А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Я всегда готова.
– Как насчет гонки до конца озера? – спросил Хит.
– С удовольствием! – прокричала Элинор, тотчас же оставив своего спутника позади.
Он приехал к Лили в тот же день, чтобы рассказать о достижениях Элинор; встреча Пег с мадам Готье была назначена на следующее утро.
Когда Пег позвали в приемную, чтобы сообщить приятную новость, та просияла от радости и принялась горячо благодарить маркиза. А вот Бетти сначала отреагировала совсем иначе. Девушка явно нервничала, и на вопросы Хита отвечала, потупившись и запинаясь. «Да, милорд, муж – это, может быть, и хорошо. Да, милорд, я бы с удовольствием жила в поместье», – вот и все, что она могла ответить. Когда же Хит предложил ей убежище в своем родовом поместье, Бетти посмотрела на него с удивлением, а потом вдруг разрыдалась.
Лили тут же обняла девушку, пытаясь успокоить, но Бетти вырвалась и бросилась перед Хитом на колени.
– О, милорд!.. – Она всхлипывала и целовала его руку. – Милорд, вы святой, такой же, как мисс Лоринг! Вы не пожалеете, что взяли меня, клянусь. И я отплачу вам как-нибудь, выплачу каждый пенни…
Смущенный таким бурным проявлением благодарности, Хит поднял девушку на ноги и заверил ее, что ему не требуется выплата долга и что его домоправительница найдет для нее подходящую работу.
Бетти покинула приемную, радостно улыбаясь и утирая слезы. Лили же, посмотрев на маркиза, пробормотала:
– Я никогда не смогу отблагодарить вас, Хит, никогда… Ему очень хотелось обнять Лили, но он сдержался и, пожав плечами, ответил:
– Думаю, не за что благодарить.
– Ах, ну что вы?! – воскликнула Лили. – Вполне возможно, вы спасли Бетти от смерти! Во всяком случае, вы спасли ее ребенка, и… – Она внезапно умолкла, потом вдруг спросила: – Вы останетесь на чай? Останьтесь, пожалуйста.
Хит не собирался оставаться, но у него не хватило духу отклонить приглашение Лили; сейчас он понял, что ужасно соскучился по ней.
Когда они вошли в гостиную, оказалось, что там находились не только Флер и Шантель, но и Фанни. Женщины о чем-то разговаривали, но при появлении Хита и Лили разговор прекратился. Когда же Фанни повернулась к ним лицом, Лили в ужасе замерла. Нижняя губа куртизанки была рассечена и кровоточила, а на щеке появился огромный синяк.
– О Господи, Фанни!.. Что произошло?! – воскликнула Лили.
Явно смущенная, Фанни опустила глаза.
– Ничего особенного, Лили.
– Ничего особенного?! – в гневе закричала девушка. – Кто-то ударил тебя!..
– Все было не так… Просто Мик… Он не всегда осознает свою силу.
Девушка сжала кулаки, и Хит понял: сейчас он увидит Лили такой же, какой видел при визите Мика О'Рурка.
Глава 13
Я не собираюсь выходить за него замуж, но признаюсь: мысль о том, чтобы стать его любовницей, все еще приходит мне в голову.
Из письма Лили к Тесс Бланшар
– Значит, Мик О'Рурк? – переспросила Лили, приблизившись к подруге. – За что он тебя ударил?
Фанни со вздохом пожала плечами.
– Даже не представляю… Но я сомневаюсь, что он хотел сделать мне больно. Просто, видишь ли… Я снова отказала ему, и Мик, разозлившись, не сдержался.
– Нет, он хотел сделать тебе больно, – возразила Лили. – На прошлой неделе этот негодяй обидел Флер, когда она приказала ему убираться из дома…
– Потому что она назвала его… неотесанным грубияном, кажется… Мик приходит в ярость, когда думает, что кто-то его оскорбляет.
– А я прихожу в ярость, когда вижу, как мужчина поднимает руку на женщину! – закричала Лили.
– Да, я знаю, дорогая, – закивала Фанни. – Но такой уж он человек. Мик вырос в лондонских трущобах, и ему в юности часто приходилось драться, чтобы постоять за себя. Поэтому он не может вести себя иначе.
Хит почувствовал, что тоже сжимает кулаки; объяснение Фанни казалось ему весьма неубедительным. Лили же в изумлении смотрела на подругу.
– Фанни, ты что, оправдываешь этого негодяя? Даже не могу поверить…
– Нет-нет, конечно, не оправдываю. Просто я пыталась объяснить его поведение. Видишь ли, он считает…
– Меня не интересует, что он считает! У него нет права так грубо обращаться с тобой!
Фанни грустно улыбнулась:
– Мик видит ситуацию немного по-другому. Он считает, что я отвергаю его с презрением, потому что его деньги недостаточно хороши для меня, хотя дело совсем не в этом. Мне не нравится его… собственнический инстинкт. Но если честно, то я беспокоюсь вовсе не за себя. Я волнуюсь за Флер и Шантель. Мик говорит, что осуществит свою угрозу и отправит их в долговую тюрьму. Я пошла к нему, чтобы попросить об отсрочке с выплатой долга, но он не стал ничего слушать.
– Что ж, а меня он выслушает! – заявила Лили, поворачиваясь к двери. – Я заставлю его выслушать!
Но Хит тут же преградил ей дорогу.
– Что вы собираетесь делать, Лили?
– Хочу пойти в игорный клуб этого негодяя и поговорить с ним. По крайней мере, я выскажу ему все, что о нем думаю.
– Вы не сделаете ничего подобного, дорогая.
– Черт возьми, что вы хотите этим сказать?! – в ярости закричала Лили.
– Я хочу сказать, что могу сам проговорить с О'Рурком. К разговору со мной он отнесется более серьезно.
Лили хотела возразить, но промолчала, вероятно, сообразив, что маркиз прав.
Хит же тем временем продолжал: – Так что не беспокойтесь, милая. Можете вложить свой меч в ножны. А я обещаю, что, непременно договорюсь с ним.
– Вообще-то это не ваше дело – проворчала Лили.
– Ошибаетесь, мое! – отрезал Хит. – И не волнуйтесь, я все улажу.
– А вы сможете сделать так, чтобы О'Рурк больше не поднимал руку на Фанни?
– Разумеется. Даю вам слово. Так вы обещаете не волноваться?
Лили медлила с ответом, вернее – боролась со своими чувствами; ей ужасно хотелось броситься Хиту на шею и расцеловать его. А он, глядя на нее, думал о том, как прекрасна она в своем гневе. Но в данном случае следовало позаботиться о ее безопасности. Приставать к О'Рурку в его логове – занятие небезопасное для молодой леди.
Тут наконец Лили кивнула:
– Хорошо, обещаю не вмешиваться.
Хит мысленно улыбнулся и сказал себе: «Теперь-то у тебя появилась возможность сразиться с драконом ради дамы сердца».
Игорный клуб Мика О'Рурка находился сразу за Бонд-стрит, недалеко от пансиона, так что карета Хита быстро туда доехала. Заведение было обставлено дорогой, с претензией на аристократизм, мебелью, и таким же оказался и кабинет хозяина, находившийся позади игорных залов.
О'Рурк, сидевший за письменным столом, был, конечно же, вполне взрослым мужчиной, однако Хит сразу же поймал себя на мысли о том, что он чем-то очень походил на тех жестоких юнцов, с которыми Лили столкнулась на прошлой неделе. У Мика были грубые черты лица, квадратный подбородок, а нос, похоже, был сломан не однажды.
Когда Хит вошел, на лице картежника промелькнули удивление и настороженность. Однако он вежливо поднялся и пробормотал:
– Вы ведь лорд Клейборн?.. Чем могу служить, милорд?
– Выходит, вы знаете, кто я? – осведомился Хит.
– Разумеется. Я знаю всех богатых лондонских аристократов. – О'Рурк помолчал. – И я недавно видел вас в борделе.
Хит приподнял бровь:
– В борделе?..
– Нуда. У Флер и Шантель. Вы поднимались по лестнице, а я уже уходил.
– То есть вас оттуда выгнали, не так ли?
На щеке О'Рурка задергался мускул, но он тут же взял себя в руки и указал на мягкие кресла, стоявшие перед его столом.
– Не хотите ли присесть, милорд?
– Нет, благодарю. Мое дело не займет много времени. О'Рурк пристально посмотрел на гостя.
– Держу пари, милорд, что я знаю цель вашего визита.
– Неужели?
– Вы пришли от имени этих сводниц.
– Отчасти. Но меня больше беспокоит мисс Ирвин. Вы очень дурно с ней обошлись.
Черные брови О'Рурка сошлись на переносице. – Дурно обошелся? Что это значит? Я никогда не поднимал руку на Фанни.
– Неужели? А не вы ли рассекли ей губу и оставили синяк на щеке?
О'Рурк явно смутился.
– Я не собирался этого делать. Просто так получилось. Я ведь люблю Фанни.
– У вас довольно странный способ демонстрировать свою любовь.
– Вы так считаете? – В тоне О'Рурка появился намек на воинственность. – А какое вам до этого дело, ваша светлость? Фанни ведь не связалась с вами?
– Нет, я не наслаждаюсь ее услугами, если вы об этом. Но, тем не менее, она находится под моей защитой. У нас с мисс Ирвин общие друзья.
О'Рурк кивнул и откинулся на спинку кресла.
– Так вот в чем дело!.. Вы интересуетесь той сумасшедшей девицей, которая напала на меня?
Хит с усмешкой ответил:
– Можно и так сказать. Я надеюсь когда-нибудь сделать эту сумасшедшую своей женой, поэтому забочусь о благополучии ее подруг.
– Это она послала вас сюда?
– Я вызвался сам, – ответил Хит. – И можете считать, что вам повезло. Я не позволил ей явиться сюда. А она безумно жаждала вашей крови.
– А вы?..
– Скажем так: я готов ограничиться предупреждением. Но если вы снова поднимете руку на мисс Ирвин или если по вашей вине с ее головы упадет хоть волосок, то вы мне ответите за это.
Картежник с вызовом посмотрел на маркиза.
– А что вы сделаете, ваша светлость? Вызовете меня на дуэль? Это едва ли будет справедливо, ведь вы – один из лучших фехтовальщиков в Лондоне.
– Я бы сказал, в Англии, – заметил Хит. – Я также считаюсь прекрасным стрелком, и вы, наверное, об этом знаете.
О'Рурк посмотрел на руки Хита – тот сложил их на золотом набалдашнике трости.
– Если я не ошибаюсь, эта трость со шпагой внутри?
– Совершенно верно. Я взял себе за правило никогда не встречаться с противником безоружным.
– Я вам не враг, милорд.
– Станете, если будете плохо обращаться с мисс Ирвин. О'Рурк стиснул зубы.
– И тогда вы однажды утром встретитесь со мной на рассвете?
– Такая возможность существует, – ответил Хит. – Хотя есть и другая. Не исключено, что вам придется закрыть двери вашего клуба.
О'Рурк еще больше помрачнел.
– Хотите сказать, что заставите меня это сделать? Заставите прикрыть свое дело?
– Совершенно верно. Я безо всяких сожалений уничтожу того, кто жестоко обращается с женщинами. – Выразительно взглянув на собеседника, маркиз добавил: – Вы должны понимать, что репутация игорного заведения – очень хрупкая вещь. И если пройдет слух о неких нечестных…
– У меня в заведении не жульничают!
– Да, понимаю. Но слухи о жульничестве очень трудно опровергнуть.
О'Рурк насупился и спросил:
– Чего вы хотите от меня, лорд Клейборн? Скажите прямо.
– Я уже сказал, чего хочу. Не прикасайтесь к мисс Ирвин.
– Хорошо, не буду!
– И еще я хочу, чтобы вы взяли обратно свою угрозу посадить в долговую тюрьму ее подруг.
– Черт возьми, но почему?! Этот долг – совершенно законный!
– Возможно, законный, но все же не совсем честный. Вы заманили их за карточный стол и поднимали ставки значительно выше их возможности заплатить. Но дело не только в этом! Как бы ни возник этот долг, вскоре у них появятся средства, и они с вами расплатятся. А если нет, то я сам уплачу весь долг.
О'Рурк молчал, и Хит с дружелюбной улыбкой добавил:
– Я мог бы уже сегодня принести вам чек из банка, но моя «сумасшедшая девушка», как вы ее назвали, – очень уж гордая и независимая. Поэтому она желает сама разрешить эту проблему, а я решил, что не стану вмешиваться, пока не возникнет необходимость. Но так или иначе, мистер О'Рурк, вам заплатят.
О'Рурк в раздражении помотал головой:
– Нет, мне не нужны ваши деньги, милорд.
– Тогда чего же вы хотите?
– Фанни. Я хочу Фанни.
Тут Хит все-таки уселся в кресло. Он подозревал, что услышит нечто подобное.
– Не желаете ли объясниться, мистер О'Рурк? Говорите же. Я слушаю вас.
– Я по уши влюбился в Фанни с первого же взгляда, – проворчал картежник. – Между прочим, я и был ее первым покровителем.
– Но она не ответила на ваши чувства, не так ли?
– Нет, к сожалению. Я сказал, что могу жениться на ней, но она мне отказала. Ей тогда было шестнадцать, и она хотела роскошной жизни. А я в то время не мог ей дать такую жизнь. Теперь я богат как Крез, и я мог бы удовлетворить любые ее желания. Но Фанни и сейчас даже слышать не желает о браке. Говорит, что не хочет меня в мужья, и все. Я думаю, она считает, что слишком хороша для такого, как я. Но я знаю, что смогу заставить ее образумиться.
– Поэтому вы используете долг как средство давления? Вы уверены, что таким способом заставите Фанни вернуться к вам?
– Да, уверен. А на деньги мне наплевать. Я вовсе не хочу отправлять этих старых сводниц в тюрьму. Теперь понимаете, почему я не хочу, чтобы вы оплачивали их долг? Если вы заплатите, Фанни не выйдет за меня.
– Теперь понимаю, – кивнул Хит. Отчасти он даже сочувствовал этому человеку, поскольку и сам находился в такой же ситуации – старался убедить Лили в том, что она должна выйти за него замуж. Но сочувствовать – не значит потворствовать.
Тут О'Рурк снова заговорил, и теперь в его голосе не было раздражения:
– Вы, похоже, разумный человек, милорд. Мы ведь с вами наверняка сможем договориться, верно?
– Думаю, сможем, если постараемся.
– Я больше никогда не трону Фанни, даю вам слово, милорд.
– Что ж, очень хорошо. И если вы собираетесь продолжить попытки завоевать ее руку и сердце, то вы делайте это, не угрожая ее подругам. Сегодня же вы напишете Флер и Шантель и сообщите им о своей готовности подождать с оплатой долга. И вы должны быть вежливы с ними.
– Договорились, милорд, – ответил О'Рурк со вздохом. – Вы ведь не оставили мне выбора…
Хит с улыбкой кивнул:
– Да, не оставил. Именно такими были мои намерения, мистер О'Рурк. И я рад, что вы оказались дальновидным коммерсантом.
В этот день Лили получила послание от Хита, но это была короткая записка, в которой сообщалось лишь о том, что он «решил проблему О'Рурка». Новость, конечно же, была приятная, но Лили не чувствовала полного удовлетворения. Она хотела, чтобы этот жестокий человек был примерно наказан за то, что обидел Фанни, а Хит, судя по всему, ограничился предупреждением.
Но час спустя Флер и Шантель получили от О'Рурка письмо с извинениями (тот писал, что очень сожалеет о том, что причинил им беспокойство, и заверил, что больше не настаивает на немедленной выплате долга), и Лили решила, что можно удовлетвориться и этим.
Она была очень благодарна Хиту за то, что он помог ее подругам избежать долговой тюрьмы, а также за его готовность защитить Фанни. И еще более она была благодарна за то, что он сделал для Бетти и Пег. Его доброта – когда он утешал всхлипывающую девушку – произвела на Лили огромное впечатление, однако ее вновь озадачило поведение маркиза. Хит отклонил приглашение отужинать в пансионе, и было очевидно, что он старался избегать ее. Почему?
Лили постоянно думала об этом, и ее все больше беспокоила мысль о том, что Хит, возможно, завел себе любовницу. Она представляла его в объятиях какой-нибудь красавицы, и эти фантазии доводили ее до исступления. Не в силах обуздать свое буйное воображение, Лили всю ночь металась в постели без сна. К утру же, в субботу, она решила, что ей нужно поговорить с кем-нибудь и попросить совета. К счастью, в этот же день Тесс приехала в Лондон по делам благотворительности, и Лили уговорила подругу остаться на обед.
Они устроились в маленьком садике за домом, и Лили начала рассказывать о великодушных поступках лорда Клейборна, но в какой-то момент вдруг поняла, что говорит совсем о другом – о своих чувствах к маркизу и о своих опасениях.
Взглянув на подругу с удивлением, Тесс сказала:
– Я думала, ты будешь рада, если он перестанет преследовать тебя. Разве не этого ты все время хотела?
– Да, я, конечно, рада, – согласилась Лили. – То есть я хочу сказать… Я буду рада, если он больше не будет просить меня стать его женой.
– Дорогая, в чем дело? Что с тобой происходит?
– Ну… не знаю. – Лили пожала плечами. – Полагаю, я просто скучаю. Мне здесь совершенно нечем заняться. Но я не могу покинуть Лондон, пока долг наших подруг не будет выплачен. Хотя в данный момент я и не хочу уезжать. Ведь венчание Розлин и Ардена состоится во вторник в церкви Святого Георга, и я, конечно, хочу остаться здесь на свадьбу и на ужин, который Маркус дает в их честь накануне вечером. – Лили немного помолчала, потом вновь заговорила: – Знаешь, я все думаю о нашей игре с лордом Клейборном. Две недели, о которых мы договорились, закончатся через несколько дней. А на днях он заработал еще одно очко, предоставив одной из наших девушек дом в своем фамильном поместье в Кенте. Так что теперь у него девять баллов – почти достаточно для победы. Но мне кажется, у него нет желания заканчивать игру.
– Так именно это тебя тревожит? Ты привязалась к нему и не хочешь, чтобы ваша игра заканчивалась?
Лили медлила с ответом. Наконец пробормотала:
– Ну… «привязалась» – наверное, слишком сильно сказано. Но я действительно признаю, что он меня… очень привлекает.
Тесс пристально посмотрела на подругу.
– Лили, ты чего-то недоговариваешь. Почему он вдруг стал для тебя привлекательным?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29