А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ни у одной кошки нет таких мудрых глаз.
– Иногда они носят рубины, – прошептала Тига ей на ухо. – Ты сама знаешь.
– Знаю? – переспросила Фейт.
– Холодное золото и красные слезы души, вправленные в него.
Фейт оставила все попытки представить себе болтливую кошку. Происходящее расстраивало ее больше, чем просто человеческое безумие. Под этим безумием была… боль. Она чувствовала боль Тиги так же ясно, как темноту ночи.
– Длинная рубиновая веревка сжигает ненависть, сжигает и надежду, – бормотала Тига, впиваясь в Фейт взглядом. – Души висят на золотой веревке, они не плачут, не могут вздохнуть, они мертвые, они повешенные. Король всех… или даже королева… с кулачком младенца. Господи, она красная, такая холодная, такая старая, окруженная слезами ангелов, белыми, как кровь, слезами ангелов по моему мертвому младенцу. Говорят мне: «Найди остальную часть двора королевы… Их тринадцать… Тринадцать душ, пламя надежды…» – С потрясающей быстротой и силой пальцы Тиги сошлись вокруг запястья Фейт. – Ты должна принести мне их, моя драгоценная. Это принадлежит благословенному ларцу.
Фейт ничего другого не оставалось, как сказать:
– Конечно, я все найду. Вы пойдете со мной домой?
Пальцы Тиги медленно отпустили ее руку. Она посмотрела на море, потом на солнце, потом на болото, будто возвращаясь к реальности. Когда ее взгляд остановился на Фейт, она удивленно заморгала.
– Привет, – сказала Тига как ни в чем не бывало. – Что ты тут делаешь? Ты пришла поиграть со мной? Мне жаль, но я не могу. – Тига рассеянно улыбнулась и пошла к болоту. Она шагала широко, уверенно, как молодая, здоровая девушка. И быстро исчезла из виду.
Фейт с облегчением выдохнула. Жаль, что слова Тиги были полным бредом, но с какой уверенностью она их произносила, думала она. Фейт вовсе и не собиралась понимать мир повешенных душ, но в сознании ее промелькнуло обручальное кольцо Мел, кроваво-красные рубины в золоте.
Глава 27
– Босс, если твой помощник еще раз прервет тебя, ему конец, – тихо проговорил Уокер в трубку сотового телефона. Оттуда раздался смех Арчера.
– Прости. Это у тебя всегда одна работа на уме.
Арчер смотрел, как его помощник управляется с подносом, на котором были кофе и закуски. Он снимал его с сервировочного столика. Митчелл подал поднос Арчеру и вышел.
– Хорошо, теперь, когда мы говорим по безопасному телефону и Дядя Сэм, вероятно, не сможет подслушать, скажи мне, черт побери, что происходит в Руби-Байю?
– Кто-то обчистил сейф.
– Рубины?
– Все еще рядом с фамильными драгоценностями, но об этом знаем только мы трое.
Арчер сделал глоток кофе.
– Значит, все, кроме вас с Фейт, думали, что ожерелье в сейфе?
– Да.
– Тебе кажется, кто-то из домашних поработал?
– Собаку усыпили, французские двери вскрыты.
– Это ни о чем не говорит.
– Ты хитер, босс. Это качество мне больше всего в тебе нравится.
– Спасибо. Я не стану просить тебя огласить весь список.
Уокер усмехнулся:
– Хитрец. Что касается сейфа, я думаю, тот, кто открыл его, ожидал найти не те вещи, которые там были.
– Проклятие!
– Я послал по электронной почте Кайлу инвентарные номера. Он сказал, что сделает фотографии и разошлет куда надо.
– Страховой компании это не понравится.
– Мне тоже. Надо было запретить ей вообще что-то класть в сейф.
– Ты думаешь, она бы послушалась?
– Возможно, – скривился Уокер. – Но нужно было кое-что проверить.
– Объясни.
– Кто-то хочет заполучить рубины, очень сильно хочет. Сначала тот русский ищет сказочный рубин в магазине Фейт в Сиэтле. Он наблюдает и грабит. Заполучить ожерелье ему не удалось, потому что я его ношу на себе.
– Вернемся к началу. Сказочный рубин?
– Иванов ищет рубин, которого или нет в природе, или который несколько столетий никто не видел.
– Так чем можно объяснить его появление в магазине Фейт? Чтобы изучить его?
– Похоже на то. Если бы он впрямую спросил об ожерелье, после чего бы оно бы пропало, ему пришлось бы многое объяснить. Теперь же мы связываем его с чем-то, в природе не существующим, с «Сердцем полуночи», вместо того чтобы связывать с ожерельем Монтегю.
– Та-ак.
– Если тот сценарий не сработает, я займусь другими. Ты хочешь послушать?
– Только если первый сценарий пойдет плохо. Хорошо, мы предполагаем, что его цель – заполучить ожерелье Монтегю.
Уокер вздрогнул. Он знал, что это предположение было, черт побери, ужасным. Но надо с чего-то начать.
– Они побывали в гостинице, где должна была поселиться Фейт, потом ограбили сейф на выставке, потом набросились на Фейт, пытаясь заполучить ожерелье, – сказал Уокер. – Никто, кроме русского, не произносил слов «Сердце полуночи», так что ожерелье кажется вполне реальной целью.
Арчер произнес что-то похожее на рычание, а не на человеческую речь.
– Да, – сказал Уокер с опасным спокойствием в голосе, – я найду того, кто махал ножом перед лицом Фейт.
– Похоже, ты это уже сделал, судя по отчету тюремного доктора в Саванне.
– Кайл снова влез в чужой компьютер?
– Он хоть жив? – продолжал Арчер. – Исходя из описания ушибов Банди Энджела, он должен скулить, как щенок, которого пинают всякий раз, когда он мочится.
– Он может порыдать на плече Тони Керригана.
Повисла тишина, потом Арчер сказал пару слов о бывшем женихе сестры. Это было еще одно качество, за которое Уокер любил своего босса.
– Когда ты видел этого сукина сына? – требовательно спррсил Арчер.
Многоканальные телефоны звонили в офисе Арчера, но он не обращал на них внимания.
Уокер тоже.
– Он появился на выставке. Сказал, что хотел поговорить о прошлом.
– Господи! – Свободная рука Арчера сжалась в кулак. – Он обидел Фейт?
– Нет. Я представился, мы обменялись рукопожатием и пошли на улицу растрясти жирок, а потом я заплатил за такси и попросил отвезти его ко всем чертям.
Темная бровь Арчера поднялась. Интересно было бы знать, что произошло на самом деле.
– Никаких такси там нет, черт.
– Ты не был в Саванне.
– Кайл не видел полицейского отчета на этот счет, – сказал Арчер.
– Насчёт чертей в Саванне?
– Нет, насчет… гм… твоего с Тони «диалога».
– Никакой суеты, никакого беспокойства. Все происходило на глазах у людей: просто-напросто какой-то чертовски неуклюжий болван с тростью упал на своего здоровенного приятеля, а потом попытался встать, опираясь на него же.
Арчер улыбнулся: ему понравилась картина, которая возникла в голове.
– Может, к вам приставить человека?
Уокер несколько секунд подумал.
– Нет необходимости. Я позабочусь о ней.
– Будь осторожней.
– С кем? – мягко поинтересовался Уокер.
Арчер фыркнул.
– Итак, мужчина, которого я нанял охранять Фейт, уложил двух парней в больницу. Рубины Монтегю, несмотря на многочисленные попытки украсть их, все еще в «сейфе». Никто не пострадал, кроме собаки.
– Рано подводить итоги, босс. Я пробую вычислить, где русская мафия и Эйприл Джой пересекаются с бандитами Атлантик-Сити, которые гоняются за драгоценностями Фейт, как собаки за горячим мясом. И с какого бока там сидит ФБР?
– ФБР? О, дерьмо! Я про них забыл. Что может их интересовать?
– Они говорят, что следят за Дэвисом Монтегю и любыми путями пытаются прижать к ногтю Сола Энджела.
– Ты им не веришь?
Уокер вздохнул:
– Проклятие, босс, кажется, это похоже на правду. Но у нас на хвосте Дядя. Два агента пришли за нами следом в ресторан, подкупили хозяйку, чтобы она усадила их за соседний стол. Но агент Синди Пил заявляет, что они следили за Мел, а за нами постольку-поскольку.
– Нехорошо.
Уокер не спорил.
– Что-нибудь еще? – спросил Арчер.
– Они довольно хорошо устроились в Руби-Байю, но клянутся, что не видели ничего необычного во время кражи. Вообще-то они не болотные крысы и могли что-то пропустить.
Арчер отметил тот факт, что Уокер выследил агентов в болоте.
– Может быть, они не видели ничего, потому что поработали домочадцы?
– Возможно, – согласился Уокер. – Хотя местному шерифу кажется подозрительной Фейт.
– Что?
– Я посоветовал ему проверить «Донован интернэшнл», прежде чем делать какие-то выводы.
– Господи, что за черт!
– Не принимай близко к сердцу. Мы разберемся.
– Я вылетаю, – категорично заявил Арчер.
– Побудь с Ханной и отметь рождение следующего поколения. И поздравления, между прочим, прими. Ты храбрее меня.
– Сомневаюсь.
– Ничто не пугает меня так, как брак и дети.
Арчер массировал себе шею и запускал пальцы в волосы, которые были в полном беспорядке. Дверь его офиса открылась, и он уже было собирался зарычать на Митчелла, но увидел Ханну. Она одарила Арчера ослепительной улыбкой, и его лицо просияло. Он протянул к ней руку.
– Тогда ты идиот, – сказал Арчер Уокеру.
– Каждый мужчина хорош в чем-то, – сказал Уокер.
– Почему этот шериф принюхивается к вам с Фейт?
Ханна встревоженно взглянула на Арчера. Он поцеловал ее пальцы, отпустил их и стал массировать свою шею.
Она отвела его руку и сама стала тереть шею мужа. Он чуть не застонал от удовольствия.
– Значит, – сказал Арчер, – обвиняют чужаков.
– Я полагаю, что шерифу не приходит в голову, что можно обокрасть свой собственный сейф.
– Да, проблема. Монтегю-то ничего не потеряли от пропажи вещей Фейт. Как и от ожерелья. Их страховка не распространяется на него до тех пор, пока в день свадьбы Мел не наденет его.
– Даже без страховки эти драгоценности слишком дорогие.
– Нужно обратить их в наличные. Это будет нелегко, как показал неудачный опыт Иванова, который хотел пристроить одну из уникальных вещей Фейт.
– А-ах, я понял, – сказал Арчер, почти мурлыча от удовольствия, которое ему доставляли пальцы жены, снимавшие напряжение с его шеи. – Ты ждешь, когда объявятся новые вещи.
– Вот именно. После чего я пну кое-чью задницу.
На другом конце провода замолчали. Уокер знал, что Арчер мысленно взвешивает, что сказано и не сказано, что сделано и не сделано.
Телефоны звонили постоянно, Уокер слышал их вполне отчетливо. По крайней мере два компьютера подавали нетерпеливые сигналы.
Нахмурившись, Ханна продолжала трудиться над мощными плечами Арчера. Даже если она не слышала половину беседы, напряженность в его теле говорила ей, что семья в опасности. Арчер отчаянно защищал людей, которых любил.
– Отправь Фейт следующим самолетом, – наконец сказал Арчер.
– Если только связать ее и засунуть в мешок, – сказал Уокер спокойным тоном.
– Свяжи и засунь.
– Похищение – федеральное преступление, – заметил Уокер. – А кругом федеральные агенты, которые разбили свой лагерь прямо у моей задницы.
– Попытайся уговорить ее.
– Уже пытался.
Арчеру не стоило спрашивать о результате: Фейт все еще в Руби-Байю.
– Адреса электронной почты в Руби-Байю…
– У Кайла они уже есть.
– Он мне ничего не говорил.
– Вероятно, не хотел омрачать твой праздник.
Арчер улыбнулся и поцеловал ловкие пальцы Ханны.
– Если шериф так глуп, как кажется, тебе понадобится хороший местный адвокат. Я скажу Митчу.
– Он уже позаботился об этом, я с ним связался. Женщину зовут Саманта Баттерфилд, она знает всех на Юге.
– А она знает этого проклятого шерифа?
– Троюродный брат.
– Седьмая вода на киселе, да?
– В отличие от тебя мы здесь гораздо серьезнее относимся к родственникам, – сострил Уокер.
Несмотря на внутреннюю напряженность, Арчер засмеялся.
Ханна улыбнулась. Она подумала, что Уокер – один из немногих, кто мог выбить Арчера из рабочего ритма. Потом Ханна вспомнила, чем они занимались с Арчером, когда Уокер в последний раз им звонил, и покраснела. Ей пришло в голову подразнить Арчера именно сейчас, когда он говорит по телефону, когда у него деловой разговор.
Арчеру казалось, что прикосновения Ханны изменились, они стали более чувственны. Кровь его загорелась, сердце заколотилось, в паху все напряглось.
– Посади Фейт в самолет, если сможешь, – сказал Арчер.
– А если не смогу?
– Позаботься о ней.
На линии стало тихо.
– Фейт? – позвал он.
Ответа не последовало. Уокер обошел весь дом. Фейт нигде не было. Он крепко выругался, потому что понимал, что запретить ей выходить из поля его зрения бесполезно – она просто пошлет его к черту. Теперь ее нет.
Охваченный тревогой, Уокер отвязал один из разбитых яликов для ловли устриц и поплыл по темным водам Руби-Байю.
Глава 28
Фейт не могла вспомнить, по какой дорожке она шла от дома. Слабо заметные следы были запутаны. Она начинала беспокоиться. Нет, она знала, где океан. Она знала, где Руби-Байю. Она только не знала, как отсюда выбраться через траву, острую, как лезвие бритвы.
– Фейт?
Она узнала голос Уокера. Он кричал откуда-то за высокой болотной травой.
– Я здесь! – откликнулась Фейт.
– Я вижу. Но как ты туда забралась?
– Не знаю.
– Стой где стоишь и продолжай говорить.
– О чем?
– О чем хочешь!
– Черт! Почему мне приходится выслушивать от тебя гадости?
– Вот это да! Я на это не способен.
Смех Фейт был шелковистым и горячим, как солнце, разлитое между кромкой океана и землей.
– Говори же, сладкая моя, – настаивал Уокер.
– Пытаюсь придумать тему разговора, за которую бы нас не арестовали.
– Хорошая мысль. Неволя хороша только в книгах.
Она захихикала, вздохнула, и воспоминания снова нахлынули на нее. Она не знала, почему беспокойный бриз и запах влажной земли, разогретой солнцем, вызвали в памяти случай, произошедший с ней несколько лет назад-и за тысячи миль отсюда.
– Когда лам было тринадцать, – сказала она громко, чтобы Уокер слышал ее голос в высокой густой траве, – мы с Онор, после того как все легли спать, выбрались на цыпочках из дома и на велосипедах поехали туда, где занимаются любовью.
– Продолжай.
– Мы увидели, чем занимался Арчер с Либби Толлимэн, которая была на два года старше его.
Уокер громко засмеялся. Он направил прохудившийся ялик по мелководью и на секунду решил, что застрял. Он повернул ялик так, чтобы пройти в узкое пространство между зарослями травы.
Испуганная цапля вспорхнула с пронзительным криком.
– Что это? – тревожно спросила Фейт.
– Это цапля. Продолжай говорить, а то в такой высокой траве легко заблудиться.
– Кайл выследил нас и поплелся за нами. – Она встала на цыпочки и посмотрела в ту сторону, откуда доносился голос Уокера, но увидела только болотную траву. Она никогда не думала, что трава бывает в рост мужчины. – Он обещал рассказать все Арчеру, если мы не согласимся мыть за него посуду и стирать на него целый месяц.
– Похоже на шантаж.
Голос Уокера, казалось, раздался слева от Фейт. Она повернула голову, но никого не увидела.
– Натуральный шантаж, – согласилась она. – Ты знаешь, каково стирать противные грязные носки брата? Особенно таким нежным цветочкам, как мы. Фу! Но мы согласились. Все, что угодно, только бы Арчер не узнал ни о чем.
Уокер засмеялся.
Она снова стала искать его глазами, потому что чувствовала: он уже близко.
– Где ты?
– Да здесь. Продолжай. Мне нравится картина – вы с Онор стираете носки брата.
– Мы сделали кое-что получше. После того как Кайл проводил нас домой, мы с Онор побежали на то же место. Я тебе говорила, что у Либби самые большие сиськи во всем графстве?
– Нет, – усмехнулся Уокер.
– Дойную корову видел? – невинным голосом спросила Фейт.
– Никогда не видел.
– Жаль. Так вот, у нее такое вымя.
Уокер запрокинул голову и засмеялся.
– Вы были в полном отпаде?
– Точно.
Уокер проплыл вокруг островка из тростника. Фейт стояла спиной к нему. Она была в достаточно старых мягких джинсах. Уокер сразу подумал о самом горячем ее месте.
– Я думаю о том, – сказал он, – какое приятное местечко я нашел вчера ночью.
Его низкий, хриплый голос, казалось, раздавался очень близко. Но Фейт все еще не видела Уокера.
– Скажи что-нибудь. Я тебя не вижу.
– Скажу, что хотел бы стащить с тебя твои джинсы и почувствовать твою задницу в своих ладонях, когда я…
Она громко закашляла и быстро заговорила:
– А я думаю о первой полосе в той газете…
– Оглянись, сладкая моя. Тут никого нет, кроме нас.
Она оглянулась. Уокера почти полностью закрывала трава.
– Я не знала, что ты можешь ходить по воде.
Странная боль пронзила Уокера. Ему хотелось посадить Фейт в ялик, выплыть из топи к воде и исчезнуть с ней навсегда.
Уокер вспомнил слова Арчера: «Позаботься о ней любым способом».
Лучший способ о ней позаботиться – это вернуть ее в Сиэтл, а потом исчезнуть из ее жизни. Она – женщина, которой нужен муж, семья. Его же удел холостая жизнь. Слишком велика ответственность за другого человека.
Уокер все еще чувствовал сильную душевную боль за брата.
Он не удивлялся этому, потому что знал, что время ничего не меняет.
– Что ты делаешь? – спросила Фейт.
Он направил ялик вокруг густого куста травы.
– Думаю, как затащить тебя в этот ялик, чтобы ты не вымазалась и не была похожа на водяного.
Смех в ее глазах пропал, когда она увидела ту развалину, которую Уокер называл яликом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34