А-П

П-Я

 


Именно эротические новеллы принесли громкую славу «Декамерону», подчас довольно скандальную и связанную с забавными курьезами, наглядно демонстрирующими агрессивную косность блюстителей общественной морали всех без исключения последующих эпох.
Наиболее известные новеллы стали классическими образцами литературы эпохи Возрождения.
К их числу, конечно же, следует отнести знаменитую новеллу о деревенском парне по имени Мазетто, который устроился садовником в женский монастырь, притворившись немым…
Другая известная новелла повествует о некоей Перонелле, прелестной и озорной жене трудолюбивого и покладистого каменщика, которая в его отсутствие принимала любовника, но муж неожиданно рано возвращается домой. Перонелла, не растерявшись, представляет дело так, что Джаннело, любовник, будто бы пришел покупать бочку и согласен ее купить, но при условии, что она будет очищена от гущи, приставшей к ее дну.
Простодушный муж с готовностью залезает в бочку и тщательно чистит ее дно. Перонелла, нагнувшись над бортом бочки со свечой в руке, указывает ему, где еще нужно поскрести, а в это время любовник пристраивается к ней сзади и завершает прерванный несвоевременным возвращением мужа сексуальный акт…
Герой еще одной знаменитой новеллы — недалекий брат Пуччо, мечтающий достичь подлинной святости, по совету молодого и далеко не чуждого плотским радостям монаха дона Феличе накладывает на себя весьма суровую епитимью: в течение сорока дней поститься и каждую ночь, глядя на небо, молиться, опершись спиной на стол, причем в отдельном помещении. И вот, в течение всего этого срока брат Пуччо усердно молится, а в соседнем помещении его жена столь же усердно занимается любовью с бравым монахом…
Действие одной из популярнейших новелл «Декамерона» разворачивается в пустыне, где обитает отшельник по имени Рустико. В его хижину неожиданно приходит дочь одного берберийского богача, юная и очаровательная Алибек. Девушка желает узнать, в чем состоят особенности христианского богослужения, и он начинает рассказывать Алибек о Боге и дьяволе, о гордыне и коварстве последнего, о том, что наилучший способ угодить строгому христианскому Богу заключается в том, чтобы как можно более решительно и непреклонно загнать этого гнусного дьявола туда, где ему положено находиться — в ад.
Красавица живо интересуется, как именно это следует делать.
Рустико в ответ предлагает ей делать то же, что и он, после чего раздевается догола.
Бесхитростная Алибек следует его примеру…
Через некоторое время девушка вошла во вкус и стала требовать постоянного «служения Господу», а вот Рустико, питавшийся лишь кореньями и водой, очень скоро начал под разными предлогами уклоняться от контактов «дьявола» и «ада», так как его возможности явно не соответствовали разбуженным потребностям Алибек.
К счастью, все разрешилось наилучшим образом, когда Алибек, ставшая богатой наследницей, вышла замуж.
А такое понятие, как «загонять дьявола в ад», стало крылатой фразой…

Визет. Мушкетер
Монах Альберт, герой другой новеллы, выслушав исповедь смазливой, но крайне самовлюбленной купчихи, заявлявшей, что она настолько прекрасна, что простые смертные не могут рассчитывать на ее взаимность, приходит к ней ночью, переодевшись архангелом Гавриилом, и вовсю занимается с нею совсем не ангельским сексом…
А всеми уважаемый и богатый Пьетро ди Винчоло, застав у своей жены юного любовника, с удовольствием содомирует его, и в семье воцаряются мир и покой…
Достойным венцом темы коварного распутства духовенства может служить поистине знаменитая новелла о священнике доне Джанни, который часто останавливался на ночлег в доме своего приятеля Пьетро, а у того, конечно же, была молодая и красивая жена…
Они обратились к дону Джанни с просьбой поделиться своими волшебными знаниями и навыками. Тот поначалу отнекивался, но потом согласился провести показательный урок превращения женщины в кобылу, но только при условии абсолютного молчания во время эксперимента.
Супруги согласились на это условие, и вот начался урок…

ИЛЛЮСТРАЦИЯ:
«Дон Джанни, приказав и Джематте молчать, что бы с нею ни произошло, велел ей раздеться донага и стать на четвереньки, наподобие лошади, а затем начал ощупывать ее лицо и голову, приговаривая: „Пусть это будет красивая лошадиная голова!“ Потом провел рукой по ее волосам и сказал: „Пусть это будет красивая конская грива“. Потом дотронулся до рук: „А это пусть будут красивые конские ноги и копыта“. Стоило ему дотронуться до ее упругой и полной груди, как проснулся и вскочил некто незваный. «А это пусть будет красивая лошадиная грудь, — сказал дон Джанни. То же самое он проделал со спиной, животом и бедрами.
Оставалось только приставить хвост; тут дон Джанни приподнял свою сорочку, достал детородную свою тычину и, мигом воткнув ее в предназначенную для сего борозду, сказал: «А вот это пусть будет красивый конский хвост». До сих пор Пьетро молча следил за всеми действиями дона Джанни; когда же он увидел это последнее его деяние, то оно ему не понравилось. «Эй, дон Джанни! — вскричал Пьетро. — Там мне хвост не нужен, там мне хвост не нужен!» Влажный корень, с помощью которого растения укрепляются в почве, уже успел войти, и вдруг на тебе — вытаскивай! «Ах, Пьетро, голубчик, что ты наделал! — воскликнул дон Джанни. — Ведь я тебе сказал: „Что бы ты не увидел — молчи“. Кобыла была почти готова, но ты заговорил и все дело испортил, а если начать сызнова, то уже ничего не получится».
«Да там мне хвост не нужен! — вскричал Пьетро. — Вы должны были мне сказать: „А хвост приставляй сам“. Вы ведь его низко приставили…». «Ты бы не сумел, — возразил дон Джанни, — Я хотел тебя научить». При этих словах молодая женщина встала и так прямо и сказала мужу: «Дурак ты дурак! И себе, и мне напортил. Ну, где ты видел бесхвостую кобылу? Вот наказание божеское! С таким, как ты, не разбогатеешь».
В послесловии к «Декамерону» автор пишет, предупреждая возможные упреки в непристойности: «Любую неприличную вещь можно рассказать в приличных выражениях».
И это ему удалось со всем блеском признанного классика мировой литературы.
А что до неприличностей, то история любой страны и любой эпохи — не что иное как собрание сведений, способных в первую очередь привлечь внимание психиатра, сексопатолога, прокурора, полиции нравов, и тут уж ничего не поделаешь….

КСТАТИ:
«Ужас будущего: говорящие памятники».
Станислав Ежи Лец
Между прочим, в последней четверти XIX века «Декамерон» был запрещен в США и Великобритании. В течение по крайней мере половины XX столетия этот памятник литературы Ренессанса подвергался бесчисленным арестам в англоязычных странах, где так бескомпромиссно борются за свободу слова и право личности на получение информации любого содержания и направления..
Книга достойна внимания лишь тогда, когда она задевает за живое. Трудно назвать какую-либо книгу, которая привлекала бы к себе столько же внимания, сколько «Декамерон». Да что там «столько же», хотя бы десятую часть. Кроме Библии, разумеется…
Восторженный последователь Боккаччо английский поэт Джеффри Чосер написал книгу в духе «Декамерона» — стихотворный сборник «Кентерберийские рассказы», представляющие собой зарисовки нравов современного поэту общества.
Эти зарисовки имели отточенную поэтическую форму и — по большей части — содержание шутливо-эротического свойства. Но, в отличие от «Декамерона», произведение Чосера по возможности обходит церковную тематику, основное внимание уделяя перипетиям светской жизни, где хватало объектов в виде сварливых и похотливых жен, пьяниц-мужей, завистниц-кумушек, озорных служанок и коварных соблазнителей…
Изображая порок, Чосер, в соответствии с английскими литературными традициями, неизменно выносил ему обвинительный вердикт и указывал путь добродетели…

КСТАТИ:
Не говорите мужу о грехах
Его жены, хотя б вы их и знали,
Чтоб ненавидеть вас мужья не стали…
Джеффри Чосер
А в Италии блистал еще один последователь Боккаччо — Поджо ди Гуччо Браччолини . Много лет прослуживший секретарем папской канцелярии, он, как и Боккаччо, не понаслышке знал закулисную сторону жизни высшего духовенства, и это знание нашло свое блистательное отражение в сборнике прозаических миниатюр под названием «Фацеции».
Этим названием автор как бы подчеркивал свою ориентацию на традиции фольклорно-городского жанра. Именно в таких традициях представлены многочисленные персонажи «Фацеций» — резко, подчас даже карикатурно, насмешливо и по-народному прямолинейно.
При всем этом литературные достоинства «Фацеций» были настолько бесспорны, что они не вызывали отторжения ни у епископов, ни у кардиналов, ни даже у самого папы, хотя тематика этих миниатюр едва ли могла их привести в восторг.

ИЛЛЮСТРАЦИЯ:
«Один монах, не обращавший большого внимания на то, что он говорит, проповедовал перед народом в Тиволи. Суровыми словами громил он супружескую неверность и изображал ее самыми черными красками.
Между прочим он сказал, что это такой большой грех, что он предпочел бы иметь дело с десятью девушками, чем с одной замужней женщиной. Многие из присутствующих были того же мнения».
Поджо ди Гуччо Браччолини
Довольно забавна его новелла о некоем отшельнике, который слыл за святого и в этом качестве склонил к сожительству немало знатных дам, приходивших к нему исповедаться.
Всем, конечно, угодить невозможно, так что в конце концов разразился скандал, вследствие которого отшельник был доставлен под конвоем к герцогу, сеньору тех мест.
Герцог лично допрашивал изобличенного «святого». Он потребовал назвать имена всех соблазненных дам. Отшельник перечислял своих мимолетных любовниц, а когда он умолк, герцог спросил, не осталось ли еще кого-нибудь неназванного. Отшельник сказал, что нет. Герцог решил было закончить допрос, но его секретарь, который записывал все сказанное, потребовал, чтобы отшельник припомнил все без исключения имена, в противном случае угрожая пытками. Тогда отшельник вздохнул и сказал дотошному секретарю: «Запишите и свою жену». Секретарь выронил перо, а герцог, рассмеявшись, заметил, что тому, кто с таким сладострастием допытывался о позоре других, воздалось по справедливости.
Еще одна короткая новелла посвящена забавному недоразумению, возникшему в связи с неосторожным заявлением молодой жены о слишком скромном «хозяйстве» ее мужа. Через некоторое время после свадьбы, когда молодая чета принимала гостей, подруги хозяйки выразили ей соболезнование по поводу ущербности доставшегося ей «сокровища». Услышав это, муж вынул член и положил его на стол. Он был настолько внушительных размеров, что потрясенные гости начали упрекать хозяйку в заведомой лжи. В оправдание она сказала, что как-то видела член у осла, так он вдвое больше мужниного, а ведь человеку следует во всем превосходить животное…

КСТАТИ:
«Что нас так восхищает созерцание животных, основывается на том, что нам приятно видеть перед собой собственную сущность, доведенную до такого упрощения».
Артур Шопенгауэр
Интересно, что по этому поводу думают животные… А среди французских последователей Боккаччо наиболее значительной фигурой является Ее Величество Маргарита Наваррская , написавшая сборник новелл под названием «Гептамерон».
Королева Маргарита слыла защитницей вольнодумцев и гугенотов, преследуемых официальной Церковью, покровительницей ученых-гуманистов, писателей и художников.
Она видела смысл жизни в ее земных и естественных радостях, решительно восставая против мертвящих догматов, посягающих на жизненные интересы человека.
Произведение Маргариты Наваррской состоит из 72 новелл, рассказанных группой мужчин и женщин, спасающихся от наводнения в обители на склонах Пиренейских гор. Вынужденная изоляция рассказчиков от внешнего мира и новеллистическая структура книги — вот, пожалуй, и все сходство со знаменитым «Декамероном». И ни одного заимствованного сюжета, хотя едкая сатира на духовенство в значительной мере роднит эти произведении. И, конечно же, триумфальное шествие плотских радостей… Поверхностный взгляд на литературу и искусство Ренессанса может навеять мысль о том, что художники и литераторы той эпохи были сплошь сексуально озабоченными субъектами, вываливавшими на своих читателей и зрителей груз своих нерешенных проблем, что мне не раз доводилось слышать из уст людей не просто образованных, но и защитивших диссертации по гуманитарным вопросам. Не вдаваясь в подробности их происхождения и воспитания, скажу лишь то, что люди, которых раздражает своим эротизмом «Декамерон», как правило, страдают разрушительными комплексами или испытывают дискомфорт от явного несоответствия своих затаенных желаний своим же возможностям, ограниченным не велениями Природы, а лицемерной моралью того общественного слоя, в котором они существуют.

КСТАТИ:
«Ах, какое это было мучение! Вокруг сплошь голые женщины, одетые с головы до пят».
Станислав Ежи Лец
Так что неча на зеркало пенять, коли рожа крива…
В поэзии тема жизненных ценностей нашла свое утонченное отражение в творчестве современника Маргариты Наваррской, блистательного Пьера де Ронсара :
Если мы в постель пойдем,
Ночь мы в играх проведем,
В ласках неги сокровенной,
Ибо так велит закон
Всем, кто молод и влюблен
Проводить досуг блаженный…
Так живи, пока жива,
Дай любви ее права —
Но глаза твои так строги!
Ты с досады б умерла,
Если б только поняла,
Что теряют недотроги.
О, постой, о, подожди!
Я умру, не уходи!
Ты, как лань, бежишь тревожно…
О, позволь руке скользнуть
На твою нагую грудь
Иль пониже, если можно!
А о чем еще может идти речь в лирической поэзии? О кризисе феодализма? О классовой борьбе? О научно-техническом прогрессе? Речь, конечно, может идти о чем угодно, но это личное дело, во-первых, автора, а во-вторых, его издателя, и больше никого. Не нравится — не читай…
Ведь не может же всем нравиться такая вершина литературного эпикурейства эпохи Возрождения, как творчество еще одного современника Маргариты Наваррской — Франсуа Рабле , автора знаменитых романов «Пантагрюэль» и «Гаргантюа».
Писатель начал свою карьеру монахом-францисканцем, затем получил звание священника, а в дальнейшем, изучив основы классической медицины, стал практикующим врачом.
В 1533 году увидел свет его первый роман «Пантагрюэль», а через год — «Гаргантюа», сюжетно связанный с первым романом, но потеснивший его на второе место, став прологом потрясающей своей масштабностью эпопеи.
Романы Рабле — это одновременно величественный и балаганно-ироничный гимн Возрождению, красочный карнавал, с его грубоватыми шутками и действами, раскрывающими смысл философии жизнелюбия и свободы человеческого духа.
Такая форма подачи литературного материала стала называться «раблезианством» — синонимом широты, буйства красок и балаганной гротескности.
Ярчайший тому пример — первые строки «Гаргантюа», обращение автора к читателям: «Достославные пьяницы и вы, досточтимые венерики, ибо вам, а не кому другому, посвящены мои писания…»
Даже в наше компьютерно-циничное время романы Рабле задевают за живое не блещущих эрудицией ханжей, так что можно легко представить себе, как воспринимались в 1534 году святошами в сутанах и без оных такие вот слова…

ИЛЛЮСТРАЦИЯ:
«Милые вы мои сукины дети, покорнейше прошу вас: ежели попадутся вам такие вдовушки, с которыми приятно было бы иметь дело, то валяйте-ка сами, а потом приводите их ко мне. Ведь если они и забеременеют на третий месяц, то ребенок все равно будет признан наследником покойного, а как скоро они забеременеют, то потом действуют без всякой опаски: пузо нагуляла — поехали дальше! Вот, например, Юлия, вдова императора Октавиана: она отдавалась своим трахалыцикам только когда чувствовала себя непорожней, подобно тому, как судну требуется лоцман не прежде, чем оно проконопачено и нагружено…»
«Сударыня! Да будет Вам известно, что от любви к Вам я потерял способность писать и какать. Вы не можете себе представить, как это ужасно. Если со мной приключится что-нибудь худое, кто будет виноват?»
Но самый главный, самый беспощадный удар раблезианской сатиры был направлен на Церковь, и она, естественно, не собиралась оставлять этот удар без адекватного ответа. Кто знает, как бы сложилась судьба писателя и его произведений, если бы не авторитетное и решительное заступничество короля Франции Франциска I, поклонника его таланта…

КСТАТИ:
«Дело не в том, чтобы быстро бегать, а в том, чтобы выбежать пораньше».
Франсуа Рабле
А может быть, — в очередной раз, — Церкви повезло, что она не сожгла на костре такого вот человека, потому что… поди определи, какая из капель последняя…
Еще один современник королевы Наваррской — итальянец Пьетро Аретино .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67