А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сколько бы Уокер ни смотрел на него, всякий раз он видел что-то иное, неуловимое, женское, властное, естественное… В этом и заключалась суть ювелирного искусства, существовавшего с незапамятных времен.
Уокер провел кончиком пальца по ожерелью.
– Похоже, ты хотел бы жить в то время, когда мужчины носили украшения, – сказала Фейт.
Его улыбка была быстрой, яркой. Промелькнув в темной бороде, она исчезла.
– Оно бы потерялось на моей волосатой груди, – сказал Уокер. – Но стоит мне посмотреть на него, и мне кажется, будто я на рассвете слышу первую птицу после длинной ночи.
Фейт не могла ничего ответить на его слова. У нее перехватило горло. Уокер в который раз застал ее врасплох. Никто так не отзывался о ее работе.
– Если ты не получишь за него главный приз – пурпурную ленту, – сказал он, – значит, справедливости в мире не существует.
– Справедливости? – удивилась Фейт. – Твоя оценка – мой главный приз.
Он засмеялся и пожалел, что не может ни обнять ее, ни поцеловать. Потом он обуздал свой порыв и ограничился тем, что щелкнул по аристократическому носику Фейт. Так раз или два у него на глазах делал Арчер.
– Кроме того, ты видел работы других участников.
Он посмотрел на двадцать секторов, отделенных друг от друга, где были выставлены лучшие работы дизайнеров. У каждого из них есть свои поклонники. У каждого свой неповторимый творческий почерк. Внешний вид ювелиров, их манера одеваться отличались друг от друга так же, как их изделия.
– Я полагаю, мне нужен персональный гид или секретный пароль, чтобы просто подойти к некоторым из них, – сухо сказал Уокер.
Она усмехнулась и развела руками. «Вот она я», – означал этот жест.
– Обещаю, мы пройдемся по залу, когда я устрою себе перерыв. До тех пор ты должен будешь… Ах, вот оно!
Уокер перехватил ее взгляд. Фейт во все глаза смотрела на охранника, с которым Уокер уже успел пообщаться. Он нес шикарное, великолепно драпированное кресло с подлокотниками. Оно выглядело очень комфортным.
– Поставьте его напротив стены, – указала Фейт. – Спасибо. У моего компаньона не гнется нога.
– Хорошо, мэм. – По усмешке охранника было видно, что он не прочь рассмотреть поближе лицо женщины, у которой такие ноги. – Если что-то понадобится, зовите.
– Не в буквальном смысле, – пояснил Уокер, когда увидел лицо Фейт, озадаченное тем, что ей придется кричать через весь зал, чтобы позвать охрану. – Это то, что университетские типы называют фигурой речи.
Она искоса посмотрела на него:
– Чепуха.
– Еще одна фигура речи. Я уверен, этот парень будет ждать условного сигнала.
– Я рассмотрю этот вариант. – Фейт отвернулась от смеющихся темно-синих глаз Уокера, потому что сама едва сдерживалась от смеха.
В зале стало шумно. Значит, охрана открыла двери. Первые посетители: коллекционеры, дилеры и туристы – вошли внутрь, нетерпеливо толкаясь. Их одежда не отличалась оригинальностью, зато была очень дорогой.
– Сиди там и веди себя как хороший мальчик, – предупредила Фейт. – Шоу начинается.
Уокер устроился так, чтобы можно было быстро влезть рукой к себе под куртку.
Он мог держать пари, что один из мужчин, который рассматривает экспонаты, убийца, ограбивший сейф в гостанице «Лив оук».
Глава 11
После четырех часов несения службы Уокер стал подумывать о тихих радостях жизни: о холодном пиве и о сандвиче с ветчиной. Но он сомневался, что здесь, на выставке, предложат что-нибудь более существенное, чем дыни и сандвичи с салатом.
Фейт обсуждала особенности золотых сплавов с коллегой-дизайнером, который вырядился в красную шелковую рубашку и широченные брюки. Когда он наконец отошел, мечта Уокера об обеде приняла более четкую форму.
Прежде чем он смог оповестить о ней Фейт, какая-то женщина приблизилась к их экспозиции. Она была густо накрашена – вероятно, для того, чтобы скрыть глубокие шрамы от прыщей. На руке у нее красовался «Ролекс», несоразмерный тонкому запястью. Женщина была одета по-европейски. Ее костюм украшала изумрудная брошь конца двадцатого века – прямоугольный камень в оправе из платины с бриллиантовой россыпью.
Что-то насторожило Уокера в этой женщине. Акцент выдавал ее русское или венгерское происхождение. На всякий случай он встал поближе к Фейт.
– Трехгранный изумруд? – спросила женщина. – Как вы установили этот камень?
– Не без труда, – ответила Фейт. – Изумруды, как известно, не терпят грубого обращения. – Она вспомнила о том, как ее братья-близнецы, Джастин и Лоу, которые носятся по всему свету, угрожали ей немедленной расправой, если она повредит их великолепный камень. – Трехгранник – нехарактерная форма для изумруда, тем более что этот камень больше четырех каратов. У вас, между прочим, замечательный изумруд. Колумбийский? – поинтересовалась Фейт.
– Не исключено. – Наманикюренной рукой женщина словно отмахнулась от своего украшения. Алый ноготь уткнулся в витрину. – Эта брошь, этот трехгранный камень, он прочный, да?
– Такой же прочный, как все изумруды. Оправлен не больше года назад.
Женщина изучала обманчиво простую серебряную оправу. Несколько дужек, два перевернутых "V". Вот и все. Брошь игриво мерцала зеленым изумрудом, как глазом.
– Это кошка, верно?
– Да.
– У нее хороший аппетит, я думаю.
Фейт улыбнулась:
– Очень хороший.
Женщина пристально смотрела на брошь.
– Она продается, да?
– Да. – Она стоила сорок семь тысяч долларов, но Фейт не собиралась произносить эту сумму, пока женщина не спросит о ней.
Женщина кивнула так резко, что ее рыжие завитки энергично подпрыгнули.
– Я подумаю. – Красные ногти забарабанили по стеклу. – Ожерелье. Рубины, похожие по цвету на кровь. Они из Бирмы?
– Да..
– Сколько?
– Сожалею, они не продаются.
Женщина быстро отчеканила всего несколько слов:
– Все продается. Дело только в цене.
– К сожалению, не я хозяйка ожерелья. Но в этом гарнитуре, – Фейт указала на браслет, кольцо и сережки в платине, – совершенно замечательные рубины.
– Да, да, – нетерпеливо перебила ее женщина. – Ожерелье… Кто его хозяин?
От улыбки у Фейт уже заболели уголки рта.
– Я буду рада помочь вам связаться с владельцем. Но должна сказать, что он вряд ли его продаст. Это свадебный подарок будущей невестке.
– Имя? – спросила женщина.
«Ишь ты какая быстрая», – заметила про себя Фейт. Но потом рассудила так: клиентка скорее всего не собиралась вести себя невежливо, просто разные люди по-разному подходят и к бизнесу. Фейт взяла сумочку, достала визитную карточку и протянула ее женщине.
– «Ювелирные украшения Монтегю, – громко прочитала женщина. – Основан в 1810 году». Это магазин. Где он находится?
– К сожалению, у меня нет информации на этот счет.
Бросив еще один, последний, оценивающий взгляд на брошь в виде самодовольной кошки, женщина перешла к следующей витрине. Перед тем как уйти совсем, она еще раз быстро посмотрела на все украшения Фейт.
– Беспардонная особа, но, надо сказать, у нее хороший вкус, – фыркнул Уокер.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Фейт.
– Она направилась прямиком к тому клоуну в соседнем секторе.
– Этот… гм… как ты выражаешься клоун – один из самых уважаемых дизайнеров Америки.
– Какого века?
Она изучающе взглянула в бесконечно-синие глаза Уокера и подумала о хорошо откормленном коте.
– Позднее, чем жил Джексон Поллак.
Уокер засмеялся, причем довольно громко, и тотчас поймал на себе удивленные взгляды нескольких человек.
– Взрыв на красильной фабрике, да? Ты о нем? – спросил Уокер.
– Тебе кто-нибудь говорил, что ты очень начитанный парень?
– Никто и никогда.
– Удивительно, – проговорила Фейт, наивно округлив глаза. – И ты не добивался справедливости?
– Нет, мэм. Вводить в заблуждение хороших людей – грех. Хвала Господу нашему, что он не сотворил слишком много хороших людей.
Она захихикала.
– У тебя талант. На сцене ты можешь изображать деревенского парня.
Уокеру не повезло, он не смог ответить Фейт на ее колкость: к ней подплыла молодая, изящно одетая женщина. Ее кожа по чистоте и свежести напоминала цветок магнолии, а волосы были солнечного цвета. На карточке, пристегнутой к блузе, было выведено имя женщины – Мэг.
– Мисс Донован?
– Да? – отозвалась Фейт.
– Ваш помощник сегодня утром спрашивал, не посидит ли кто-нибудь в вашем секторе, пока вы будете завтракать. Я сейчас свободна и могу на время заменить вас.
– Мой помощник? – удивилась Фейт.
– Это я, – сказал Уокер. – Упакую ожерелье. Нам действительно надо подкрепиться.
– Но ожерелье Монтегю – главный экспонат, – возразила Фейт.
– Остальные драгоценности застрахованы на стороне. Ожерелье же – на моей ответственности. Оно должно быть при мне всегда.
Что-то бормоча себе под нос, Фейт все-таки убрала ожерелье из стеклянного кейса. Она осторожно завернула его в тонкую замшу, положила в мешочек и отдала его Уокеру. Он взял ее сумочку, положил в нее мешочек и аккуратно закрыл.
По крайней мере именно это все и могли увидеть. Лишь Фейт, которая находилась очень близко, заметила ловкость рук Уокера – замшевый мешочек он быстро переложил из одной руки в другую и незаметно кинул его в свой карман, а не в сумочку.
– Понимаю, почему ты обыграл Арчера в покер, – прошептала она.
( Не шути так, – сказал Уокер.
Он подал Фейт сумочку, взял ее за локоть так нежно, будто это что-то хрупкое, а потом подхватил свою трость.
– Спасибо, мисс Мэг, – сказал он, кивая. – Мы будем через час или около того.
– Вам не стоит торопиться, – с искренней теплотой в голосе сказала девушка. Осторожно, по-женски, она окинула взглядом Уокера и увидела его симпатичную улыбку. – Сегодня здесь не будет никакой суеты приблизительно до трех, – сказала она. – Потом посетители начнут волноваться, как бы что-то особенное не проскользнуло мимо них.
– Мы наверняка вернемся к тому времени, – пообещала Фейт.
Когда они выходили, Уокер пристально взглянул на белобрысого охранника, который тотчас подошел к ним.
– Да, сэр?
– Где тут поблизости можно отведать барбекю? – спросил его Уокер.
Мужчина прищурился.
– Вам надо ехать на остров Тайби, сэр. В центре Саванны теперь не готовят барбекю. Но если вы ищете свежие креветки, то есть одно местечко на набережной, от которого все в восторге.
– Ты сам там ешь?
– Нет, сэр. Я предпочитаю другое место – «У капитана Джека», на другом конце берега. Там своя посудина для ловли креветок.
Рот Уокера наполнился слюной при одной мысли о таком ленче. Свежие креветки вполне могут заменить барбекю.
– Как туда добраться?
Охранник рассказал им, как ехать, и Уокер, взяв Фейт за руку, стал пробираться к выходу. Краем глаза он следил за людьми, которые были у него за спиной. Не понадобилось слишком много времени, чтобы заметить «хвост»: слишком рьяно один мужчина пробирался сквозь толпу. Никакой субтильности в фигуре, одни накачанные мускулы. Он действовал скорее как профессиональный борец, чем грабитель.
Уокеру это не понравилось. Прокрутив в голове все варианты, он оставил Фейт у стола регистрации и попросил ее подыграть: сделать вид, будто она кладет рубины в сейф выставочного зала. Пока Фейт пыталась разгадать, зачем это нужно, Уокер уже был на пути к мужскому туалету, чтобы вернуть драгоценное ожерелье в свой тайник.
Фейт сделала все, что сказал ей Уокер. Она выложила в сейф воображаемый пакет из сумочки. Потом порылась в своих вещах и, наконец, бросила в ящик упаковку аспирина, контурный карандаш для губ и шариковую ручку. Наблюдая за тем, как запирают ящик из толстой стали, она пыталась себя заставить не думать о том, что Уокер делает с рубинами.
С другой стороны, думая о специфическом способе хранения ожерелья Монтегю, она напрочь забыла о том, как у нее ноют ноги. Только оказавшись в арендованном ею с Уокером джипе, Фейт с облегчением сбросила туфли.
Уокер взглянул на изящный изгиб ступни, которую она массировала, и заставил себя отвернуться. Чулки должны быть объявлены вне закона, подумал он. Как и духи, которые пахнут гардениями и напоминают о сладком аромате ночи любви.
Пытаясь смотреть куда угодно, только не на свою спутницу, Уокер выехал со стоянки. Несколько минут помассировав ноги, Фейт вздохнула и позволила себе откинуться на подголовник. Она знала, что должна восхищаться величественными, замечательно отреставрированными старинными особняками, которые тянулись вдоль дороги, но у нее не было на это сил. Четыре часа, которые она провела на выставке, истощили ее сильнее, чем четыре недели работы.
Некоторые дизайнеры любили подобного рода мероприятия, и Фейт жалела, что она не из их числа.
Уокер постоянно переключал свое внимание с зеркала заднего вида на машины, которые ехали перед ним. Саванна не слишком большой город, поэтому движение здесь нельзя назвать оживленным, особенно сейчас, в межсезонье. На дорогах встречалось много «кадиллаков», но Уокер выделил один из них, тот, который следовал за их джипом.
– Мы заблудились? – спросила Фейт, не отрывая голову от подголовника.
– Пока нет, – сказал он. – А почему ты спрашиваешь?
– Мы в третий раз проезжаем мимо этого угла.
– А я думал, что ты закрыла свои невинные глазки.
– Невинные? – недоуменно спросила Фейт.
– Да, именно такие, которые могут соблазнить простого деревенского парня и ввести его в грех.
– Тогда, я думаю, мне лучше иметь дело со сложными городскими парнями.
Фейт услышала смех Уокера, и ей захотелось сильно укусить его в шею. Мысль эта поразила и заинтриговала ее. Тони всегда жаловался на то, что ей не хватает сексуальности. Она никогда не воспламенялась слишком быстро. Чем усерднее она старалась удовлетворить его, тем хуже получалось и тем сильнее он злился.
Фейт заставила себя думать, что дело не в ней одной. В последнее время эти мысли все чаще посещали ее, и, чтобы убежать от них, она уходила с головой в работу. Здесь Фейт была в себе уверена. Она могла воплотить в своих украшениях любую мечту.
– Теперь я вижу улыбку настоящего ангела, – заметил Уокер.
– Я только что подумала о Саммер, о детском радостном смехе, – сказала Фейт.
– Саммер – это нечто. Джейку и Онор надо бы позаботиться еще об одном ребенке, иначе девочка вырастет слишком избалованной.
Фейт. бросила на него удивленный взгляд:
– И это говорит человек, который тает, когда ее видит, который, как говорит Онор, не может дня прожить, чтобы не посмотреть на ее мордашку.
– Эй, я почти ей дядя, поэтому имею некоторые привилегии.
– Только когда победишь других дядей в армрестлинге. – Улыбка Фейт стала шире. – Я никогда не думала, что доживу до того дня, когда Джастин и Лоу будут бороться друг с другом за право подержать ребенка на руках.
– Хорошо, что Арчер отправил их в Африку.
Фейт засмеялась.
– Лианн умно поступила, родив разнополых детей. Интересно, как это – быть близнецом мужчины? – спросила она.
– А каково мужчине быть близнецом женщины?
– Я полагаю, Робби станет художником, а Хизер будет управлять «Донован интернэшнл» и всем тем, что она приберет к рукам.
– Сначала ей придется справиться с Саммер, – возразил Уокер.
– Ты, наверное, много времени проводишь, разглядывая свои драгоценности? – спросила Фейт.
– Не слишком, иначе я был бы так же богат, как твои братья.
Именно об этом Уокер думал всякий раз; а еще он вспоминал Лота, когда слышал голос Фейт или смотрел на нее. Она была Донован. Уокер – верный служащий Донованов, а Лот – брат, на могиле которого он поклялся ни с кем себя не связывать. Ни с кем, кто мог погибнуть, доверившись ему. Вот и все.
Так было задолго до того, как Арчер вменил ему в обязанность охранять рубины Фейт и ее тоже.
Одной этой мысли хватило, чтобы спина Уокера взмокла от холодного пота. Человек, за которого он по-настоящему отвечал, похоронен в самой одинокой могиле, которую он когда-либо видел.
– За деньги нельзя всего купить, – сказала Фейт.
– Так рассуждают только богатые.
Прохладный тон Уокера подсказал ей, что это болезненная тема для него. Она посмотрела в окно.
– Знакомый пейзаж, вижу его уже в четвертый раз, – сказала Фейт.
– Ты заморочила мне голову.
– Лучше скажи, ты заморочил уже голову парню, который к нам прицепился, или нет?
Он искоса взглянул на нее:
– А почему ты решила, что к нам кто-то прицепился?
– Ты хочешь сказать, что у тебя привычка ездить кругами?
– Квадратами.
– О, ты позаимствовал эту манеру у Джейка? – Фейт повернулась лицом к Уокеру – оно было таким же спокойным и невозмутимым, как и у него. – Он всегда так поступает, когда кто-нибудь садится ему на хвост.
– Сообразительный мужчина этот Джейк.
– Хитрый мужчина этот Уокер.
– Да. К нам прицепился какой-то клоун на белом «кадиллаке».
– Прямо с выставки?
Уокер кивнул.
– Вот черт, – сказала он. – С какой это стати?
– Не знаю.
Но он боялся, что все-таки знает, что кое-кто не купился на манипуляцию с сейфом и рубинами на выставке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34