А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да конечно, – кивнула Лили. – Я рада, что могу вам помочь. И не беспокойся за меня, пожалуйста. Если бы я не хотела, то не участвовала бы…
– Да, знаю. – Фанни внезапно рассмеялась. – Но когда ты отправлялась в Лондон, чтобы скрыться от лорда Клейборна, ты едва ли предполагала, что станешь учительницей в школе для куртизанок.
Лили тоже рассмеялась.
– Конечно, не предполагала. Но должна же я хоть чем-то здесь заниматься. А теперь у меня будет прекрасное занятие. – «И так мне будет легче не думать о маркизе», – добавила она про себя.
Лили заставляла себя не думать о Лорде Клейборне, однако у нее ничего не получалось. После их страстных поцелуев она постоянно о нем вспоминала.
«Но может быть, теперь, когда я так внезапно исчезла, он забыл обо мне? – подумала Лили. – Да, наверное, забыл и теперь ухаживает за какой-нибудь другой молодой леди. Что ж, тем лучше…». Увы, Лили чувствовала, что ей будет не так-то просто забыть об этом мужчине.
Месяц спустя…
Минули четыре недели, а Лили все еще не забыла лорда Клейборна. Впрочем, она не очень-то грустила, потому что у нее было занятие. Более того, она даже начала получать удовольствие от своих уроков. Ученицы из ее новой академии делали большие успехи, и вскоре слухи об уроках хороших манер распространились по всему лондонскому полусвету. Теперь у Лили занимались двадцать две молодые женщины, однако с тех, кто обещал пожертвовать долю своего дохода в фонд выплаты долга Флер и Шантель, не брали платы.
Кроме того, девушек учили, как правильно одеваться, как сидеть за столом, разливать чай, беседовать с аристократами, танцевать, вести себя в опере и в театре – то есть обучали всему тому, что было необходимо для привлечения богатых и высокородных покровителей.
По мнению Лили, почти все ее ученицы были уже готовы к суаре. И того же мнения придерживалась и Флер, частенько говорившая:
– Дорогая, все они очень тебе благодарны. Ведь богатый покровитель – это для них единственная возможность выбраться из бедности. Увы, Лили, такова, правда, жизни.
Слушая Флер, Лили молча кивала. Теперь, пожив какое-то время в этом доме, она многое поняла. Раньше ей казалось, что она знает все о бедственном положении женщин из низших слоев, поскольку ей и ее сестрам самим пришлось столкнуться с бедностью после семейного скандала. Но оказалось, что некоторые из здешних молодых женщин побывали в гораздо худших обстоятельствах…
Однако в пансионе Фанни им нравилось, потому что здесь они обрели безопасное и уютное жилье, которое называли домом. Более того, многим девушкам очень нравилась их новая роль – роль хозяек предстоящего вечера. Они сами выбрали себе такую жизнь – так же как это когда-то сделали Фанни, Флер и Шантель. Но все же были и те, кто с удовольствием бы покинул пансион, и именно этим девушкам Лили сочувствовала более всего. Эти молодые женщины были вынуждены торговать собой, потому что не могли найти другой работы. И Лили уже удалось помочь двум из них – она отправила их к Розлин в Данверз-Холл, где им предоставили места горничных.
Все готовились к суаре, однако Фанни искала и другие способы заработать. Вместо того чтобы писать мемуары, она написала книгу, основанную на ее недавних письмах к Розлин и озаглавленную: «Советы юным леди. Как найти мужа». Издатель ожидал, что книга будет пользоваться огромным успехом у молоденьких светских дебютанток.
Одно лишь огорчало Лили; оказалось, что за прошедший месяц Розлин безнадежно влюбилась в герцога Ардена и обручилась с ним. «А вот если бы я оставалась дома, чтобы защитить сестру, – сокрушалась Лили, – то, возможно, ничего бы такого не произошло».
По крайней мере, хоть Арабелла с Маркусом по-прежнему были счастливы. Розлин сообщила, что они совсем недавно вернулись в Данверз-Холл из свадебного путешествия и до сих пор не поссорились.
Лили очень хотелось увидеть сестер, но все же не настолько, чтобы рисковать; она все еще боялась встречи с Клейборном. К тому же маркиз, судя по всему, все-таки не утратил к ней интереса. На днях Розлин сообщила, что он предпринял неожиданную поездку в Гэмпшир, чтобы разыскать ее. А ведь ей-то казалось, что он забудет о ней, как только она покинет Данверз-Холл. Однако Лили по-прежнему надеялась, что здесь, в пансионе Фанни, лорд Клейборн ни за что ее не найдет.
А сейчас, переходя от стола к столу и поглядывая на обедавших девушек – все они были в вечерних платьях, хотя едва пробило два пополудни, – Лили изредка делала некоторым из них замечания. Когда же слуги убрали тарелки с супом и принесли следующее блюдо, к ней неожиданно подошла горничная и прошептала ей на ухо:
– Прошу прощения, что прерываю вас, мисс Лоринг, но к вам пришел джентльмен, который желает поговорить с вами.
Лили почувствовала, что сердце ее на мгновение остановилось. Ни один из ее знакомых джентльменов не знал, что она здесь, если только… Нет-нет, лорд Клейборн не мог ее найти!
– А этот джентльмен назвал свое имя?
– Нет, мисс, но он выглядит как настоящий лорд. Ведет себя так же. Он приказал сказать вам, что у него… «достаточно терпения, чтобы продержаться еще дольше». Да, так и сказал. Правда, я не поняла, что означают эти его слова.
Но Лили-то прекрасно понимала, что имелось в виду. И теперь уже не могло быть ни малейших сомнений: маркиз все-таки нашел ее, и сейчас ей придется с ним встретиться.
– Элен, ты провела его в гостиную мисс Дели? – спросила Лили.
– Нет, мисс. Он попросил провести его в вашу комнату.
– В мою комнату?! – в ужасе воскликнула Лили. Заметив, что девушки поглядывают на нее с любопытством, она понизила голос. – Видишь ли, Элен, моя комната не самое подходящее место, чтобы принимать гостя-мужчину.
– Я знаю, мисс Лоринг. Но он заявил, что не признает ответа «нет».
«Как это похоже на лорда Клейборна», – с раздражением подумала Лили.
– И еще он сказал, – продолжала горничная, – что вы скорее предпочтете разговор наедине, чем в гостиной, где сидят ваши ученицы.
Лили тихонько вздохнула. Эти слова маркиза походили на завуалированную угрозу. Что ж, очевидно, у нее не было выбора. Уж лучше принять его в своей спальне, иначе он мог бы устроить сцену на людях.
– Может, вы хотите, чтобы я привела мисс Дели? – неожиданно спросила горничная. – Возможно, она могла бы…
– Нет-нет, – перебила Лили. – Спасибо, Элен, но я сама с ним поговорю.
Сообщив ученицам, что должна отлучиться на минутку, Лили покинула комнату и, быстро поднявшись по лестнице, направилась к своей спальне. Дверь была закрыта, но, распахнув ее, Лили сразу же увидела лорда Клейборна. Развалившись на ее кровати – ноги на полу, подушки за спиной, – он читал книгу.
Лили раскрыла рот, чтобы отчитать его за дерзость, но тут же почувствовала, что не сможет произнести ни слова – словно лишилась дара речи. Когда же маркиз, подняв голову, посмотрел ей в глаза, Лили тотчас же ощутила страстный трепет во всем теле, а сердце гулко забилось в груди.
Тут он вдруг улыбнулся и низким голосом проговорил:
– Входите же, мой ангел. Нам нужно о многом поговорить, вам так не кажется?
Хит знал, что почувствует, когда снова увидит Лили Лоринг. И он не ошибся: как только Лили появилась в комнате, он ощутил напряжение в паху. Но это было не просто вожделение. Когда он видел эту девушку, что-то заставляло его сердце биться все быстрее и быстрее. Он с нетерпением ожидал встречи с Лили, но никак не думал, что найдет ее в пансионе для проституток. И уж конечно, не мог предположить, что Лили сбежит от него и ему придется разыскивать ее. Такое с ним случилось впервые в жизни. У него никогда раньше не возникало желания преследовать женщину, не возникало желания утруждать себя поисками, а вот сейчас…
– Входите же, мой ангел, входите, – повторил Хит, – И закройте дверь, если не хотите оповестить всех о моем присутствии в вашей спальне.
Тут Лили наконец-то обрела дар речи. – Ваше присутствие в моей спальне в высшей степени неблагоразумно, милорд, – проговорила она, нахмурившись. – Вам не следует здесь находиться, и вы это прекрасно знаете.
– Но здесь мы с вами можем побыть наедине.
– В доме две приемные и гостиная. Любая из этих комнат гораздо больше подошла бы для визита джентльмена.
– Но не подходит для моей цели.
– И какая же у вас цель, лорд Клейборн?
– Я не смогу вам это сказать, пока вы будете стоять в коридоре. Заходите же!
Лили наконец-то переступила порог, закрыла за собой дверь. Затем, подбоченившись, проговорила:
– А теперь вы объясните, зачем вы явились сюда. Хит улыбнулся ее язвительному тону.
– С удовольствием. Только сначала вы мне кое-что объясните. Что вы делаете в этом ужасном доме наслаждений?
Лили нахмурилась.
– Это вовсе не дом наслаждений. Девушки не развлекают здесь своих покровителей.
– Вы утверждаете, что они не устраивают здесь свидания со своими любовниками?
– Ну… не часто, во всяком случае. Хозяйки косо смотрят на это.
– Полагаете, вы меня успокоили? Лили поджала губы.
– Успокаивать вас – это не моя обязанность, милорд. Но если вам так уж хочется знать… Видите ли, я помогаю Фанни Ирвин и ее подругам выплатить довольно крупный карточный долг.
– Что ж, понятно… – пробормотал маркиз. – В последние дни я многое узнал о вас, мисс Лоринг. Вы проделали серьезную работу.
Глаза Лили расширились.
– Вы следили за мной?
– В каком-то смысле. Когда я заходил вчера, вы были очень заняты… Разучивали в гостиной вальс с толпой красавиц. Но ваш друг Эддоуз смог удовлетворить мое любопытство.
– Так это Бэзил рассказал вам о наших занятиях? – пробормотала Лили. – Не могу поверить, что он предал нас! И почему он это сделал?
Хит криво усмехнулся:
– Мне пришлось проявить изобретательность, мисс Лоринг. Потому что Эддоуз принимает ваши интересы очень близко к сердцу.
– Что же вы сказали ему?
– Что я тоже принимаю ваши интересы близко к сердцу. Но если честно, то мне показалось, что он был рад поделиться со мной своими опасениями. Он не очень-то одобряет ваше пребывание здесь. Да и Маркус не одобрит, если узнает…
– Мне не требуется разрешения Маркуса! – заявила Лили. – Он больше не является моим опекуном.
– Но теперь он – глава вашей семьи, – возразил маркиз. – И Арден тоже скоро присоединится к ней. Вы знаете, что он и ваша сестра Розлин помолвлены?
– Да, знаю, – пробурчала Лили.
– Так вы не считаете, что для ваших сестер будет пагубно, если о вашем присутствии здесь станет известно?
– Но никто ничего не узнает. А если Бэзил Эддоуз рассказал вам о наших занятиях, то вы должны понимать, что это – благое дело. Мы помогаем несчастным молодым женщинам получше устроить свою жизнь. И очень приятно видеть, что они делают успехи. А на следующей неделе мы собираемся устроить суаре, чтобы они могли найти себе подходящих покровителей.
– Ваше сочувствие этим девушкам достойно восхищения, – с мягкой улыбкой пробормотал маркиз.
Лили посмотрела на него с подозрением.
– Вы насмехаетесь надо мной, лорд Клейборн?
– Ни в коем случае. Мое восхищение – совершенно искреннее. И я, пожалуй, понимаю, почему вы стали здесь преподавать. Вот только не могу понять, почему вы вообще сюда приехали.
Лили не удержалась от улыбки. – Я хотела сбежать от вас, разумеется. Вы ведь ясно дали понять, что не отступитесь от своего абсурдного намерения ухаживать за мной.
– Понятно… – кивнул маркиз. – Но я все-таки вас нашел.
– Признаюсь, я изумлена вашей настойчивостью, – заметила Лили. – Неужели вы действительно ездили в Гэмпшир, чтобы разыскивать меня?
– Да, ездил. И представьте мое удивление, когда я узнал, что вашей ноги не было там уже четыре года. Вы просто распустили этот слух, чтобы обмануть леди Фримантл и, таким образом, меня.
– Похоже, это было очень разумно с моей стороны, – сухо заметила Лили. – Ведь вы же поехали туда… Но как вы нашли меня здесь?
– Узнал от вашей сестры Арабеллы. Когда на днях они с Маркусом вернулись из свадебного путешествия, она случайно проговорилась, что вы в Лондоне, с Фанни. А найти этот дом, проследив за Фанни, было совсем не сложно. – Хит усмехнулся и добавил: – Из-за вас мне пришлось предпринять довольно забавную охоту, моя милая. Знаете, женщины никогда еще от меня не убегали.
– Я так и думала, – кивнула Лили.
– Скажите, неужели я вас так сильно напугал? Лили наморщила лоб – как будто серьезнейшим образом обдумывала этот вопрос.
– Лучше сказать – встревожили, – ответила она, наконец. – И мне очень не понравилась ваша настойчивость.
– Весьма сожалею, дорогая. Потому что я ни в коем случае не собираюсь сдаваться.
Лили пристально смотрела на маркиза.
– Поймите, лорд Клейборн, в этом нет ни малейшего смысла. Почему вам так хочется ухаживать за мной?
– Должен возразить, любимая. Для меня в этом есть смысл. Когда-нибудь мне придется жениться, и я думаю, что вы могли бы стать для меня очень подходящей партией. Но мне сначала нужно удостовериться, что у нас с вами есть шанс на совместное будущее. Я уже знаю, что меня сильно влечет к вам, а вас точно так же влечет ко мне. И не пытайтесь отрицать это.
Лили раскрыла рот, чтобы возразить, но так ничего и не сказала.
– Что же вы молчите, дорогая? Разве я не прав?
– Ну… – Лили пожала плечами. – Возможно, правы. Но это еще не означает, что я хочу выйти за вас замуж. Ведь мы почти не знаем друг друга.
– Именно это я и собираюсь исправить. Прямо сейчас.
– Что вы делаете?! – воскликнула Лили, когда маркиз встал с кровати.
– Не беспокойтесь. Я просто хочу провести эксперимент.
Пристально глядя в глаза девушки, Хит пересек комнату. Приблизившись к Лили, он провел пальцем по ее нижней губе. Потом наклонился к ней.
– Лорд Клейборн… – пролепетала Лили, задыхаясь.
– Тихо, дорогая. Позвольте кое-что показать вам. Когда же он поцеловал ее, Лили тихонько вздохнула, однако не отступила. А Хит вздрогнул, а потом замер на несколько мгновений. Так он и думал! Он не ошибся в Лили! Сейчас, целуя ее, он снова чувствовал в ней тот же самый огонь, что и тогда, на чердаке. Между ними словно вспыхнуло бушующее пламя, и казалось, что оно будет разгораться все ярче.
«Что ж, теперь все ясно! – мысленно воскликнул Хит. – Именно та женщина, которая мне нужна. И, следовательно, я ни за что от нее не откажусь».
Взглянув на Лили с улыбкой, маркиз проговорил:
– Видите ли, дорогая, я просто хотел убедиться, что мое влечение к вам не минутный каприз, а стойкое чувство. Настоящее чувство. И теперь я знаю: оно действительно настоящее. Вы тоже чувствуете это, не отрицайте.
Ошеломленная словами маркиза, Лили облизала губы. Потом прошептала:
– Да, я почувствовала что-то… Но это… это было не так уж приятно.
Хит взглянул на нее с упреком. Я никогда бы не подумал, что вы способны на ложь, дорогая.
– Я вовсе не лгу. Мне не понравилось целоваться с вами. Это меня… смутило и слишком взволновало.
– Вы почувствовали, что теряете над собой контроль, и это вам не понравилось?
– Вот именно! Я рада, что вы понимаете…
– Нет, я совершенно вас не понимаю. Я предлагаю вам наслаждение, превосходящее ваши самые смелые мечты, а вы отвергаете меня. Почему?
Лили в раздражении передернула плечами.
– Меня совершенно не интересует наслаждение.
– Подозреваю, что смогу изменить ваше отношение…
– Милорд, ваше высокомерие меня удивляет. Хит заглянул ей в глаза.
– О чем вы, Лили? Какое высокомерие? Просто элементарный здравый смысл. Меня влечет к вам, поэтому я хочу сделать вас своей женой. Мне не нужна связь, которая приведет к скандалу. Именно поэтому я собираюсь ухаживать за вами.
– Без моего согласия?
– Я надеюсь честно заслужить ваше согласие. И собираюсь начать прямо сейчас, снова поцеловав вас.
Лили решительно покачала головой. Упершись ладонями в маркиза, пробормотала:
– Я не позволю вам… изнасиловать меня, лорд Клейборн.
Хит расплылся в улыбке.
– Сейчас день, дорогая, а вокруг полон дом людей. Полагаю, что в такой ситуации вам не грозит насилие. Но это не значит, что я не использую все средства убеждения, находящиеся в моем распоряжении.
В следующее мгновение он привлек к себе Лили и, наклонившись к ней, прижался губами к ее губам. И тотчас же между ними снова вспыхнуло пламя, и Лили тоже это почувствовала. Голова у нее закружилась, и она, ошеломленная своими ощущениями, в отчаянии подумала: «Кажется, он прав… Похоже, что все это – не минутный каприз».
Поцелуй маркиза пьянил и возбуждал, только на сей раз, она никак не могла винить в этом шампанское. Лили чувствовала, как по всему телу прокатывались горячие волны, и с каждым мгновением жар этот усиливался. Ладони ее по-прежнему упирались в грудь маркиза, но в какой-то момент руки, словно сами собой обвили его шею, и она, наконец, ответила на поцелуй.
И тотчас же руки Клейборна скользнули к глубокому вырезу ее вечернего платья, и длинные пальцы стали легонько поглаживать груди девушки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29