А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Спасибо, Филипп, – сказала она ему вслед, – ты большой мастер говорить комплименты.
Дерзкая девчонка!
Филипп вышел из своей спальни на балкон и достал из внутреннего кармана любимого домашнего жакета сигару и спички. Какое она получала сегодня удовольствие, пытаясь поддразнить его. Но если ему не изменяет память, подумал он, зажигая сигару, она всегда получала от такой забавы огромное удовольствие.
Он уселся на один из стульев кованого железа, развернутый в сторону сада за домом, и стал глядеть на луну, диск которой смутно проглядывал сквозь густой слой лондонского смога. Ему вспомнились ее насмешливые слова:
«Вы выглядите так, как будто пришли на прием к зубному врачу».
Если это так, то не по его вине. Мало того, что Лоренс в полночь потащил его вниз по лестнице к служебному входу в магазин, но еще хуже, что это было сделано с целью навестить ту самую женщину, от которой он всеми правдами и неправдами пытается уберечь брата. К тому же нельзя было исключать возможность социальных последствий этой ситуации, хотя, кажется, никого, кроме него, это не волновало. Навещать незамужнюю женщину, которая живет одна, было немыслимо с точки зрения морали, и тот факт, что она занимается бизнесом, совсем не является оправданием, что она ни говорила бы. Никакая булочная не бывает открыта в столь поздний час.
Он и предположить не мог, что Лоренс, как только они подъехали к дому, направится прямиком в ее магазин. Не успел Филипп выйти из экипажа, как его брат уже был на половине лестницы, ведущей к ее двери. Но таков уж Лоренс, который привык действовать импульсивно, не задумываясь о том, как это выглядит со стороны. И Мария такая же беспечная.
«Как это похоже на тебя, Филипп. Ты всегда знаешь, что лучше для каждого».
Язвительный подтекст этих слов задел его. Он не всегда знал, что лучше. Дело в том, что она-то обычно этого совсем не знала. В поступках Марии всегда было больше дерзости, чем здравого смысла.
Несомненно, она всячески демонстрировала свое пренебрежение к собственной репутации для того лишь, чтобы досадить ему. Он затянулся сигарой и раздраженно выдохнул дымок. У Марии никогда не было никакого уважения к правилам приличия.
Мысленно вернувшись на двадцать два года назад, он увидел пару огромных светло-карих глаз, уставившихся на него – причем весьма бесцеремонно – откуда-то сверху, с ветки плакучей ивы. Насколько он помнит, в тот день он был один, потому что Лоренсу было запрещено выходить из детской, где он отбывал наказание за кражу подноса с пирожными за спиной нового шеф-повара.
Филипп устроился под ивой возле пруда и только что начал заниматься латынью, как какой-то звук заставил его взглянуть вверх. Он до сих пор до мельчайших подробностей помнил, как выглядела в тот день Мария: лучи солнца, пробиваясь сквозь листву, поблескивали на ее длинных золотистых кудрявых волосах, она была в сером платьице и белом фартуке, а это говорило о том, что она служанка; в руке она держала большое красное, наполовину съеденное яблоко.
«Яблоко, – подумал он, – имело вполне метафорическое значение».
– Что означает слово veritas ? – спросила она, откусывая изрядный кусок яблока, и он понял, что за звук привлек его внимание к ее присутствию на дереве. Это был хруст яблока.
Услышав ее вопрос, он удивился. Предполагалось, что слуги не должны говорить с ним, если он не заговаривает с ними первым.
– Прошу прощения?
– Veritas , – повторила она, не обращая ни малейшего внимания на то, что говорит с набитым ртом. Какая невоспитанная девчонка! Она прожевала и проглотила, потом махнула полусъеденным яблоком в сторону книги, которую он держал в руке. – Ты произнес это вслух. Я не знаю этого слова. Что оно означает?
Он взглянул на открытый учебник, который лежал у него на коленях, потом снова посмотрел на нее:
– Это латинское слово, оно означает «истина». Я изучаю латынь.
Она на мгновение задумалась над полученной информацией, потом вонзила зубы в яблоко и, освободив таким образом руки, стала спускаться с дерева. Ее приземление обязывало его отложить учебник и встать.
Она легко спрыгнула перед ним на землю и, вынув из зубов яблоко левой рукой, протянула ему правую руку, как будто действительно ожидала, что он ее пожмет.
– Я Мария, – сказала она.
Вместо рукопожатия он поклонился:
– Виконт Лейтон, старший сын маркиза Кейна. К вашим услугам.
Видимо, это не произвело на нее должного впечатления. Она даже не присела в книксене. Откусив еще кусок яблока, она протянула ему полусъеденный плод.
– Хочешь откусить? Я угощаю.
Даже по прошествии всех этих лет нежный запах яблока, поднесенного к его носу, и обильное слюноотделение во рту, когда он откусил кусок, все еще живо помнятся ему, потому что с того момента его жизнь уже никогда не была прежней.
– Похоже, изучение латыни не такое уж веселое дело, – сказала она, когда он прожевал и проглотил кусок яблока. – Может быть, лучше поиграем? Если бы у нас была веревка, можно было бы сделать качели.
Хотя предложение было весьма заманчивым, он покачал головой.
– Спасибо, но мне нужно заниматься. – Он выпрямился и развернул плечи, весьма довольный собой. – Я собираюсь поступать в Итон.
– Мы могли бы привязать веревку к той ветке, – продолжала она, как будто он ничего не говорил, и указала на ветку, протянувшуюся над прудом.
Его одолело любопытство.
– Почему именно к той ветке?
– Потому что она над водой, глупенький. Если качнуться с берега как можно дальше, а потом отпустить веревку, то можно упасть в пруд. Вот будет весело!
Похоже, что это и впрямь будет весело, особенно в жаркий летний день, тем более когда альтернативой является латынь. Но он решительно покачал головой:
– Не могу. Я должен заниматься. До трех часов мне не разрешается играть.
– Полно тебе, – пробормотала она, и на ее губах появилась улыбка. – Я не наябедничаю на тебя.
Филипп до сих пор помнил ту улыбку. Даже в те времена она имела силу заставить человека делать такие вещи, которые ему никак не следовало делать.
Он капитулировал, втянутый в запретное развлечение крошечной девчонкой, которая не должна была даже осмелиться заговорить с ним. Результаты были плачевные: сломанная ветка дерева, перелом руки у него, три недели отсидки в детской в качестве наказания и хорошая взбучка от его отца.
Филипп печально улыбнулся. С первого момента, как он увидел ее, он подозревал, что от Марии Мартингейл жди беды. А в то лето, когда она вернулась домой из Франции, он уже знал это наверняка.
Он отлично помнил ту ленту для волос, хотя сегодня отрицал это. У него неожиданно заныло сердце. Он также помнил, как она плакала, когда потеряла эту чертову штуковину.
Дверь по другую сторону общей высокой кирпичной дымовой трубы открылась, и он аж застонал в темноте. «Легка на помине», – с досадой подумал он.
Он выпрямился на стуле и посмотрел через низкую стенку, разделявшую их балконы, чтобы убедиться в том, что предмет его мыслей действительно появился на балконе.
В руке ее была маленькая масляная лампа, и при ее мягком желтоватом свете он мог разглядеть, что фартука на ней больше нет. Она была одета более неофициально – в длинную белую ночную сорочку и халатик. Она сняла также с головы этот ужасный платок, и ее кудрявые волосы были заплетены в длинную, спускавшуюся до талии косу, отливавшую золотом.
Подойдя к металлическим перилам, она остановилась в полудюжине ярдов от того места, где он сидел. Поставив лампу на пол, она повернулась к перилам и подняла руку к шее.
Филипп застыл на своем стуле, когда она, засунув пальцы под косу, принялась массировать шею. Она явно не подозревала о его присутствии, и он отлично знал, что в такой ситуации джентльмену положено тихо кашлянуть.
«Он этого не сделал».
Вместо этого он притаился и стал смотреть, как она, склонив голову набок, стала массировать мускулы плеча.
Она застонала, и, услышав этот тихий звук, он почувствовал, как его накрыла горячая, безжалостная волна похоти, настолько мощная, что он не мог пошевелиться.
Между тонкими извивающимися ленточками сигарного дыма он, не сводя глаз, наблюдал, как она подняла руки над головой и потянулась, расслабляя усталые мышцы. Свет лампы обрисовывал ее тело сквозь тонкую ночную одежду, и ее темный силуэт будил в нем какое-то более глубинное, более потаенное и гораздо более примитивное чувство, чем джентльменская честь.
«Отвернись», – сказал он самому себе, когда его взгляд скользнул ниже тонкой талии и пополз к изгибу бедер и длинным стройным ножкам. Похоть в нем набирала силу, и ему стало трудно дышать.
Она опустила руки и, оперевшись на перила, наклонилась вперед. Он подозревал, что похожая по форме на якорь линия, определявшая контур ее ягодиц, была просто плодом его фантазии. Но была ли она реальной или воображаемой, уже не имело значения. Ее воздействие на его тело было одинаковым.
Она шевельнулась, как будто собираясь повернуться, и он резко опустил вниз руку, чтобы она не заметила мерцающий кончик сигары в темном углу, хотя был уверен, что эта попытка остаться незамеченным будет напрасной. Дым и другие загрязнители лондонского воздуха, конечно, скрывали запах его сигары, но она наверняка все равно почувствует его присутствие. Не может не почувствовать. Ведь его тело сгорает от похоти.
Однако, к его удивлению, она не заметила сидящего в тени соседа. Она наклонилась, взяла лампу, пересекла балкон и скрылась за дверью своих апартаментов, даже не взглянув в его направлении.
Дверь за нею закрылась, но Филипп продолжал сидеть на стуле, так как знал, что если встанет, то пойдет за ней следом. Словно стрелка компаса, поворачивающаяся к северу, он последует за ней. Он войдет в ее комнату. Прикоснется к ней. Он сомневался, что сможет остановить себя.
Когда он понял, что почти не может контролировать свое тело, это его потрясло и разозлило.
Филипп закрыл глаза, стараясь остаться там, где находился, тогда как внутри его чувство чести воевало с похотью. Он сидел с закрытыми глазами и делал медленные глубокие вдохи, ожидая, когда победит чувство чести. Он просидел там очень долго.
Глава 6
Некоторые дают им белый хлеб, некоторые кормят черным, тогда как некоторые другие угощают их кексом с изюмом и выгоняют из города.
Лев и Единорог
Открытие кондитерской «Мартингейл» состоялось прохладным и дождливым апрельским утром, однако сырая погода не помешала людям прийти в Мейфэр посмотреть на новую булочную. Эмма и Пруденс проделали отличную работу, возбудив интерес к ней у многих леди этого района, потому что повара и слуги начали выстраиваться в очередь перед входной дверью за два часа до назначенного времени открытия. Работавшие с трех часов Мария и ее служанки видели, как женщины начали собираться на Пиккадилли задолго до шести часов утра. Когда за несколько минут до семи мисс Фостер и мисс Симмс, ее младшие продавщицы, раздвинули шторы, очередь уже растянулась на полквартала.
Мария улыбнулась, взглянув на длинную очередь сквозь щелочку между оконными шторами своей гостиной. Ее охватило столь сильное нервное возбуждение, что стало трудно дышать. Наконец-то наступил момент, ради которого она трудилась не покладая рук. Она пошла наверх, в спальню, переоделась в чистые блузку и юбку, надела свежий фартук, пригладила волосы и спустилась в магазин.
В течение последнего получаса служанки приносили из кухни корзинки, полные хлебобулочных изделий, и подносы с пирожными, а младшие продавщицы размещали их на витринах. Мария осмотрела выставленные изделия. И хотя она вносила кое-какие поправки – то положит свежий цветок камелии, то бросит несколько лепестков роз, – она была очень довольна тем, что видела. Все было именно так, как она это себе представляла месяц тому назад.
Она последний раз огляделась вокруг, чтобы убедиться, что все в порядке, потом отперла денежный ящик кассового аппарата и кивнула своим помощницам. Мисс Фостер и мисс Симмс стали одну за другой открывать шторы, а Мария тем временем наблюдала за выражением лиц людей, которые увидели ее товары. Заметив, что головы кивают с одобрением, она расслабилась и с облегчением вздохнула.
Игнорируя нетерпеливый стук в окна, она дождалась, когда стрелки больших французских часов за ее спиной показали точно половину восьмого, она подозвала к себе за конторку мисс Фостер и жестом приказала мисс Симмс отпереть дверь.
С этого момента началось настоящее столпотворение.
К десяти часам в магазине «Мартингейл» не осталось хлеба. К полудню там не было ни крошки пирожных, а к четырем часам все подносы в магазине были пусты.
Мария написала на большом куске картона: «Сегодняшний товар распродан. Принимаем заказы на завтра» – и повесила это объявление в ближайшем от двери окне. В течение последующих двух часов они выслушивали ворчание и жалобы, принимая заказы на завтра, рассыпались в извинениях за отсутствие в наличии товаров и торжественно обещали лучше планировать свою работу в дальнейшем. К тому времени как часы пробили шесть, толпа поредела и столпотворение мало-помалу прекратилось. Все три женщины были этому рады, потому что изнемогали от усталости.
Когда Мария запирала на ночь денежный ящик кассового аппарата, голос, раздавшийся у двери, подсказал ей, что рабочий день еще не закончен.
– Я хотел бы купить песочные пирожные.
Подняв глаза, она увидела улыбавшегося ей Лоренса, который стоял на пороге и, распластав ладонь на дверном стекле, не давал мисс Симмс закрыть дверь.
При виде его Мария испытала прилив теплых дружеских чувств и улыбнулась ему в ответ.
– Я с удовольствием дала бы тебе песочные пирожные, но, боюсь, у нас ни одного не осталось. – Она указала рукой на объявление в окне. – У нас вообще никаких пирожных не осталось.
– Никаких пирожных? Какой ужас! В таком случае можно ли заказать их на завтра?
Она повернулась к мисс Симмс, которая ждала у двери с ключами в руке.
– Все в порядке, мисс Симмс. Я сама приму заказ у этого джентльмена и запру дверь. Вы и мисс Фостер, должно быть, с ног падаете от усталости. Можете идти домой.
Взглянув на нее с благодарностью, мисс Симмс отдала ей ключи:
– Спасибо, мадам.
– Завтра увидимся с вами обеими в семь часов утра, – сказала Мария и добавила, с одобрением кивнув мисс Фостер: – Отлично поработали.
Ее младшие продавщицы спустились на кухню и, захватив накидки и зонтики, ушли через служебный вход, а Мария переключила внимание на своего последнего покупателя.
– Тебе действительно нужны песочные пирожные или ты меня просто разыгрываешь?
– Конечно, нужны. – Лоренс пересек комнату и остановился возле прилавка. – Целая дюжина.
– Дюжина? – Она взяла бумагу и графитовый карандаш. – Не многовато ли для одного человека? Не возьмешь ли половину шоколадных, чтобы и у Филиппа были пирожные к чаю?
– К черту Филиппа! – заявил он, рассмешив ее. – Если захочет пирожных, то пусть сам сходит за ними.
– Он не пойдет, – сказала она, записывая заказ. – Сомневаюсь, что он вообще появится здесь. Ведь джентльмен не покупает сам свою еду. Он посылает повара.
– Значит, он тем более дурак, – заявил Лоренс, наклонившись к ней и поставив локти на прилавок. – Разве можно не зайти сюда, если булочница такая хорошенькая, как ты?
Это был комплимент, характерный для Лоренса, какими он частенько одаривал ее и от которых у нее кружилась голова в то лето, когда им было по восемнадцать лет. Но сейчас от его слов ей стало не по себе. Они теперь стали взрослыми, и то глупое увлечение давно осталось в прошлом.
– Ты мне льстишь, – пробормотала она, поглядывая на дверь. – Не забыл, что мы оба обещали твоему брату держаться подальше друг от друга?
– Это было так давно, – сказал он и наклонился еще ближе. – Мы теперь стали значительно старше.
– И мудрее, – сказала она и отодвинулась от него. – К какому времени приготовить пирожные?
– Ко времени чая, наверное.
– В таком случае их доставят твоему шеф-повару завтра до половины пятого.
– Отлично. Но это не единственная причина моего прихода к тебе.
– Вот как?
– Есть еще и скрытый мотив. – Его взгляд переместился на ее губы, и она встревожилась. Бросив настороженный взгляд в окно и заметив в сумерках какие-то тени, она вспомнила слова Филиппа, сказанные им несколько дней тому назад.
«Это респектабельный район».
Хотя ей совсем не хотелось в чем-либо соглашаться с Филиппом, он, возможно, был прав, когда говорил о том, что надо поберечь репутацию. Пусть даже ей не нужны дуэньи, как благородным леди, но и прослыть распущенной женщиной тоже недопустимо. Это дало бы Филиппу искомый повод применить к ней пункт о моральной устойчивости, существующей в ее договоре об аренде, и выселить ее.
– Лоренс… – начала было она, но он прервал ее.
– Видишь ли, я попал в неприятное положение, Мария, – признался он, – и мне нужна твоя помощь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27