппетитно, – сказал О'Коннелл. – И принесите нам бутылку красного, хорошо, Джо? На ваш выбор, только по-настоящему хорошего.– Простите, – спросила Грейс. – А я имею в этом вопросе право голоса?– Нет. Вы должны быть слабой и покорной, помните? И пожалуйста, полусухого, Джо! И если можно, заберите это! – Он кивнул на блокнот и ручку. – Итак, – продолжил он, когда официант удалился. – Если вы не хотите называть свое имя, то, может быть, хотя бы расскажете о себе что-нибудь интересное?– Например?– Например, почему вы не замужем?
Из «Встречи Дайамонд Шарп с Декстером О'Коннеллом»
«– Писатели отвратительны, – заявляет О'Коннелл, поглощая жесткий шатобриан в «Тур Эффель». (Простите, мистер Сталик, но мясо было жестким, как кожаный ремень! Вашему шеф-повару следует покончить с английской кухней и познакомиться с французской. Картофель же, напротив, был слегка недожаренным. Это простительно по отношению к некоторым другим овощам, но к картофелю?). – Мы в романах делаем с людьми мерзкие вещи, – продолжает О'Коннелл. – Внимательно наблюдаем за ними, а затем придаем им форму, соответствующую нашим целям. Она ошеломляет, как отражения в кривых зеркалах на ярмарочной площади. Писательство – тяжелое ремесло.Я спрашиваю его, правда ли, что Вероника в «Видении», эта оригинальная модница, является страшно искаженной версией кого-то из его знакомых?– Конечно, – отвечает он. – Это девушка, в которую я был влюблен, девушка, которая разбила мне сердце. В «Видении» больше страсти, чем во всем, что я написал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29