А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Соски ее тут же напряглись под тонкой шелковой тканью, а грудь стала необыкновенно тяжелой.
Едва удерживаясь от стона, Лили закрыла глаза и тотчас почувствовала, что колени ее подгибаются. А Клейборн продолжал ее ласкать, и все его прикосновения были такими нежными, такими бесстыдными, такими… правильными.
В какой-то момент Лили вдруг поняла, что маркиз уже перестал целовать ее, хотя пальцы его все еще ласкали округлости ее грудей.
– Вот видите? – послышался его низкий хрипловатый голос. – Теперь вы понимаете, что я прав?
Тут Лили, наконец, открыла глаза. Да, она понимала… Понимала, что изнывает от желания… Она не могла это отрицать, не могла скрыть.
«Но ведь я этого не хочу! – воскликнула она мысленно. – Не хочу подчиняться мужчине!» Собравшись с духом, Лили выскользнула из объятий маркиза и попятилась от него. Когда же он шагнул к ней, она выставила перед собой ладони, как бы защищаясь. И тут же отошла в дальний угол спальни. Дрожащей рукой она убрала за ухо выбившуюся прядь и, судорожно сглотнув, проговорила:
– Вы ошибаетесь, милорд, если думаете… – Она снова сглотнула; ей вдруг почудилось, что голос у нее стал ужасно хриплый. – Не думайте, лорд Клейборн, что я покорно сдамся только потому, что вы хорошо целуетесь.
– Я вовсе так не думаю, – ответил он с улыбкой. – То есть не думаю, что вы покорно сдадитесь.
– И я ни за что не выйду за вас замуж, – решительно заявила Лили.
Его улыбка сводила ее с ума, и она заставила себя отвернуться.
– Ошибаетесь, дорогая. Уверен, что вам придется принять мое предложение.
Лили уже собралась возразить, но тут послышался стук в дверь. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату вошла Флер.
Окинув взглядом Лили – лицо девушки горело, а губы распухли от поцелуев, – куртизанка отчетливо проговорила:
– Надеюсь, вы собираетесь объясниться, милорд. Мисс Лоринг находится под нашей защитой, и мы недопустим, чтобы вы соблазнили ее.
Глава 4
Я, должно быть, сошла с ума, согласившись, чтобы он за мной ухаживал. Но польза для наших девушек перевешивает риск… По крайней мере, мне очень хочется так думать.
Из письма Лили к Фанни
Казалось, лорда Клейборна ничуть не смутили гневные обвинения Флер. Вежливо поклонившись ей, он воскликнул:
– Рад видеть вас, мисс Дели! Умоляю, примите мои извинения. Понимаю, что потревожил вас, но я пришел сюда не для того, чтобы соблазнить мисс Лоринг.
– А для чего же? – проворчала Флер. – Что привело вас сюда, милорд? Фанни никогда не простит меня, если я допущу, чтобы с мисс Лоринг что-нибудь случилось, пока она находится в этом доме.
– Уверяю вас, мисс Дели, у меня самые благопристойные намерения. Я собираюсь ухаживать за мисс Лоринг.
Флер в изумлении уставилась на маркиза.
– Вы хотите ухаживать за ней? Неужели вы хотите жениться на ней?
Клейборн бросил взгляд на Лили, и глаза его смеялись.
– Ну… возможно, «жениться» – это немного преждевременно, поскольку она говорит о своем отвращении к браку. Но все-таки я надеюсь…
– Боже мой! – воскликнула Флер с восторженным удивлением. – Если так, милорд, то это все меняет!
«Мне тоже так кажется», – подумал Хит. Снова улыбнувшись, он сказал:
– Мне бы хотелось заручиться вашей поддержкой, мисс Дели. Видите ли, мисс Лоринг решительно отвергает мои попытки даже поговорить с ней. Но если вы будете так добры… Полагаю, вы могли бы уговорить ее хотя бы подумать о моем предложении.
Лили казалось, что она ослышалась. Неужели он действительно это сказал?! Ну и хладнокровие, ну и наглость!.. Использовать против нее ее же подруг!
Флер же с улыбкой отвечала:
– Да, разумеется, лорд Клейборн. Буду рада помочь. Может, мы пройдем в мою гостиную, чтобы обсудить этот вопрос?
– Нет-нет, Флер! – воскликнула Лили. – Вам с ним нечего обсуждать!
– Разумеется, есть что, дорогая. Я собираюсь хотя бы удовлетворить свое любопытство.
К остальным протестам Лили Флер тоже осталась глуха. Ласково улыбнувшись маркизу, она вывела его из комнаты, и они зашагали по коридору. Тяжело вздохнув, Лили последовала за ними. Она не доверяла маркизу и твердо решила, что будет присутствовать при разговоре.
Любезно беседуя с гостем, Флер спустилась с ним по лестнице, а затем провела его в элегантную гостиную на втором этаже, где в это время находилась и Шантель. Сидя на диване, Шантель листала томик стихов, но, увидев гостя, оживилась – в последнее время подруги очень редко принимали визитеров, а появление такого красивого и знаменитого джентльмена, как лорд Клейборн, было настоящим праздником.
Шантель покраснела от удовольствия, когда маркиз склонился над ее рукой. Когда же Флер сообщила ей новость, она повернулась к девушке и с искренним удивлением пробормотала:
– Какая же ты хитрая, малышка. Ты никогда не говорила нам, что у тебя такой замечательный кавалер.
– Не говорила, потому что это неправда! – заявила Лили.
– Надеюсь, что это станет правдой, – с улыбкой заметил Клейборн.
– Так, значит, ваши намерения вполне благопристойны, милорд? – спросила Флер.
– Да, конечно.
– Тогда, пожалуйста, садитесь и объясните нам, почему вы хотите жениться на Лили.
Усевшись в кресло – Лили наотрез отказалась садиться, – маркиз заговорил:
– Начать с того, что я никогда не встречал такую женщину, как мисс Лоринг. В последний раз я видел ее месяц назад, но так и не смог забыть ее.
К своей величайшей досаде, Лили почувствовала, что краснеет. Она тоже не смогла забыть лорда Клейборна, но надеялась, что маркиз не разгласит причину, потому что он был ее первым романтическим увлечением.
– Но даже если и так, милорд, то ведь женитьба – весьма серьезный шаг, – заметила Флер.
– Совершенно верно, – кивнул маркиз. – И убежденный холостяк во мне дрожит от страха. Но поскольку мой добрый Друг Данверз недавно женился на старшей сестре мисс Лоринг, то я готов взглянуть на узы супружества более благосклонно. И, разумеется, когда-нибудь мне понадобятся наследники. Но главная причина моего интереса к мисс Лоринг – совсем другая. По моему мнению, мы будем хорошей парой.
Лили поморщилась; ей ужасно не нравилось, что о ней говорили так, словно ее не было в комнате. Решив положить этому конец, она заявила:
– Лорд Клейборн, вам определенно не хватает проницательности. Я стала бы вам совершенно неподходящей женой.
Он перевел взгляд на девушку.
– Почему же?
– По многим причинам. Я чрезвычайно независима, это, во-первых.
– Но независимость – очко в вашу пользу, поскольку мне не нравятся бесхребетные амебы. Я не хочу иметь бесхарактерную жену.
– Кроме того, у меня нет ни малейшего желания называть какого-либо мужчину «супруг и повелитель».
– А я и не ждал бы этого. Как моя жена, вы были бы свободны, делать то, что вам нравится.
Лили усмехнулась:
– Все, что мне нравится? Абсолютно все?
– Ну… в пределах разумного.
– Вопрос лишь в том, что вы считаете разумным.
– Полагаю, мы с вами вместе могли бы это решить.
– Сомневаюсь, – возразила Лили. – Я не слишком соответствую требованиям света.
– Вы мне об этом уже говорили.
На губах Клейборна играла насмешливая улыбка, и это еще больше выводило Лили из себя.
– Кажется, я также говорила вам, что я – что-то вроде синего чулка. В нашей семье самой образованной считается Розлин, но мне очень нравится изучать историю и географию.
– Я в восторге, мисс Лоринг. Это еще одно ваше достоинство.
Сообразив, что вряд ли выиграет в этом споре, Лили с вздохом пробормотала:
– Но все это не имеет значения, милорд, потому что у меня просто нет для вас времени. Я сейчас очень занята. У меня много учениц, и я…
– Я не помешаю вашим занятиям, – перебил маркиз.
– Не помешаете? Что-то не верится… И вообще я не желаю угождать вашим капризам, милорд.
– Вы считаете, что желание жениться – это каприз?
– В вашем случае – да. Вы самый известный в Англии распутник.
Маркиз изобразил огорчение.
– Вы несправедливы ко мне, дорогая. Я вовсе не распутник, хотя мне чрезвычайно нравятся женщины.
– Но я вам не нравлюсь.
– Вы очень ошибаетесь, если так думаете.
– Но я ведь совершенно не похожа на всех прочих ваших женщин.
– Разумеется, не похожи. Ни к одной из них я не испытывал такого же влечения, как к вам. Ни одну из них я не нахожу столь же обворожительной.
Лили с вздохом закатила глаза. Теперь уже она злилась на себя. Злилась из-за того, что чувствовала: последние слова маркиза ей очень даже понравились.
– И все же, милорд… Полагаю, весь этот наш разговор не имеет смысла. Потому что я не хочу выходить за вас замуж, понимаете?
– Почему вы так уверены? Ведь вы же всерьез не изучили этот вопрос.
В этот момент в разговор вмешалась Шантель:
– Лили, дорогая, ты только подумай… Ты стала бы маркизой!
– Я знаю, Шантель, – кивнула девушка. – Но титул ничего для меня не значит. И меня не интересует положение в обществе.
Маркиз весело рассмеялся.
– Очень рад это слышать. Следовательно, вы выйдете за меня замуж вовсе не потому, что вас привлекают титул и состояние.
Тут в разговор вступила Флер:
– Дорогая, мне кажется, лорд Клейборн мог бы стать для тебя идеальным мужем.
Лили невольно вздрогнула.
– Вы что, собираетесь его поддерживать?
– Не во всем, – ответила Флер. – Но я действительно считаю, что вы с лордом Клейборном могли бы стать очень хорошей парой. Милорд – человек страстный и смелый, а ты – такая же. Я думаю, будет лучше, если он какое-то время за тобой поухаживает.
– Да-да, конечно, – поддержала подругу Шантель. – Стать леди Клейборн, Лили, – это не так уж плохо. Мыто с Флер это прекрасно понимаем, и ты тоже со временем поймешь.
– Но мне совершенно не нужен титул.
– Я говорю не просто о титуле, дорогая. Любой женщине нужен мужчина, который защищал бы ее и заботился бы о ней. Когда ты доживешь до нашего возраста, ты будешь рада иметь мужа и семью. Ты же не хочешь закончить свои дни в бедности и одиночестве, как мы?
Лили промолчала. Она знала, что пожилые куртизанки давно уже испытывают серьезные финансовые затруднения, но ей не приходило в голову, что они одиноки. Но даже если так, их обстоятельства значительно отличались от ее собственных. Как спасение от одиночества у нее были сестры и близкие друзья, а скромное состояние являлось гарантией того, что ей не придется торговать собой, чтобы выжить – ни в браке, ни без него.
– Знаешь, Лили, – вкрадчиво заговорила Флер, – хотя ты не хочешь выходить за маркиза сейчас, ты должна дать ему шанс. Пусть поухаживает за тобой какое-то время. Ведь не каждый день находится такой привлекательный кавалер… – Она бросила на маркиза кокетливый взгляд из-под ресниц. – Он такой очаровательный… Так уверен в себе…
– Да-да! – подхватила Шантель. – Мне бы такого мужчину!
– Поверь мне, Лили, – продолжала Флер, – многие женщины очень хотели бы оказаться на твоем месте. Ты только посмотри на него!.. Как ты можешь отвергать такого замечательного кавалера? Лили, что же ты молчишь?
Но девушка упорно молчала, и Флер снова повернулась к маркизу:
– Весьма сожалею, милорд, но боюсь, что Лили совершенно невосприимчива к мужскому шарму, даже к вашему.
– Но я не намерен сдаваться, – заявил маркиз.
– Знаешь, Флер, похоже, есть способ разрешить эту ситуацию, – сказала Шантель. – Игра. Понимаешь?
Флер тут же закивала:
– Да-да, конечно! Но согласится ли она?
– Мы попытаемся убедить ее.
– В чем убедить?! О чем вы?! – Лили не на шутку разозлилась.
Флер внимательно посмотрела на нее, потом с улыбкой сказала:
– Видишь ли, дорогая, когда у нас было множество джентльменов, соперничавших за наше внимание, мы часто играли с ними в увлекательную игру.
– Это было очень забавно! – подхватила Шантель. – Наши джентльмены должны были ухаживать за нами определенное время, обычно две недели, а мы в это время оценивали их изобретательность. А потом два победителя вознаграждались нашим особым вниманием на ближайшие три месяца.
– Такая игра – это просто восхитительное развлечение! – Флер мечтательно улыбнулась. – К тому же наша игра заставляла джентльменов прилагать больше усилий, чтобы завоевать наше внимание.
Лили пожала плечами:
– Но какое отношение ко мне имеет ваша игра?
– Она могла бы стать выходом из сложившейся ситуации, – пояснила Флер. – Ты бы сыграла в эту игру с лордом Клейборном. В каком-то смысле это было бы состязание между вами.
– Но, конечно же, Лили не сможет потом взять его в любовники, – поспешно добавила Шантель.
– Да-да, разумеется, – закивала Флер. – Ставки должны быть другими. Она должна дать лорду Клейборну две недели на ухаживание за ней… Но в обмен на что?
– Нет-нет. – Лили покачала головой. – Я не собираюсь играть с ним в какие-либо игры. И вообще, что за нелепая идея?..
– А мне кажется, неплохая идея, – возразил Клейборн. – Вот только что мы получим в результате?..
– Ну… мы обычно начисляли очки каждому претенденту, а по окончании двух недель подсчитывали их, – ответила Флер. – Сейчас можно использовать тот же метод. Да-да, так и поступим. Вы будете ухаживать за Лили, чтобы потом получить награду за вашу изобретательность. – Флер ненадолго задумалась. – Я предлагаю сделать следующим образом… Мы с Шантель должны установить правила и выступать в роли судей, поскольку Лили едва ли признает любые ваши старания достойными награды. Что же до ставок, то если вы за следующие две недели наберете определенное количество очков – скажем, десять, – тогда Лили должна согласиться на ваше официальное ухаживание на полных три месяца. Если же нет, то тогда вы откажетесь от своих притязаний навсегда и дадите ей приз по ее выбору. Мы можем начать с завтрашнего дня. До свадьбы ее сестры Розлин как раз осталось две недели. Вполне достаточно времени, чтобы проверить, действительно ли вы хотите получить Лили в жены, не так ли?
При слове «жена» Лили поморщилась.
– Я не согласна, – заявила она. – Не желаю в этом участвовать. Я ни одного дня не смогу вынести ухаживание лорда Клейборна, не говоря уже о двух неделях.
– Но разве ты не видишь свои преимущества, дорогая? – спросила Шантель. – Ты можешь потребовать от него все, что пожелаешь.
– Но мне ничего от него не надо!
– Совсем ничего? Подумай об этом хотя бы минутку. Наверняка есть что-то, чего ты очень хочешь. И лорд Клейборн, наверное, сможет тебе это дать. Ну, подумай же, дорогая.
И Лили действительно задумалась. Может, ей и впрямь что-то нужно? Может быть, не ей самой, а ее друзьям? Тут Клейборн прищелкнул языком и воскликнул:
– Что же вы молчите?! А может, боитесь, что я выиграю?
Лили нахмурилась. Она действительно боялась, что маркиз выиграет, но гордость не позволяла ей проявить слабость. Покосившись на Клейборна, она пробурчала:
– Ничего я не боюсь, милорд. Просто я пытаюсь сообразить…
– Что ж, я жду. – Он улыбнулся. – Готов выполнить любое ваше желание.
И тут Лили наконец-то поняла: она действительно могла бы кое о чем попросить маркиза. Конечно, было бы глупо требовать, чтобы он в случае проигрыша дал тридцать тысяч фунтов на уплату долга Флер и Шантель. Такую сумму Клейборн дал бы ей лишь в том случае, если бы она пообещала выйти за него замуж. Но можно было бы попросить его еще кое о чем… И тогда она могла бы помочь не только Флер и Шантель, но и многим другим. Вот только рискнет ли она? Неужели действительно позволит маркизу ухаживать за ней?
Хотя, с другой стороны, чего же ей бояться? Едва ли преследования маркиза будут продолжаться целые две недели. Скорее всего, ему надоест… Богатые аристократы все такие… Просто у него слишком много свободного времени, и его нынешнее увлечение ею – всего лишь способ избавиться от скуки. Да-да, она для него не более чем развлечение. Возможно, он сразу же потеряет к ней интерес, если она согласится на эту игру.
– Пожалуйста, дорогая Лили, подумай хорошенько, – взмолилась Шантель. – Ты не должна упускать такой шанс.
Лили по-прежнему молчала, взвешивая все «за» и «против». И теперь ей уже казалось, что в подобной игре есть некоторые преимущества. По крайней мере, Клейборну придется играть по установленным правилам, а не так, как ему захочется. И у нее появится возможность доказать ему, что она, Лили, совершенно ему не подходит.
К тому же две недели – это не так уж и долго, вполне можно потерпеть. И за такое время она, конечно же, не успеет в него влюбиться… Только надо позаботиться о том, чтобы он ни в коем случае не выиграл эту игру, потому что она вряд ли сможет устоять, если он еще три месяца будет за ней ухаживать.
– Что ж, у меня действительно есть одно пожелание, милорд, – сказала, наконец, Лили. – Но вы должны выполнить мою просьбу сразу же, иначе я откажусь участвовать в игре. Видите ли, на следующей неделе мы устраиваем здесь суаре, чтобы мои ученицы могли продемонстрировать полученные навыки. И мне бы хотелось, чтобы ваши богатые друзья-холостяки присутствовали на их дебюте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29