А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дворец величественно раскинулся пере
д ними Ч экстравагантная смесь монгольского и раджпутского стилей. В лу
чах догорающего солнца он лучился кроваво-опаловым светом. Трое путешес
твенников медленно направились по мраморному мостику к главному входу.


Глава 5
Сюрприз в спальне

По обеим сторонам моста стояла дворцовая стража: бородатые индийцы в чер
ных тюрбанах, с кривыми саблями на поясе и пиками в руках. Продвигаясь впе
ред, путешественники привлекали к себе внимание стражников. Уилли понач
алу нервничала, но вскоре ей даже стало доставлять удовольствие их внима
ние, и она приосанилась, стараясь держаться так, как подобает женщине ее и
зящества. Единственное, о чем она жалела, Ч что не успела надеть туфли.
Они прошли под темной аркой и оказались в сверкающем дворе, окруженном к
варцевыми и мраморными стенами, покрытыми ляпис-лазурью минаретами, сво
дчатыми окнами, обрамленными позолотой... Больше всего это походило на ро
скошный мавзолей. И безлюдно здесь было так же, как в склепе.
Ч Э-эй! Ч позвал Индиана, и голос его эхом отразился от зловещего велико
лепия этих стен.
На крик его явились еще трое стражников. Выглядели они не столь почтител
ьными, как те, что встретили их на мосту.
Ч Привет, Ч стараясь расположить их к себе, произнесла Уилли.
Единственным ответом ей было эхо.
Спустя некоторое время, пройдя между гвардейцами, из дверей на крыльцо в
ышел высокий, неприступного вида индиец в белом английском костюме и в о
чках. Он, с вежливым выражением лица, но подозрительно оглядел красотку в
мятом мужском костюме, сжимающую в руках свернутое платье и туфли, грязн
ого китайчонка в бейсбольной шапочке и мужлана кавказского типа с бичом.

Решительным шагом индиец подошел поближе, чтобы внимательнее рассмотр
еть незваных гостей. Однако впечатление от этого не улучшилось. Наконец,
с презрительной улыбкой он произнес:
Ч Похоже, вы заблудились. Однако трудно представить, кто вы такие и откуд
а.
Индиана как можно лучше постарался изобразить на лице знаменитую амери
канскую улыбку, означающую: “Я там, где нужно, Ч где бы я ни находился!”, и п
арировал:
Ч Заблудились? Нет, что вы, ничуть. Мы направляемся в Дели. Разрешите пред
ставить моих спутников: мисс Скотт, мистер Раунд. А меня зовут Индиана Джо
нс.
Ч Доктор Джонс?! Ч опешил высокомерный индиец. Ч Знамениты
й археолог?
Ч Трудно поверить, не правда ли? Ч хмыкнула Уилли.
Ч Помнится, впервые я услышал ваше имя еще учась в Оксфордском универси
тете. Я Чаттар Лал, премьер-министр его высочества махараджи Панкота, Ч
поклонился тот. Ч Добро пожаловать в Панкотский дворец.
Величавый премьер-министр повел их через центральные покои, сквозь отде
ланные мрамором залы с колоннами, мимо головокружительных интерьеров, з
еркал, полудрагоценной каменной инкрустации, фонтанов из слоновой кост
и, замысловатых гобеленов... Уилли разглядывала всю эту роскошь, открыв ро
т.
В одном из коридоров их ожидала целая галерея портретов правителей Панк
ота, развешенных в хронологическом порядке. Лица принцев Ч утонченные и
плоские, старые и без определенного возраста Ч неизменно несли на себе
печать некой порочности и чего-то зловещего. Порхая мимо одного особенн
о характерного образчика, Уилли шепнула Коротышке:
Ч Ты бы хотел повстречаться с таким на темной улице? Что-то в нем есть... Я м
огу представить себя его женой. Принцесса Уилли!
Выступающий впереди Чаттар Лал, между тем, допрашивал Инди тоном, в котор
ом звучали любопытство и недоверие:
Ч Подробности вашей авиакатастрофы и последующего путешествия мне ка
жутся... просто невероятными, Ч заключил он.
Ч Вас бы самого туда! Ч не выдержала Уилли, расслышавшая последнюю репл
ику.
Ч Мы были бы весьма признательны, если бы махараджа разрешил нам остано
виться здесь на ночь. Утром мы двинемся дальше, Ч чистосердечно попроси
л Инди (а про себя добавил: “После того, как ночью проведем небольшую разве
дочную вылазку”).
Ч Я лишь покорный слуга махараджи, Ч почтительно склонил голову премь
ер-министр, Ч но обычно он прислушивается к моим советам.
Ч Это он? Ч спросила Уилли, когда они подошли к портрету обрюзгшего и ст
арого раджпутского принца, замыкающему галерею. Ч Молодым красавцем ег
о не назовешь...
Ч Нет-нет! Ч поспешил заверить разочарованную девушку Чаттар Лал. Ч Э
то Шафи Сингх, покойный отец ныне царствующего махараджи.
Ч Слава Богу, Ч просветлела та. Ч Надеюсь, нынешний махараджа чуть пом
оложе и поизящней?
Из боковой двери вышли две служанки. Чаттар Лал кивком указал на них Уилл
и:
Ч Они проводят вас в ваши покои и помогут вам переодеться. Вечером вас ож
идает ужин с его высочеством.
Ч Ужин! Да еще с принцем! Ч просияла девушка. Ч Удача явно повернулась к
о мне!
Но тут взгляд ее упал на собственное отражение в зеркале, и она, ужаснувши
сь своему виду, поспешила прочь вслед за служанками. Чтобы подцепить при
нца, необходима была достойная наживка.
Ч Итак, в восемь часов в Павильоне наслаждения, доктор Джонс, Ч холодно
улыбнулся археологу премьер-министр, и оба обменялись натянутыми полуп
оклонами.
Над ухоженным садом возвышался великолепный золотой купол. Вечер был пр
опитан запахами жасмина, гиацинта, кориандра и роз. Звуки ситара, барабан
а и флейты парили в порывах ветерка, колебавшего пламя факелов. Павильон
наслаждения сиял. На дорожках беседовали придворные министры и богатые
торговцы в роскошных нарядах: шел торг, в котором намеки и обещания щедро
го вознаграждения сулили в ответ некие услуги и желанные привилегии. В э
ту сеть дворцовых интриг ступили в этот момент Индиана Джонс и его верны
й телохранитель Коротышка.
На Инди была его профессиональная экипировка: твидовый пиджак, галстук,
очки с круглыми стеклами, а также рубашка и брюки, выстиранные и выглажен
ные прислугой. Трехдневную щетину на подбородке он решил оставить, чтобы
произвести на этого чванливого премьер-министра впечатление человека
резкого и решительного, а также чтобы Уилли не подумала, будто он старает
ся очаровать ее. Коротышка тоже был вычищен и выглажен, но переодеться во
что-нибудь другое и снять бейсбольную кепку наотрез отказался.
Ч Посмотри вокруг, Коротышка, Ч произнес Индиана. Ч Ты бы хотел когда-н
ибудь стать владельцем такого дворца?
Ч Еще бы! Ч ответил мальчуган.
Ч Ну и зря, Ч продолжал Инди. Ч Тут, конечно, красиво, но попахивает корр
упцией. Чувствуешь?
Коротышка втянул в себя воздух. В нем и впрямь ощущался какой-то специфич
еский, навязчивый запах Ч приторное благовоние.
Ч Ага... похоже, Ч согласился паренек.
Ч Вот им молодец, Ч кивнул Инди, не желавший, чтобы его подопечный после
всех выпавших на его долю невзгод попался на столь блестящую приманку.
Ч Выглядит все великолепно, согласен. Здесь приятно погостить. Но жить я
бы тут не стал.
Ч Я буду жить в Америке, Ч согласился Коротышка.
Ч Возьми для примера хоть вот эти резные солнечные часы из слоновой кос
ти, Ч продолжал Индиана (ибо часы эти, превосходный образчик ручной рабо
ты тамильских мастеров, и впрямь заслуживали того, чтобы взять их с собой
в университет, но Инди хотел сказать не это). Ч Они явно выкрадены из друг
их краев, чтобы украсить этот дворец.
Ч В точности как делаем мы: новое место для старых вещей, Ч кивнул Корот
ышка.
Ч Не уверен, что тут есть сходство... Ч внушительно произнес Джонс.
Коротышка на мгновение стушевался, но затем, кажется, поняв, куда клонит е
го друг, воскликнул:
Ч А-а!.. Эти люди не умеют правильно писать, да?
Ч Верно, Ч со вздохом согласился Инди, решив, что пока и это объяснение с
ойдет. Ч Не умеют.
Ч Но считают они, наверно, хорошо, Ч развил свою догадку паренек, сообра
зив, что при таком богатстве человек должен уметь хотя бы вести счет день
гам.
Ч У тебя зоркий глаз, дружище! Ч улыбнулся Джонс.
Некоторое время их взгляды блуждали по фарфоровой плитке, нефритовым фа
садам, резным колоннам. Сад и павильон постепенно все больше заполнялись
придворными и прихлебателями. Путешественники заметили приближающего
ся к ним Чаттара Лала и с ним капитана английской кавалерии при полном па
раде. Премьер-министр представил друзьям капитана Филиппа Бламбертта, а
ему Ч Инди и Коротышку, сказав:
Ч Сегодня вечером у нас столько нежданных гостей!..
Бламбертт Ч истинный джентльмен, лет шестидесяти, усатый, лысеющий, спл
ошь увешанный медалями Ч поклонился гостям. Индиана, ответив кивком, пр
оизнес:
Ч Рад познакомиться. Я видел, как ваш отряд прибыл на закате.
Ч Обычная инспекция, Ч заверил его капитан.
Ч Англичане пекутся о спокойствии своей империи, Ч как можно почтител
ьнее проговорил Чаттар Лал.
Ч Да, похоже, эта миленькая маленькая империя того заслуживает, Ч отозв
ался Джонс.
Все четверо умолкли, любуясь архитектурными красотами дворца. В это врем
я в саду появилась Уилли. Ее архитектура поразила воображение Индианы ещ
е больше. Выглядела она потрясающе: свежая, подкрашенная, в королевском, с
ерого цвета сари, которое выглядело чуть модернизированным в западном с
тиле благодаря У-образному вырезу и парчовой отделке по краям. Волосы ее
скрепляла украшенная алмазами и жемчугом тиара, а золотые кольца в ушах
выгодно оттеняли лицо. На голову была накинута тончайшая шелковая вуаль
, а на груди красовалось вычурное, усеянное драгоценными камнями ожерель
е. Метаморфоза оказалась столь разительной, что Инди, при ее приближении,
не смог сдержать восхищения и выдохнул:
Ч Ты выглядишь как настоящая принцесса...
На ее памяти это было первое подобное признание, которое ей довелось слы
шать из уст Джонса. От удовольствия она едва не зарделась. Бламбертт и Лал
рассыпались в подобных комплиментах. Затем, заметив, что ужин должен вот-
вот начаться, премьер-министр повел всю компанию в павильон. Инди, придер
жав Уилли, отстал с нею на несколько шагов от остальных и шепнул:
Ч Не надо так волноваться. У тебя разве что слюни не текут...
Ч Я будто на седьмом небе, Ч призналась та. Ч Только представь: настоящ
ий принц. До сих пор моим высшим достижением был провинциальный князек.
С глазами, сияющими как у ребенка на Рождество, опираясь на руку Инди, деву
шка последовала в павильон. Коротышка специально отстал на несколько ша
гов, чтобы насладиться видом этой очаровательной, грациозной, влюбленно
й, неразлучной пары Ч какой он их себе вообразил. Они представлялись ему
его родителями, а сам он Ч их любящим сыном. Он мысленно возблагодарил св
оих покровителей Ч Звезду счастья, Звезду достоинств и Звезду долголет
ия Ч и попросил, чтобы те занесли эту минуту в свои Небесные скрижали, что
бы потом в нужный момент по его желанию воспроизвести ее. Завершив молит
ву, парнишка бегом догнал своих спутников.
Они вошли в зал, витиевато отделанные своды которого поддерживали масси
вные гранитные колонны. На барельефе по всему периметру стен гарцевали а
лебастровые лошади. Пол был выложен мрамором и эбонитом. Свечи в хрустал
ьных канделябрах сияли, ярко освещая весь зал. В центре располагался дли
нный низкий стол с двумя десятками приборов из золота. По обе стороны от д
вери стояли, замерев, два сверкающих драгоценными камнями стражника.
Струнные и ударные инструменты наигрывали, плетя экзотическую мелодию,
под чувственные звуки которой танцевала полуобнаженная девушка. Индиа
на, с одного взгляда оценив танцовщицу, расплылся в гурманской улыбке:
Ч Фольклорные танцы всегда были моей слабостью.
Уилли лишь кивнула коллеге, полупрезрительно, полуободряюще:
Ч Ваяй, пляши, детка. Гляди, до чего это довело меня, Ч и, кинув на Джонса ун
ичижительный взгляд, поспешила вдогонку за Чаттаром Лалом, чтобы обрати
ться к нему как можно более светским тоном: Ч Мистер Лал!.. Как зовут жену м
ахараджи?
Ч Его высочество еще не обзавелся супругой, Ч ответил тот.
Ч Пока нет? Ч просияла Уилли. Ч Видимо, ему еще не встретилась настояща
я женщина.
Покуда Уилли вела светскую беседу с премьер-министром, Индиана направил
ся в глубину зала, где у стены были выставлены для всеобщего обозрения мн
ожество бронзовых статуэток и другие экзотические культовые предметы.
Внимание его привлекла одна глиняная фигурка. Он взял ее, чтобы получше р
ассмотреть. Подошедший Бламбертт, тоже бросив взгляд на чудную куклу, из
рек:
Ч Очаровательно. Что это?
Ч Их называют Кртя, Ч откликнулся Джонс. Ч Что-то вроде южноафриканск
их магических кукол. Кртя символизирует вашего врага, что дает вам над ни
м магическую власть.
Ч А-а... Эти колдовские штучки, Ч протянул капитан.
Ч Вы, англичане, полагаете, будто правите Индией. Но это не так. Истинными
властителями этой страны остаются ее древние боги, Ч в тон ему произнес
Джонс, испытавший при виде этой статуэтки то же странное чувство, что и пе
ред лицом зловещего изваяния, охраняющего дорогу к замку.
Англичанин, состроив кислую физиономию, промолчал. Инди поставил статуэ
тку на место. В этот момент к ним подбежала Уилли, возбужденная разговоро
м с премьер-министром, и защебетала:
Ч Этот махараджа, похоже, прямо купается в деньгах. Может быт
ь, мысль посетить этот дворец действительно была не так уж плоха!
При этих словах Бламбертт высоко поднял брови, неприятно пораженный. Инд
иана лишь улыбнулся в ответ. Сзади громко ударил барабан.
Ч Кажется, нас приглашают за стол, Ч произнес англичанин.
Ч Наконец-то! Ч радостно воскликнула Уилли.
Капитан поспешил отделиться от этих странных американцев. Индиана взял
Уилли за руку и проводил к столу. Барабан все продолжал бить, покуда гости
распределялись по рангу, вставая возле приготовленных для них вместо ст
ульев подушек. Индиана очутился рядом с пустующим местом во главе стола,
по правую руку. Соседом его оказался английский капитан. Напротив них, по
левую руку от принца, были отведены почетные места для Уилли и Коротышки.

Когда места были распределены, Чаттар Лал подошел к двери, дважды хлопну
л в ладоши и провозгласил, сначала на хинди, затем по-английски:
Ч Его Верховное высочество, хранитель традиций Раджпута, махараджа Пан
кота Залим Сингх!
Все взгляды обратились к двум массивным серебряным створкам входной дв
ери. Створки распахнулись, и через порог переступил махараджа Залим Синг
х. При его появлении все изогнулись в почтительном поклоне. Уилли послед
овала общему примеру, однако ухитрилась-таки при этом стрельнуть глазам
и в направлении махараджи Ч и Джонс увидел изумление на ее лице. Он тоже п
овел взглядом в сторону панкотского принца и увидел, что его высочеству
от силы лет тринадцать.
Ч Это и есть махараджа? Этот мальчишка? Ч прошептала Уилли, и на лице ее в
ыразилось такое разочарование, какого Индиане еще видеть не приходилос
ь.
Ч Может быть, ему нравятся зрелые женщины... Ч ободряюще предположил он.

Залим Сингх направился к своему месту во главе стола. На нем было длинное
одеяние из золотой и серебряной парчи, отделанное алмазами, рубинами, из
умрудами и жемчугом. Тюрбан также украшала россыпь камней и венчала диад
ема в виде бьющего фонтана. Драгоценное убранство дополняли серьги в уша
х и кольца на пальцах рук и ног. Лицо его выглядело по-детски нежным: ни вол
оска, ни морщинки, лишь остатки младенческой пухлости. Лицо это было скор
ее женским. И довольно красивым.
Принц скользнул надменным взглядом повелителя по склоненным головам и
наткнулся на Коротышку, который не стал утруждать себя поклоном. Китайчо
нок стоя в своей бейсбольной кепке, жевал резинку и неприязненно разгляд
ывал своего сверстника, возомнившего о себе, судя по всему, бог знает что.
С первого мгновения между ними возник естественный антагонизм.
Инди метнул в Коротышку через стол испепеляющий взгляд, однако тот не пр
евратился в горстку пепла. Голову перед принцем он, впрочем, соизволил-та
ки склонить, решив про себя, что кланяется не этому надутому сопляку, а Инд
и.
В конце концов махараджа уселся на приготовленную для него золотую поду
шку. По его кивку уселись и остальные. Инди сочувственно улыбнулся Уилли,
чьи честолюбивые надежды рассеялись как дым, и попытался утешить ее:
Ч Не грусти. Бог с ним, с принцем, сейчас будет ужин!
Это возымело свое действие. Девушка тут же оживилась и возбужденно проше
птала:
Ч Сроду у меня не было такого зверского аппетита.
Появились слуги с серебряными блюдами, на которых дымилась горячая пища
. Уилли, на мгновение закрыв глаза, жадно втягивала аромат еды. Когда она в
новь их открыла, первое блюдо уже стояло на столе:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21