Каким-то образом он осознал присутствие чего-то живого и одновре
менно неживого. Оттуда исходил ужас, абсолютное воплощение ужаса Ч отри
цание всего, что есть, было и будет; холод холоднее холода; темнота темнее
темноты; пустота в пустоте, ничего, кроме водоворота, который втягивал ег
о, сжимал и превращал в ничто.
Его больше не было.
ГЛАВА XVI
И снова он был.
Сначала он был музыкой Ч самой нежной и красивой из когда-либо существо
вавших мелодий, Ч в которой он, охваченный сонным восторгом, узнал мелод
ию «Овцы могут пастись спокойно». Затем он был также запахом роз; под его с
пиной было упругое, повторяющее его движения ложе; его тело было полно бл
аженством покоя. Он открыл глаза навстречу солнечному свету,
Ч Доброе утро, Малькольм Локридж, Ч произнес мужской голос.
Ч Ты среди друзей, Ч добавила женщина.
Они говорили по-английски с кентуккийским акцентом.
Он сел. Кушетка, на которой он лежал, стояла в комнате, отделанной панелями
из клена. Она почти никак не была украшена, кроме переливающегося краска
ми экрана, на котором цвета воплощались в необычные, мягкие формы настол
ько совершенных пропорций, что больше ничего и не требовалось. За открыт
ой дверью Локридж увидел сад. Вдоль посыпанных гравием дорожек росли цве
ты; ивы склонились над заросшим лилиями прудом, защищая его от лучей зной
ного летнего солнца. По другую сторону дороги, покрытой зеленым дерном, с
тоял еще один домик, маленький, увитый жимолостью, простой и очень милый.
Мужчина и женщина подошли ближе. Оба были высокого роста, уже немолодые, н
о свои мускулистые тела они держали прямо. Волосы их были подстрижены по
ниже ушей и перевязаны лентами с замысловатым узором. Больше на них ниче
го не было, кроме ремешка с карманом на левом запястье. Он нащупал на своей
руке такой же кошелек на браслете. Женщина улыбнулась.
Ч Да, твои диаглоссы там, Ч сказала она. Ч Не думаю, что тебе понадобитс
я еще что-нибудь.
Ч Кто вы? Ч спросил Локридж в недоумении.
Они помрачнели.
Ч К сожалению, тебе недолго придется пробыть с нами, Ч ответил мужчина.
Ч Зови нас Джон и Мэри.
Ч А это когда?
Ч На тысячу лет позднее.
Ч Мы знаем, что тебе пришлось пережить кошмар, Ч сказала женщина с мате
ринским состраданием в голосе. Ч Но у нас не было иной возможности заста
вить этих дьяволов повернуть назад Ч разве что убить их. Мы вылечили теб
я, соматически и психически, пока ты спал.
Ч Вы отправите меня домой?
Ч Да. Ч Тень сострадания пробежала по ее спокойному лицу.
Ч Фактически прямо сейчас, Ч сказал Джон. Ч Мы должны.
Локридж встал с кровати.
Ч Я имел в виду, не ко мне домой. В Европу, в эпоху Хранителей.
Ч Я знаю. Идем.
Они вышли. Локридж попытался получить объяснение:
Ч Я понимаю, почему вы не пускаете сюда никого из прошлого. Так что для ва
с я?
Ч Судьба, Ч ответил Джон. Ч Самое ужасное слово, которое только может ч
еловек произнести.
Ч Что? Вы Я Моя работа еще не закончена?
Ч Пока нет, Ч сказала Мэри и взяла его за руку.
Ч Я не могу рассказать тебе больше, Ч сказал Джон. Ч Ради твоего же благ
а. Война во времени была апогеем человеческой деградации, и не в последню
ю очередь потому, что она отрицала свободную волю.
Локридж старался сохранить спокойствие, которое они каким-то образом вс
елили в него.
Ч Но ведь время неизменяемо. Разве не так?
Ч С божественной точки зрения, возможно, Ч ответил Джон. Ч Люди, однако
, не боги. Загляни внутрь себя. Ты знаешь, что делаешь свободный выбор, не та
к ли? В войне во времени они оправдывали все ужасные вещи, которые делали,
тем, что они якобы так или иначе должны произойти. Тем не менее они сами, не
посредственно, были виновны в такой тирании, стольких смертях, такой нен
ависти, таких страданиях, что страшно представить. Теперь мы знаем, что лу
чше не заглядывать в собственное будущее, и мы путешествуем только в нес
частное, проклятое прошлое Ч тайком, как наблюдатели.
Ч Кроме как в случае со мной, Ч сказал Локридж с ноткой гнева в голосе.
Ч Мне очень жаль. Мы вынуждены причинять зло, чтобы предотвратить больш
ее зло. Ч Джон бросил на него твердый взгляд. Ч Я утешаю себя тем, что у те
бя хватит мужества это перенести.
Ч Что ж Ч Кривая усмешка тронула губы Локриджа. Ч О'кей. Я, безусловно,
рад вашему вмешательству там, в коридоре.
Ч Больше этого не будет.
Они вышли на дорогу. Город казался достаточно большим; куда ни глянь, сред
и высоких деревьев стояли дома. На улице было много народу Ч красивые лю
ди, шагающие спокойно, не спеша. Некоторые были голыми, другие, видимо, в ле
тнюю жару чувствовали себя лучше в легкой тунике. Двое взрослых, проходя
мимо, поклонились Джону Ч с уважением, но без подобострастия.
Ч Ты, должно быть, важная персона, Ч заметил Локридж.
Ч Континентальный советник. Ч В голосе Мэри звучали любовь и гордость.
С гиканьем пронеслась ватага детишек. Они крикнули что-то такое, что заст
авило Джона улыбнуться и помахать им рукой.
Ч Ммм то, что я здесь это хранится в тайне?
Ч Почти, Ч ответила Мэри. Ч Факт твоего появления известен. Мы подгото
вились. Но они Ч назовем их хранителями времени Ч не раскрывали детале
й. Для твоего же блага. Кто-нибудь мог бы рассказать тебе слишком много Н
е обязательно плохого, Ч поспешила добавить она. Ч Но ощущение неотвра
тимости судьбы превращает человека в раба.
«Меня ждут впереди критические события, Ч подумал Локридж. Ч Они не хот
ят, чтобы я знал, как мне предстоит умереть».
Он освободился от этих мрачных мыслей, уцепившись за произнесенные Мэри
слова:
Ч Хранители времени! Значит, моя сторона все-таки победила! Ч Он посмот
рел вокруг, вдохнул запах леса, сосредоточился на ощущении прохладного д
ерна под ногами. Ч Конечно. Я должен был сразу догадаться. Это хорошее ме
сто.
Ч Думаю, Ч сказал Джон, Ч тебе стоит запомнить написанное одним из наш
их философов. Все дурное Ч это хорошее, ставшее злокачественным.
В недоумении Локридж молча следовал за ними. Вскоре они подошли к участк
у, огороженному живой изгородью. Джон дотронулся до листа, и ветви раздви
нулись. За ними лежал летательный аппарат, формой напоминавший торпеду.
Все трое вошли в него. Расположенная впереди кабина была похожа на прозр
ачный пузырь; не было видно ни рычагов, ни каких бы то пи было приборов упр
авления. В хвосте, через дверь, Локридж увидел Ч механизмы? Очертания? Что
бы это ни было, оно не имело ясно воспринимаемой формы, а, казалось, состоя
ло из немыслимо изогнутых линий, то расходящихся, то вновь сходящихся.
Джон сел. Аппарат бесшумно поднялся. Земля быстро удалялась, поэтому Лок
ридж не смог охватить взглядом все лежащее под темнеющим небом восточно
е побережье. В основном земля была зеленой (сколько лет потребовалось лю
дям, чтобы исправить содеянное Патрулем?), но на юге на мили раскинулся ком
плекс зданий. Они были выстроены со вкусом, воздух вокруг был чистым; Локр
идж различал парки.
Ч Я думал, Хранители не строят городов.
Ч Верно, Ч коротко ответил Джон. Ч А мы строим.
Ч Близость других людей человеку тоже нужна, Ч пояснила Мэри.
Поток беспокойных мыслей Локриджа был прерван появлением на горизонте
взлетающего серебристого корабля яйцевидной формы. «Господи, Ч подума
л он, прикинув расстояние, Ч да эта штука должна быть полмили длиной!»
Ч Что это? Ч спросил он.
Ч Лайнер с Плеяд, Ч ответил Джон.
Ч Но они не достигли звезд в эпоху Сторм.
Ч Нет. Они были слишком заняты, убивая друг друга.
Аппарат набирал скорость. Америка растворилась в извечном одиночестве
океана. Локридж опять начал задавать вопросы, но Мэри покачала головой. Н
а глазах у нее были слезы.
Прошло совсем немного времени, и внизу показалась Европа. Опускаясь, лет
ательный аппарат, благодаря каким-то устройствам, не испытывал сопротив
ления воздуха. Локридж был бы рад шуму: он отвлек бы его мысли от того буду
щего, которое сейчас было для него в прошлом. Он напряженно вглядывался в
перед. Они все еще летели на такой высоте, что берег разворачивался перед
ним словно карта.
Ч Эй! Ты направляешься в Данию!
Ч Так надо, Ч сказал Джон. Ч Ты сможешь добраться до места назначения с
ушей.
Аппарат остановился и завис в виду Лимфьорда. Большую часть местности за
нимали леса и пастбища. Локридж заметил стадо грациозных пятнистых живо
тных Ч может, они с другой планеты? Но у верхней части залива стоял город.
Он не был похож на тот, который Локридж только что оставил, и это его немно
го обрадовало. Ему всегда претила мысль о безликой земле, где повсюду одн
о и то же. Красные стены и медные шпили напомнили ему Копенгаген, каким он
его знал.
«Ладно, Ч сказал он себе, Ч что бы мне еще ни предстояло сделать, я полага
ю, это будет во имя благой цели».
Ч Мы бы с удовольствием показали тебе больше, Малькольм, Ч мягко сказал
а Мэри. Ч Но здесь мы должны расстаться.
Ч Как? А где же коридор?
Ч Мы нашли другие способы, Ч ответил Джон. Ч Эта машина нас доставит.
Языки пламени поползли по призрачным формам в хвосте. Кабину заполнила т
емнота. Локридж воспрял духом. Он вовсе не обязательно обречен. Может быт
ь, эта пара просто жалеет его, потому что ему еще предстоит сражаться. Во в
сяком случае скоро он увидит Аури. Не говоря уже о Юрии и ее двоюродных род
ственниках Ч ну и прием же будет! А потом Сторм
Путешествие во времени закончилось. Лицо Джона стало напряженным.
Ч Вылезай скорее, Ч сказал он. Ч Нас могут засечь; рисковать мы не можем
.
Аппарат приземлился без малейшего толчка. Джон пожал Локриджу руку.
Ч Счастливо тебе, Ч сказал он отрывисто.
Ч О да, счастливо тебе! Ч воскликнула Мэри и поцеловала его.
Скользнула вбок дверь. Локридж выскочил наружу. Аппарат взмыл вверх и ис
чез.
ГЛАВА XVII
До рождения по-летнему зеленеющей земли, которую он видел через тысячу л
ет, было далеко. Вокруг была местность не менее дикая, чем во времена Тенил
Оругарэй. Большую часть деревьев составляли буки, правда, белые и высоки
е; их голые ветви проступали на фоне темнеющего неба. Опавшие листья сухо
шуршали на холодном ветру. Вверху махал крыльями ворон.
Локридж поморщился. Что это за друзья, которые бросили его здесь, Ч одног
о, без одежды!
«Это было необходимо», Ч подумал он.
Но, черт побери, в их планы не могло входить, чтобы он подох с голоду. Значит
, поблизости должно быть жилье. Вглядевшись в окутывавший его полумрак, о
н различил тропинку. Узкая и, как видно, редко используемая, она вилась меж
ду кустов и стволов деревьев в направлении залива. Экспериментальным пу
тем Локридж выбрал диаглоссу, подходящую для этого времени и этой местно
сти, и быстро Ч в основном чтобы согреться Ч зашагал вперед.
Сквозь деревья, в стороне, противоположной догорающему закату, он увидел
свет. «Полнолуние после осеннего равноденствия», Ч решил он. Аури, должн
о быть, ждет его целых три месяца. Бедная одинокая девочка. Ну что ж, они все
равно собираются ее изучать, а он будет с нею, как только найдет возможнос
ть добраться
Он резко остановился. Холод пронизал его: вдали послышался лай собак.
Ну и что, мужчине ли этого бояться? Чего он так нервничает? Локридж продолж
ил путь.
Сгустившиеся сумерки сменила ночная мгла. Трещали и кололись ветки, на к
оторые он натыкался, ничего не видя и сбиваясь то на одну сторону тропинк
и, то на другую. Усилился ветер. Собаки подавали голос уже ближе. А это что
Ч протрубил рог? Похоже на то Ч такой пронзительный звук, переходящий в
безобразный рев.
«Возможно, они движутся по этой же тропинке, Ч подумал Локридж. Ч Подож
дем » Нет. Он перешел на рысь. Почему-то у него не было никакого желания вс
тречаться с этой сворой собак.
Какой-то частью рассудка он пытался сквозь растущее беспокойство понят
ь: почему? Если они смотрели на охоту, как на спорт, Ч что из этого? Но эта ме
стность была такой чертовски пустынной. Родные леса Аури были полны жизн
и. А здесь он не видел ничего, кроме деревьев и кустов, да еще питающегося м
ертвечиной ворона, не слышал ничего, кроме завывания ветра и необыкновен
но быстро приближающегося лая собак.
Луна поднялась выше. Снопы света проникали между призрачно-серых стволо
в, пятна теней лежали на земле. В глубине леса тьма была полной. Все сильне
е и сильнее становилось ощущение, будто он бежит по бесконечному туннелю
. Локридж начал задыхаться. Эхом отдавался лай собак, вновь протрубил рог;
он услыхал стук копыт по мерзлой земле.
Лес расступился перед ним. Вереск поблескивал инеем; под мерцающими звез
дами серебряными полосами на черной воде раскинулся Лимфьорд. Локридж в
здохнул с облегчением.
Внезапно собаки завизжали и затявкали, пронзительно протрубил рог, стук
копыт превратился в гулкий цокот скачущих галопом коней. Кинжалом кольн
ула мысль: они взяли его след! Его охватил не поддающийся контролю страх. Л
окридж побежал, преследуемый по пятам ужасом.
Свора лаяла и выла. Пронзительно, как дикая кошка, закричала женщина. Он вы
бежал на открытое, залитое лунным светом пространство. В миле от него, у бе
рега, виднелась какая-то темная масса и несколько желтых огоньков. Дома
Локридж зацепился за что-то и упал в кусты дрока, оцарапавшись до крови.
Падение отрезвило его, паника несколько улеглась. До убежища ему никогда
не добежать Ч если вообще это убежище. Собаки догонят его через минуту. «
О, Сторм! Ч Слезы текли по его лицу. Ч Сторм, дорогая! Я должен вернуться к
тебе!» Воспоминание о том, как он обнимал ее, как ее грудь прижималась к не
му, придало ему смелости. Он вернулся назад по своим следам.
Добежать до опушки леса влезть на высокое дерево встать на ветку, обхв
атив руками ствол. Превратиться в одну из многих теней Ч и ждать!
По тропинке из леса на вересковую пустошь вылетела охота.
Это были не собаки Ч эти два десятка похожих на волков чудовищ, озаренны
х лунным светом и с рычанием рвущихся вперед. Это были не лошади Ч полдюж
ины громадных животных с огромным, как у нарвала, рогом, торчащим изо лба.
В холодном и ярком сиянии луны на острие одного из них Локридж разглядел
темное пятно, напоминавшее сгусток крови. Наездниками были люди Ч две ж
енщины и четверо мужчин в форме Хранителей; их длинные светлые волосы ра
звевались по ветру. И еще один человек Ч его обнаженное тело со вспороты
м животом было перекинуто через луку седла.
Один из мужчин протрубил в рог почти прямо под деревом, на котором укрылс
я Локридж. Американца охватил такой ужас, что он чуть не разжал руки, обним
авшие ствол; он знал только одно: надо бежать, бежать, бежать «Субзвуково
й эффект!» Ч промелькнула догадка в еще не охваченной безумием части ег
о мозга, и он изо всех сил, царапаясь о кору, вцепился в дерево.
Ч Хой-о, хой-о! Ч Ехавшая впереди женщина трясла поднятым копьем. Невыно
симо было смотреть на ее лицо, выдававшее несомненное сходство со Сторм.
Они галопом поскакали дальше, пока собаки не потеряли след и не останови
лись в нерешительности, сердито сопя. Всадники осадили лошадей. Сквозь р
ев ветра и фырканье животных Локридж слышал, как они кричали что-то друг д
ругу. Одна из девушек нетерпеливо показала в сторону леса: она догадалас
ь, как поступил тот, кого они преследовали. Но остальные были слишком опья
нены погоней, чтобы оставаться на месте. Вскоре они, вытянувшись в линию, п
оскакали через пустошь в восточном направлении.
«Это может быть уловкой, Ч подумал Локридж. Ч Они рассчитывают, что мне
придется когда-нибудь слезть, и тут они вернутся и поймают меня».
Опять послышался звук рога, но уже так далеко, что его разрушительного во
здействия на мозг не ощущалось. Локридж соскользнул с дерева. Вряд ли они
ожидают, что он направится к деревне сразу же. У него не хватило бы хладнок
ровия, будь он каким-нибудь невежественным слоггом.
Откуда он взял это слово? Не из диаглоссы, в которую было умышленно заложе
но так мало правды об этой половине земного шара. Минутку Ну да. Его употр
ебляла Сторм.
Он сделал глубокий вдох, прижал локти к бокам и пустился бегом.
Лунный свет заливал землю, вереск был морозно-серым, вода блестела, Ч ра
зумеется, они заметят его; но ничего другого не оставалось Ч только бежа
ть. Цеплялись и царапались кусты, ветер дул прямо в лицо, но оставалось тол
ько бежать. Других возможностей не было Ч разве что ждать смерти от клык
а, рога или пики. Что подталкивало его, позволяя развить такую скорость,
Ч страх или какой-нибудь препарат, введенный ему в вену Джоном и Мэри? Эт
у часть пути до берега он проделал одним спринтерским броском.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
менно неживого. Оттуда исходил ужас, абсолютное воплощение ужаса Ч отри
цание всего, что есть, было и будет; холод холоднее холода; темнота темнее
темноты; пустота в пустоте, ничего, кроме водоворота, который втягивал ег
о, сжимал и превращал в ничто.
Его больше не было.
ГЛАВА XVI
И снова он был.
Сначала он был музыкой Ч самой нежной и красивой из когда-либо существо
вавших мелодий, Ч в которой он, охваченный сонным восторгом, узнал мелод
ию «Овцы могут пастись спокойно». Затем он был также запахом роз; под его с
пиной было упругое, повторяющее его движения ложе; его тело было полно бл
аженством покоя. Он открыл глаза навстречу солнечному свету,
Ч Доброе утро, Малькольм Локридж, Ч произнес мужской голос.
Ч Ты среди друзей, Ч добавила женщина.
Они говорили по-английски с кентуккийским акцентом.
Он сел. Кушетка, на которой он лежал, стояла в комнате, отделанной панелями
из клена. Она почти никак не была украшена, кроме переливающегося краска
ми экрана, на котором цвета воплощались в необычные, мягкие формы настол
ько совершенных пропорций, что больше ничего и не требовалось. За открыт
ой дверью Локридж увидел сад. Вдоль посыпанных гравием дорожек росли цве
ты; ивы склонились над заросшим лилиями прудом, защищая его от лучей зной
ного летнего солнца. По другую сторону дороги, покрытой зеленым дерном, с
тоял еще один домик, маленький, увитый жимолостью, простой и очень милый.
Мужчина и женщина подошли ближе. Оба были высокого роста, уже немолодые, н
о свои мускулистые тела они держали прямо. Волосы их были подстрижены по
ниже ушей и перевязаны лентами с замысловатым узором. Больше на них ниче
го не было, кроме ремешка с карманом на левом запястье. Он нащупал на своей
руке такой же кошелек на браслете. Женщина улыбнулась.
Ч Да, твои диаглоссы там, Ч сказала она. Ч Не думаю, что тебе понадобитс
я еще что-нибудь.
Ч Кто вы? Ч спросил Локридж в недоумении.
Они помрачнели.
Ч К сожалению, тебе недолго придется пробыть с нами, Ч ответил мужчина.
Ч Зови нас Джон и Мэри.
Ч А это когда?
Ч На тысячу лет позднее.
Ч Мы знаем, что тебе пришлось пережить кошмар, Ч сказала женщина с мате
ринским состраданием в голосе. Ч Но у нас не было иной возможности заста
вить этих дьяволов повернуть назад Ч разве что убить их. Мы вылечили теб
я, соматически и психически, пока ты спал.
Ч Вы отправите меня домой?
Ч Да. Ч Тень сострадания пробежала по ее спокойному лицу.
Ч Фактически прямо сейчас, Ч сказал Джон. Ч Мы должны.
Локридж встал с кровати.
Ч Я имел в виду, не ко мне домой. В Европу, в эпоху Хранителей.
Ч Я знаю. Идем.
Они вышли. Локридж попытался получить объяснение:
Ч Я понимаю, почему вы не пускаете сюда никого из прошлого. Так что для ва
с я?
Ч Судьба, Ч ответил Джон. Ч Самое ужасное слово, которое только может ч
еловек произнести.
Ч Что? Вы Я Моя работа еще не закончена?
Ч Пока нет, Ч сказала Мэри и взяла его за руку.
Ч Я не могу рассказать тебе больше, Ч сказал Джон. Ч Ради твоего же благ
а. Война во времени была апогеем человеческой деградации, и не в последню
ю очередь потому, что она отрицала свободную волю.
Локридж старался сохранить спокойствие, которое они каким-то образом вс
елили в него.
Ч Но ведь время неизменяемо. Разве не так?
Ч С божественной точки зрения, возможно, Ч ответил Джон. Ч Люди, однако
, не боги. Загляни внутрь себя. Ты знаешь, что делаешь свободный выбор, не та
к ли? В войне во времени они оправдывали все ужасные вещи, которые делали,
тем, что они якобы так или иначе должны произойти. Тем не менее они сами, не
посредственно, были виновны в такой тирании, стольких смертях, такой нен
ависти, таких страданиях, что страшно представить. Теперь мы знаем, что лу
чше не заглядывать в собственное будущее, и мы путешествуем только в нес
частное, проклятое прошлое Ч тайком, как наблюдатели.
Ч Кроме как в случае со мной, Ч сказал Локридж с ноткой гнева в голосе.
Ч Мне очень жаль. Мы вынуждены причинять зло, чтобы предотвратить больш
ее зло. Ч Джон бросил на него твердый взгляд. Ч Я утешаю себя тем, что у те
бя хватит мужества это перенести.
Ч Что ж Ч Кривая усмешка тронула губы Локриджа. Ч О'кей. Я, безусловно,
рад вашему вмешательству там, в коридоре.
Ч Больше этого не будет.
Они вышли на дорогу. Город казался достаточно большим; куда ни глянь, сред
и высоких деревьев стояли дома. На улице было много народу Ч красивые лю
ди, шагающие спокойно, не спеша. Некоторые были голыми, другие, видимо, в ле
тнюю жару чувствовали себя лучше в легкой тунике. Двое взрослых, проходя
мимо, поклонились Джону Ч с уважением, но без подобострастия.
Ч Ты, должно быть, важная персона, Ч заметил Локридж.
Ч Континентальный советник. Ч В голосе Мэри звучали любовь и гордость.
С гиканьем пронеслась ватага детишек. Они крикнули что-то такое, что заст
авило Джона улыбнуться и помахать им рукой.
Ч Ммм то, что я здесь это хранится в тайне?
Ч Почти, Ч ответила Мэри. Ч Факт твоего появления известен. Мы подгото
вились. Но они Ч назовем их хранителями времени Ч не раскрывали детале
й. Для твоего же блага. Кто-нибудь мог бы рассказать тебе слишком много Н
е обязательно плохого, Ч поспешила добавить она. Ч Но ощущение неотвра
тимости судьбы превращает человека в раба.
«Меня ждут впереди критические события, Ч подумал Локридж. Ч Они не хот
ят, чтобы я знал, как мне предстоит умереть».
Он освободился от этих мрачных мыслей, уцепившись за произнесенные Мэри
слова:
Ч Хранители времени! Значит, моя сторона все-таки победила! Ч Он посмот
рел вокруг, вдохнул запах леса, сосредоточился на ощущении прохладного д
ерна под ногами. Ч Конечно. Я должен был сразу догадаться. Это хорошее ме
сто.
Ч Думаю, Ч сказал Джон, Ч тебе стоит запомнить написанное одним из наш
их философов. Все дурное Ч это хорошее, ставшее злокачественным.
В недоумении Локридж молча следовал за ними. Вскоре они подошли к участк
у, огороженному живой изгородью. Джон дотронулся до листа, и ветви раздви
нулись. За ними лежал летательный аппарат, формой напоминавший торпеду.
Все трое вошли в него. Расположенная впереди кабина была похожа на прозр
ачный пузырь; не было видно ни рычагов, ни каких бы то пи было приборов упр
авления. В хвосте, через дверь, Локридж увидел Ч механизмы? Очертания? Что
бы это ни было, оно не имело ясно воспринимаемой формы, а, казалось, состоя
ло из немыслимо изогнутых линий, то расходящихся, то вновь сходящихся.
Джон сел. Аппарат бесшумно поднялся. Земля быстро удалялась, поэтому Лок
ридж не смог охватить взглядом все лежащее под темнеющим небом восточно
е побережье. В основном земля была зеленой (сколько лет потребовалось лю
дям, чтобы исправить содеянное Патрулем?), но на юге на мили раскинулся ком
плекс зданий. Они были выстроены со вкусом, воздух вокруг был чистым; Локр
идж различал парки.
Ч Я думал, Хранители не строят городов.
Ч Верно, Ч коротко ответил Джон. Ч А мы строим.
Ч Близость других людей человеку тоже нужна, Ч пояснила Мэри.
Поток беспокойных мыслей Локриджа был прерван появлением на горизонте
взлетающего серебристого корабля яйцевидной формы. «Господи, Ч подума
л он, прикинув расстояние, Ч да эта штука должна быть полмили длиной!»
Ч Что это? Ч спросил он.
Ч Лайнер с Плеяд, Ч ответил Джон.
Ч Но они не достигли звезд в эпоху Сторм.
Ч Нет. Они были слишком заняты, убивая друг друга.
Аппарат набирал скорость. Америка растворилась в извечном одиночестве
океана. Локридж опять начал задавать вопросы, но Мэри покачала головой. Н
а глазах у нее были слезы.
Прошло совсем немного времени, и внизу показалась Европа. Опускаясь, лет
ательный аппарат, благодаря каким-то устройствам, не испытывал сопротив
ления воздуха. Локридж был бы рад шуму: он отвлек бы его мысли от того буду
щего, которое сейчас было для него в прошлом. Он напряженно вглядывался в
перед. Они все еще летели на такой высоте, что берег разворачивался перед
ним словно карта.
Ч Эй! Ты направляешься в Данию!
Ч Так надо, Ч сказал Джон. Ч Ты сможешь добраться до места назначения с
ушей.
Аппарат остановился и завис в виду Лимфьорда. Большую часть местности за
нимали леса и пастбища. Локридж заметил стадо грациозных пятнистых живо
тных Ч может, они с другой планеты? Но у верхней части залива стоял город.
Он не был похож на тот, который Локридж только что оставил, и это его немно
го обрадовало. Ему всегда претила мысль о безликой земле, где повсюду одн
о и то же. Красные стены и медные шпили напомнили ему Копенгаген, каким он
его знал.
«Ладно, Ч сказал он себе, Ч что бы мне еще ни предстояло сделать, я полага
ю, это будет во имя благой цели».
Ч Мы бы с удовольствием показали тебе больше, Малькольм, Ч мягко сказал
а Мэри. Ч Но здесь мы должны расстаться.
Ч Как? А где же коридор?
Ч Мы нашли другие способы, Ч ответил Джон. Ч Эта машина нас доставит.
Языки пламени поползли по призрачным формам в хвосте. Кабину заполнила т
емнота. Локридж воспрял духом. Он вовсе не обязательно обречен. Может быт
ь, эта пара просто жалеет его, потому что ему еще предстоит сражаться. Во в
сяком случае скоро он увидит Аури. Не говоря уже о Юрии и ее двоюродных род
ственниках Ч ну и прием же будет! А потом Сторм
Путешествие во времени закончилось. Лицо Джона стало напряженным.
Ч Вылезай скорее, Ч сказал он. Ч Нас могут засечь; рисковать мы не можем
.
Аппарат приземлился без малейшего толчка. Джон пожал Локриджу руку.
Ч Счастливо тебе, Ч сказал он отрывисто.
Ч О да, счастливо тебе! Ч воскликнула Мэри и поцеловала его.
Скользнула вбок дверь. Локридж выскочил наружу. Аппарат взмыл вверх и ис
чез.
ГЛАВА XVII
До рождения по-летнему зеленеющей земли, которую он видел через тысячу л
ет, было далеко. Вокруг была местность не менее дикая, чем во времена Тенил
Оругарэй. Большую часть деревьев составляли буки, правда, белые и высоки
е; их голые ветви проступали на фоне темнеющего неба. Опавшие листья сухо
шуршали на холодном ветру. Вверху махал крыльями ворон.
Локридж поморщился. Что это за друзья, которые бросили его здесь, Ч одног
о, без одежды!
«Это было необходимо», Ч подумал он.
Но, черт побери, в их планы не могло входить, чтобы он подох с голоду. Значит
, поблизости должно быть жилье. Вглядевшись в окутывавший его полумрак, о
н различил тропинку. Узкая и, как видно, редко используемая, она вилась меж
ду кустов и стволов деревьев в направлении залива. Экспериментальным пу
тем Локридж выбрал диаглоссу, подходящую для этого времени и этой местно
сти, и быстро Ч в основном чтобы согреться Ч зашагал вперед.
Сквозь деревья, в стороне, противоположной догорающему закату, он увидел
свет. «Полнолуние после осеннего равноденствия», Ч решил он. Аури, должн
о быть, ждет его целых три месяца. Бедная одинокая девочка. Ну что ж, они все
равно собираются ее изучать, а он будет с нею, как только найдет возможнос
ть добраться
Он резко остановился. Холод пронизал его: вдали послышался лай собак.
Ну и что, мужчине ли этого бояться? Чего он так нервничает? Локридж продолж
ил путь.
Сгустившиеся сумерки сменила ночная мгла. Трещали и кололись ветки, на к
оторые он натыкался, ничего не видя и сбиваясь то на одну сторону тропинк
и, то на другую. Усилился ветер. Собаки подавали голос уже ближе. А это что
Ч протрубил рог? Похоже на то Ч такой пронзительный звук, переходящий в
безобразный рев.
«Возможно, они движутся по этой же тропинке, Ч подумал Локридж. Ч Подож
дем » Нет. Он перешел на рысь. Почему-то у него не было никакого желания вс
тречаться с этой сворой собак.
Какой-то частью рассудка он пытался сквозь растущее беспокойство понят
ь: почему? Если они смотрели на охоту, как на спорт, Ч что из этого? Но эта ме
стность была такой чертовски пустынной. Родные леса Аури были полны жизн
и. А здесь он не видел ничего, кроме деревьев и кустов, да еще питающегося м
ертвечиной ворона, не слышал ничего, кроме завывания ветра и необыкновен
но быстро приближающегося лая собак.
Луна поднялась выше. Снопы света проникали между призрачно-серых стволо
в, пятна теней лежали на земле. В глубине леса тьма была полной. Все сильне
е и сильнее становилось ощущение, будто он бежит по бесконечному туннелю
. Локридж начал задыхаться. Эхом отдавался лай собак, вновь протрубил рог;
он услыхал стук копыт по мерзлой земле.
Лес расступился перед ним. Вереск поблескивал инеем; под мерцающими звез
дами серебряными полосами на черной воде раскинулся Лимфьорд. Локридж в
здохнул с облегчением.
Внезапно собаки завизжали и затявкали, пронзительно протрубил рог, стук
копыт превратился в гулкий цокот скачущих галопом коней. Кинжалом кольн
ула мысль: они взяли его след! Его охватил не поддающийся контролю страх. Л
окридж побежал, преследуемый по пятам ужасом.
Свора лаяла и выла. Пронзительно, как дикая кошка, закричала женщина. Он вы
бежал на открытое, залитое лунным светом пространство. В миле от него, у бе
рега, виднелась какая-то темная масса и несколько желтых огоньков. Дома
Локридж зацепился за что-то и упал в кусты дрока, оцарапавшись до крови.
Падение отрезвило его, паника несколько улеглась. До убежища ему никогда
не добежать Ч если вообще это убежище. Собаки догонят его через минуту. «
О, Сторм! Ч Слезы текли по его лицу. Ч Сторм, дорогая! Я должен вернуться к
тебе!» Воспоминание о том, как он обнимал ее, как ее грудь прижималась к не
му, придало ему смелости. Он вернулся назад по своим следам.
Добежать до опушки леса влезть на высокое дерево встать на ветку, обхв
атив руками ствол. Превратиться в одну из многих теней Ч и ждать!
По тропинке из леса на вересковую пустошь вылетела охота.
Это были не собаки Ч эти два десятка похожих на волков чудовищ, озаренны
х лунным светом и с рычанием рвущихся вперед. Это были не лошади Ч полдюж
ины громадных животных с огромным, как у нарвала, рогом, торчащим изо лба.
В холодном и ярком сиянии луны на острие одного из них Локридж разглядел
темное пятно, напоминавшее сгусток крови. Наездниками были люди Ч две ж
енщины и четверо мужчин в форме Хранителей; их длинные светлые волосы ра
звевались по ветру. И еще один человек Ч его обнаженное тело со вспороты
м животом было перекинуто через луку седла.
Один из мужчин протрубил в рог почти прямо под деревом, на котором укрылс
я Локридж. Американца охватил такой ужас, что он чуть не разжал руки, обним
авшие ствол; он знал только одно: надо бежать, бежать, бежать «Субзвуково
й эффект!» Ч промелькнула догадка в еще не охваченной безумием части ег
о мозга, и он изо всех сил, царапаясь о кору, вцепился в дерево.
Ч Хой-о, хой-о! Ч Ехавшая впереди женщина трясла поднятым копьем. Невыно
симо было смотреть на ее лицо, выдававшее несомненное сходство со Сторм.
Они галопом поскакали дальше, пока собаки не потеряли след и не останови
лись в нерешительности, сердито сопя. Всадники осадили лошадей. Сквозь р
ев ветра и фырканье животных Локридж слышал, как они кричали что-то друг д
ругу. Одна из девушек нетерпеливо показала в сторону леса: она догадалас
ь, как поступил тот, кого они преследовали. Но остальные были слишком опья
нены погоней, чтобы оставаться на месте. Вскоре они, вытянувшись в линию, п
оскакали через пустошь в восточном направлении.
«Это может быть уловкой, Ч подумал Локридж. Ч Они рассчитывают, что мне
придется когда-нибудь слезть, и тут они вернутся и поймают меня».
Опять послышался звук рога, но уже так далеко, что его разрушительного во
здействия на мозг не ощущалось. Локридж соскользнул с дерева. Вряд ли они
ожидают, что он направится к деревне сразу же. У него не хватило бы хладнок
ровия, будь он каким-нибудь невежественным слоггом.
Откуда он взял это слово? Не из диаглоссы, в которую было умышленно заложе
но так мало правды об этой половине земного шара. Минутку Ну да. Его употр
ебляла Сторм.
Он сделал глубокий вдох, прижал локти к бокам и пустился бегом.
Лунный свет заливал землю, вереск был морозно-серым, вода блестела, Ч ра
зумеется, они заметят его; но ничего другого не оставалось Ч только бежа
ть. Цеплялись и царапались кусты, ветер дул прямо в лицо, но оставалось тол
ько бежать. Других возможностей не было Ч разве что ждать смерти от клык
а, рога или пики. Что подталкивало его, позволяя развить такую скорость,
Ч страх или какой-нибудь препарат, введенный ему в вену Джоном и Мэри? Эт
у часть пути до берега он проделал одним спринтерским броском.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27