А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пожалуй, мне следует подумать над вашим предложением.
— Но это не является таковым.
— Ваш отец просил меня немного повременить. У него в отношении меня «великие планы».
— Что-что? — насторожилась Мередит. — Честно говоря, даже сам не знаю… Ведь это планы мистера Харли, а не мои. Однако, как он подчеркивал, не будучи знакомым с местностью, я, скорее всего, очень скоро окажусь в кандалах. А мне что-то не хочется подставлять спину вашему очаровательному надсмотрщику.
Уитни промолчала. Конечно, ему лучше подождать, но рано или поздно Джереми все равно убежит. Самое логичное — ускакать на Акробате, когда они вот так однажды выедут на прогулку. Интересно, покинет ли он плантацию просто так, зная, что она вернется в дом и поднимет тревогу, или ударит по голове и привяжет к дереву, чтобы ничего подобного не случилось? В конце концов, Уитни решила, что ездить с Девлином не вполне безопасно. Но не сейчас. По крайней мере, еще некоторое время она может находиться рядом с ним без всякого риска. Мередит даже не стала углубляться в причины, по которым хотела продолжать эти прогулки верхом.
После этого столь откровенного разговора они выезжали за пределы усадьба почти каждый день, и Уитни возвращалась с прогулок румяная и смеющаяся. Дэниэл, видя ее счастливое лицо, улыбался про себя.
Во время этих «выходов на природу» Мередит и Джереми почти постоянно беседовали. Он старался исправлять ее ошибки в области искусства верховой езды и потчевал историями о своей прежней жизни в Лондоне, пересказывая последние сплетни о признанных светских красавицах и открывая тайные пороки знати. Уитни, в свою очередь, рассказывала о колонии, в которой он теперь жил, объясняла, как выращивается рис и индиго. Он глубокомысленно кивал, иногда задавал вопросы, а порой позволял говорить, не прерываясь.
— Вы слушаете меня? — подозрительно поинтересовалась Мередит во время одной такой затянувшейся паузы.
Он улыбнулся.
— Конечно. Вы рассказывали о том, как собирать листья индиго, чтобы не повредить фиолетовый налет на них. После этого они кипятятся в больших чанах, затем вынимаются, а оставшаяся жидкость выпаривается до образования порошка. Вот вам и синяя краска…
— Иногда ваши глаза выглядят такими отчужденными, что мне начинает казаться, вы не слушаете и витаете где-то в облаках.
— Нет, нет… В такие мгновения я просто думаю о вас.
— Обо мне? — Она удивленно уставилась на него.
— Да. Это так странно?
— Но… почему?
— Вы любите своего кузена? Слуги болтают, вы выходите за него.
— Сие вас не касается, — высокомерно отрезала Уитни.
— О, прошу прощения, мы снова становимся неприступной госпожой?
Она гневно взглянула на Девлина.
— Ничего подобного. Вы стараетесь исказить все, о чем бы я ни говорила. Но вот кого я действительно люблю — не касается никого, кроме меня самой.
— И возможно, мужчины? Уитни не соизволила ответить.
Они остановились на широком лугу, и Джереми первым спрыгнул на землю, чтобы помочь спешиться Мередит. Это было место их обычной стоянки во время выездов из дому. Здесь Девлин мог гарцевать на Акробате, опробуя скакуна на различных скоростях, а Уитни садилась на ствол поваленного дерева и наблюдала за ним. С каждым днем лошадь и всадник все больше сливались друг с другом, напоминая единое существо типа мифического кентавра. Мередит начала подозревать, что Джереми сможет действительно выиграть приз на скачках — если, конечно, его допустят к участию в них.
Сегодня, после того, как Девлин поставил ее на землю, а его руки отпустили ее талию, он не шелохнулся. Уитни вопросительно подняла голову. От выражения, которое она заметила в глазах своего спутника, у нее едва не перехватило дыхание. Мередит точно не знала, что сие значит, но ее словно жаром опалило. Джереми взял руку Уитни.
— Надеюсь, вы не любите своего кузена.
Его голос звучал низко и хрипло, а от тона прозвучавшей фразы у нее по спине побежали мурашки. Мередит знала: ей нужно отдернуть руку. В конце концов, какого бы благородного происхождения ни был отец Девлина, он все еще слуга. Негоже девушке ее положения держаться за руки с конюхом. Однако пальцы отвергли послание мозга и остались, подрагивая, в огромной мужской ладони. Джереми медленно снял с ее длинной изящной длани перчатку и обнажил ладонь. Его кожа при соприкосновении оказалась горячей и твердой от многочисленных мозолей. Уитни засомневалась, что эти аристократические руки держали когда-либо — до «Мшистой заводи» — раньше поводья без замшевых перчаток или махали лопатой. Когда-то они явно выглядели идеально гладкими. Он поднес ее ладонь ко рту и приложился к ней губами, словно приветствуя. Резкий контраст между загрубевшей кожей его рук и бархатистостью губ вызвал в Мередит долгий и глубокий трепет. — Джереми! Что вы делаете? Прекратите сейчас же.
Он усмехнулся.
— Вашему голосу недостает убежденности.
— Вы застали меня врасплох — вот и все. Его бровь недоверчиво изогнулась. Девлин уронил перчатку на землю и обхватил лицо Уитни обеими руками, удерживая ее голову приподнятой и заставляя посмотреть на него. Долгое мгновение Джереми глядел в ее зеленовато-карие глаза, а потом его лицо помрачнело, голова опустилась… Мередит закрыла глаза и попыталась вырваться, но он крепко держал ее. Губы Девлина нежно прижались к устам Уитни, медленно пробуя их на вкус, словно впереди у них — целая вечность.
Мередит силилась оставаться холодной, но не смогла. Напротив, она поймала себя на мысли, что наконец-то испытала настоящий мужской поцелуй. Это неплохо. Совсем неплохо. Только странно быть так близко к Девлину, чувствовать жар, исходящий от его кожи. Потом характер поцелуя изменился, но это тоже не показалось неприятным. Его рот требовательно прижался к ее устам, и губы Уитни раскрылись, хотя она даже не понимала, зачем. Его язык прокрался к ней в рот. Это удивило Мередит, и она застыла, пораженная новыми ощущениями. Все выглядело как-то странно, пугающе и… волнующе. Какой горячий у него рот, какой влажный и требовательный? Руки Джереми скользнули вниз по ее плечам и обхватили в кольцо, прижимая к своему мускулистому телу. Она обрадовалась, что на ней плотный жакет, иначе бы Девлин непременно почувствовал, как затвердели ее соски. Его блуждающий язык начал выстреливать горячие искры, которые прожигали насквозь все тело Уитни; в низу живота что-то таяло, словно воск. Она обмякла в его объятиях и схватилась за мужскую рубашку, чтобы не упасть на землю.
Когда Девлин, в конце концов, отпустил Мередит, она с трудом открыла сияющие глаза. Ее губы были влажными и полураскрытыми. Сердце колотилось в груди, кровь бурлящим потоком бежала по венам. Уитни не знала, что делать или сказать в данный момент.
Джереми молча отступил от нее, слегка покраснев. Его пальцы сжались в кулаки.
— Проклятие! — голос звучал хрипло и неровно. — Я обещал себе только один поцелуй… Вы же делаете это невозможным.
Девлин резко развернулся и вскочил на Акробата, который нервно заплясал от его внезапного и нетерпеливого движения. Лошадь и всадник рванулись вперед, пересекая луг.
Мередит опустилась на ствол упавшего дерева, радуясь его существованию, потому что ноги отказывались держать обессилевшее тело. Никто раньше не целовал ее, даже Гален. Она и понятия не имела, каково оно, сие ощущение, не знала, что все в ней будет трепетать, а губы томиться по еще одному поцелую. Уитни поднесла пальцы к устам, словно его прикосновение изменило их. Почему Девлин так поступил? Неужели он действительно хотел поцеловать ее? Неужели ему было приятно? Но почему? Она же неуклюжая дурнушка, а Джереми, должно быть, знавал в Лондоне красивейших женщин, лучших куртизанок, прекраснейших благородных дам… И все-таки он поцеловал ее и утверждал, что не мог остановиться. Неужели это правда?
Ошеломленная, Уитни сидела до тех пор, пока Девлин не подъехал к ней на взмокшей от интенсивной нагрузки лошади. К этому времени она уже обрела некоторое внешнее спокойствие. Мередит подняла перчатку с земли и надела на руку.
Джереми ничего не говорил о поцелуе, она тоже решила промолчать. Он спешился и помог сесть на Мерси, затем снова вскочил в седло, и они поехали обратно, к дому.
По дороге возник сам собой обычный разговор. Девлин поинтересовался, как дробится рис, а Мередит, радуясь безопасной теме, подробно объяснила ход этого процесса. Когда они добрались до конюшни, он вежливо помог ей спуститься на землю.
— Завтра? — спросил Джереми, и хотя слова оказались обычными, в его глазах плескался океан обещаний чего-то неизведанного.
— Да.
Она опустила голову и заторопилась к крыльцу. Поднявшись по ступенькам, Уитни остановилась и оглянулась: Девлин шел к конюшне, ведя в поводу обеих лошадей.
День клонился к вечеру, и низкое солнце играло на его светлых волосах, делая их бледными, почти белыми. Грубая, плохо сидящая одежда смотрелась на нем неуместно, равно как и тяжелые сапоги. Такой наездник, как он, должен носить лучшие ботфорты, чтобы они ровно облегали ноги, позволяя чувствовать лошадь и стремя.
Внезапно Мередит словно осенило: «Господи! На чердаке же полно одежды! Мама в свое время сложила там все отцовские вещи после его смерти. Они, конечно, уже вышли из моды, но, по крайней мере, пошиты из более мягкой ткани, да и скроены по фигуре. Хотя отец и не был таким крупным, как Джереми, он обладал хорошим ростом, а бриджи всегда носил немного свободные… Она взглянула на часы. Еще только пять. До ужина еще далеко. Уитни подобрала юбки и поднялась по лестнице, по дороге повстречав Лидию. Она лучезарно улыбнулась женщине.
— Я искала тебя, — заговорила миссис Чандлер.
— Надеюсь, ничего срочного? Я собиралась на чердак, чтобы покопаться в старой одежде.
Это показалось Лидии странным занятием, но она ничего не сказала.
— Нет, просто мне одиноко, и я подумала, что мы могли бы немного поболтать. Что ж, перенесем сие на другое время.
— Ты уверена?
— Конечно.
Лидия пошла вниз, а Уитни поспешила к крутой узкой лестнице, ведущей на чердак. Миссис Чандлер, по правде сказать, испытывала не столько одиночество, сколько искушение. Она бездельничала в гостиной наверху, изнывая от скуки, глядела в окно и заметила, как Мередит и Девлин въехали во двор. Он смеялся над какой-то остротой Уитни, и его губы приоткрывали белые ровные зубы, а золотые волосы развевались по ветру, искрясь на солнце. Спазм первобытного желания, словно острое копье, пронзил низ живота Лидии. Она любила Дэниэла и оставалась верна ему с момента их встречи, но этот мужчина, вернее, его образ, тревожил и преследовал ее уже в течение долгого времени. Девлин снился ей по ночам, и она пробуждалась, опустошенная, все еще ощущая себя в сильных объятиях Джереми. Лидия терзалась муками совести: она не могла изменить Дэниэлу. Кроме того, миссис Чандлер надеялась, что Мередит увлечется этим человеком. И все-таки… Она бы предала обоих любимых ею людей, лишь бы удовлетворить свое страстное желание.
Лидия до сих пор испытывала огромное чувство благодарности к Дэниэлу за то, что он вытащил ее из той труппы актеров-неудачников и посетил в уютном доме, обеспечив прекрасными нарядами и значительным денежным содержанием. Она мысленно благодарила Мередит; ведь она приняла ее, а не отвернулась с холодной надменностью, как бы поступили многие так называемые леди. Лидия искренне надеялась, что Уитни найдет свое счастье, и подозревала — наемный работник наверняка может дать ей его. Но, несмотря на свою решимость не причинять боли ни Дэниэлу, ни Мередит, только увидев Девлина сегодня, она оказалась не в силах подавить приступ желания. Чандлер стала спускаться вниз, чтобы пообщаться с Уитни, надеясь заглушить свои чувства, но та явно увлеклась каким-то сугубо своим делом.
Лидия вышла через широкий коридор на задний двор. Последнюю неделю стало немного прохладнее, хотя ее английская кровь до сих пор никак не могла привыкнуть к чрезмерно теплым зимам Каролины.
Она посмотрела в сторону конюшни. Возможно, если пройти туда просто поговорить, то не случится ничего из ряда вон выходящего. В конце концов, Девлин — англичанин, а Лидия так давно не общалась с кем-то, кто недавно побывал на родине. Он мог бы рассказать ей о событиях в Лондоне, модах, последних пьесах. Миссис Чандлер напрочь игнорировала тот факт, что наемный слуга едва ли будет знать что-либо о подобных вещах. Раскачивая кринолином, она направилась через двор.
В конюшне стоял полумрак, и некоторое время Лидия не видела почти ничего, кроме неясных теней. Когда ее глаза, наконец, привыкли к скудному освещению, она заметила Джереми; он сидел на ящике и стягивал с ног сапоги.
Девлин поднял голову и встал, удивленный ее визитом. — Миссис Чандлер?
Его голос звучал изысканно и четко, как у англичан-актеров и джентльменов-поклонников, которые устремлялись за кулисы, чтобы выразить ей свое восхищение. Волна ностальгии захлестнула ее душу.
— Привет. Я… Я надеюсь, вы простите мне мое внезапное вторжение.
— Ваше присутствие не нуждается в извинениях. Оно слишком приятно.
Она улыбнулась.
— Спасибо. Я пришла расспросить вас о… Лондоне. Мне бы так хотелось хоть что-то услышать о нем.
Лидия подошла немного ближе, приподняв юбки, чтобы не испачкать их. Джереми поспешил остановить ее.
— Нет, нет… Вы не должны ходить по этому полу. Он слишком грязный для вашего наряда. Давайте пойдем куда-нибудь в другое место.
Он быстро оглянулся, чтобы убедиться, что Сэм не наблюдает за ним, затем взял Лидию за руку и повел по узкой деревянной лестнице в свою комнатушку наверху.
Это была голая, чисто спартанская спаленка с деревянной кроватью, покрытой лоскутным одеялом; здесь же имелись маленький комод и табурет. Удобно присесть невозможно, и поэтому оба остались неловко стоять посреди комнаты.
Осмотревшись, Лидия подошла к крошечному открытому окошку и выглянула в него, бросив взгляд на поля, а затем повернула к Джереми. На ее лице явно читался откровенный призыв. Его глаза расширились, вздох застрял в горле. Она хотела, чтобы Девлин занялся с ней любовью. Джереми стиснул руки за спиной, впервые не зная, как поступить при данных обстоятельствах. Сегодня, когда он поцеловал Мередит, кровь неожиданно вскипела в нем от желания. Один лишь поцелуй завел его, зажег огонь в паху, который даже неистовая скачка на Акробате не смогла до конца погасить. Девлин и подумать не мог, что эта высокая сухопарая женщина сможет так возбудить. Он, который испытал на себе мастерство искуснейших лондонских шлюх, вожделенно дрожал от поцелуя неуклюжей деревенской девчонки.
Однако Джереми понимал, что Мередит торопить нельзя. Он хотел, чтобы Уитни пришла к нему сама. Лишь полная ее капитуляция удовлетворит потребность Девлина и докажет его мужское превосходство. Кроме того, он сможет отыграться за то унижение, которому подвергли гордую натуру Джереми.
Поэтому Джереми отошел, выжидая, позволив Мередит размышлять о поцелуе и помнить о происшедшем. Но отступление оставило Девлина с болью неутоленной страсти. И вот теперь перед ним женщина, молящая облегчить это бурлящее и обжигающее желание… Почему в душе возникают какие-то сомнения и колебания?
Лидия нагнулась поближе к Джереми, по-прежнему не произнося ни слова и не сводя с него глаз. Девлин застыл, пригвожденный к месту, дрожа от напряжения. Он не должен. Это может разрушить его далеко идущие планы насчет Мередит. Если сейчас что-то случится… Нет, все быстро дойдет до Уитни. Тогда Мередит откажется от его ухаживаний.
Миссис Чандлер протянула руку, кончиками пальцев едва касаясь плеча Девлина, и дрожь прокатилась по его телу. Боже, как давно ему не приводилось бывать с женщиной, а после сегодняшнего поцелуя, в паху все горело. Она красива, желанна, губы мягкие, полураскрытые, тянущиеся к нему…
Джереми наклонился и схватил Лидию, сдавив ее уста своими. Она тихо застонала и потерлась всем телом об него, возбуждая его еще больше. Девлин опустился на узкую кровать и потянул ее за собой. Сбросив верх платья, он обхватил ладонью грудь Лидии и страстно поцеловал. Никто из них не слышал, как позади скрипнула дверь.
Мередит вышла из дома, гордо неся перед собой сложенные стопкой отцовские бриджи и рубашки. Она тихонько появилась в конюшне, надеясь поговорить с Джереми, не потревожив Сэма. Не найдя его около стойл, Уитни взглянула на лестницу, ведущую на чердак. Девлин как-то упомянул, что спит над лошадьми. Может, он в своей комнате? Она поднялась по узкой лесенке и на цыпочках прошла по грубо сделанному настилу. Ей очень не хотелось, чтобы кто-то узнал о посещении слуги. Ведь как-никак Мередит — хозяйка имения.
Уитни взялась за ручку двери и заглянула в комнатушку. Кровь отхлынула от ее лица, она едва сдержала крик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50