А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– спросил Хэнк. – И свет в окнах домов?
Маргарет посмотрела на него в зеркало заднего вида.
– Мы вне времени. Мир, каким мы его знали, остановился, но только для нас, хотя сами мы можем двигаться. А свет, как ты помнишь, не существует сам по себе, ему требуется время, чтобы преодолеть расстояние от источника до наших глаз. А теперь у него нет этого времени.
– Но мы видим огонь лампы и свет в машине.
– Потому что они движутся вместе с нами.
Хэнк откинулся на спинку сиденья. Из-за ветра, все еще бушевавшего в его душе, и слов Маргарет, только усиливших его недоумение, Хэнку приходилось нелегко.
– Я рада, что ты пришел, – сказала Лили.
Она пожала его пальцы, и Хэнк удержал ее ладонь в своей.
– Тогда, на автомобильной свалке… – начал он.
– Все в порядке, – прервала его Лили. – Я понимаю. Но все равно рада, что сейчас ты со мной.
Маргарет завела мотор. Свет включенных фар показался слишком ярким и четко обрисовал автобус Джека на фоне непроглядной тьмы. Пес тоже попал в луч света и заморгал; его глаза отсвечивали красными огоньками.
– А теперь проверим нашу догадку, – сказала Маргарет, выводя машину на Грейси-стрит.
На улице были и другие автомобили, но все они казались неподвижными. Просто темные пятна на дороге. Когда на них падал свет фар, Хэнк видел замерших в их салонах людей. Краем глаза кое-где он замечал движение – кто-то прятался в темных переулках или пригибался к рулю при их приближении. Пять процентов, для которых мир остановился. Вероятно, они испуганы гораздо больше, чем он, ведь они не получили никаких объяснений о том, что происходит.
Хотя нельзя сказать, чтобы объяснения сильно помогали.
Маргарет вела машину медленно – ей приходилось все время петлять между замершими автомобилями – и все время разговаривала о вещах, от которых у Хэнка разболелась голова. О кукушках. О горшке Ворона. О примеси древней крови.
– Знаешь, – сказала Маргарет в самом начале их поездки, – девчонки-вороны не смогли бы вам помочь, если бы в вас не было примеси крови зверолюдей. И только поэтому ты чувствуешь то же, что и мы, в отличие от большинства людей. Всему должно быть объяснение, иначе волшебство не действует. Это закон физики. Или генетики?
Хэнк перестал ее слушать.
Он повернулся и стал смотреть в заднее окно. В свете габаритных фонарей, казавшихся Хэнку тоже ненормально яркими, он видел пса, широкими скачками бежавшего за машиной. Красные огни придавали его шерсти оттенок запекшейся крови. Громадного пса вполне можно было принять за Цербера, проклятого богами и сбежавшего из ада.
Может, все мы прокляты? Хэнк постарался заглушить эту мысль и повернулся вперед.
– Пес бежит за нами, – сказал он. – Как вы думаете, что ему нужно?
Рэй обернулся взглянуть на собаку.
– Возможно, он хочет посмотреть, чем все это кончится, – предположила Маргарет.
Рэй пожал плечами:
– В таком случае ему придется встать в очередь, как и нам.
– Как его зовут? – спросила Лили.
– Босефус, – ответил Рэй, прежде чем Хэнк успел сказать, что у пса нет имени.
– Откуда тебе это известно? – спросил он.
– Интересно, почему ты этого не знал, – парировал Рэй. – Ведь вы же с ним родственники.
– Как бы я мог…
– Это слишком старая история, – заметила Маргарет.
– И что плохого в примеси крови псовых? – спросил Рэй.
Маргарет метнула на него короткий взгляд:
– Если уж ты так гордишься своей кровью, почему же притворяешься вороной?
Рэй довольно долго молчал, а потом вдруг изменился. Низкорослый темноволосый человек исчез. Вместо него на сиденье рядом с Маргарет появился высокий рыжеволосый незнакомец с заостренными чертами лица. Хэнк от изумления не мог произнести ни слова. Лили только вздохнула.
– Теперь ты довольна? – спросил Рэй у Маргарет.
– Еще бы, – усмехнулась она. – Хотя вряд ли ты стал выглядеть лучше.
Лили крепче сжала пальцы Хэнка и прильнула к нему, ища поддержки. Но Хэнк и сам чувствовал себя не лучше. Усилием воли он заставил себя отвлечься от сидящих впереди людей и уставился в боковое стекло. Темные улицы лишний раз напомнили ему, как далеко оказались они с Лили от того нормального мира, к которому так привыкли.
– Могло быть и хуже, – тихонько сказала Лили.
Хэнк повернулся к ней.
– Ты мог узнать о примеси крови тараканов.
К своему удивлению, несмотря на все, что им пришлось пережить, они смогли рассмеяться.
За несколько кварталов от дома на Стэнтон-стрит Маргарет попала в пробку на дороге и не сумела объехать сбившиеся в кучу машины.
– Мы уже достаточно близко, так что можно пройтись пешком, – сказала она.
Когда они выбрались из автомобиля, оказалось, что Босефус уже поджидает их на тротуаре. Хэнк протянул руку, чтобы потрепать его по голове, но быстро передумал, наткнувшись на взгляд собаки, без слов убедивший его держаться на расстоянии.
«Неудивительно, – подумал Хэнк. – Мне бы тоже не понравилось, чтобы меня гладили по голове, и плевать мне на родственные связи».
– Рад, что ты к нам присоединился, – сказал он вместо того, чтобы прикасаться к собаке.
Пес ответил глубоким низким ворчанием, доносившимся из глубины его широкой груди.
– Он довольно дружески настроен, – заметил Рэй.
Хэнк кивнул.
– Как же тогда выражается его недовольство? – полюбопытствовала Лили.
– Вряд ли стоит это выяснять, – сказал Хэнк.
Маргарет заглушила мотор, но не стала выключать фары до тех пор, пока не зажгла масляную лампу. Освещенный круг от поднятого над головой светильника показался Хэнку меньше, чем был у автобуса Джека.
– Стало еще темнее? – спросил он, сам в это не веря.
– Возможно, – пожала плечами Маргарет.
Женщина пошла вперед, и остальные последовали за ней. Босефус некоторое время шагал наравне с людьми, но затем убежал вперед, не желая приноравливаться к их медленной поступи.
– У тебя есть хоть какие-то идеи насчет пробуждения Ворона? – спросил Рэй. – Он ведь так давно отвернулся от мира.
– Я подумываю над тем, чтобы разбить кирпич о его голову, – ответила Маргарет. – Это все из-за него. Если он не хотел присматривать за горшком, надо было поручить его кому-то другому.
Рэй рассмеялся:
– Кому, например? Тебе? Мне? Как долго мы могли бы удержаться, чтобы не размешать его содержимое ради исправления какой-нибудь мелочи?
– Не знаю. Может быть, девчонкам-воронам?
– Да разве это не было бы в тысячу раз хуже? Они наверняка обменяли бы его на леденцы или пакетик воздушной кукурузы. Когда в их поступках был хоть какой-нибудь смысл?
– Они спасли нам жизнь, – вставила Лили.
– Я говорю о более масштабных проблемах, – сказал Рэй. – Мэйда и Зия прекрасно разбираются в деталях, но им и в голову не придет отступить на шаг, чтобы увидеть всю картину целиком.
Маргарет покачала головой:
– Можно подумать, ты так хорошо их знаешь.
– А ты будешь утверждать, что я не прав?
– Нет. Я просто хотела сказать, что способ мышления старейшин воронова племени так же отличается от нашего, как наши мысли от людских. Никому не ведомо, на что они способны.
– Например…
Маргарет не дала ему договорить:
– Ты не забыл, кто создал этот мир?
Хэнк никак не мог смириться с этим утверждением.
– Постойте-ка, – сказал он. – Вы хотите сказать, что…
– Да-да, – сказала Маргарет. – Это Ворон вместе с девчонками-воронами поднял наш мир из Зачарованных Земель и создал Далекое Прошлое. И при этом присутствовал Джек, он должен был сохранить предание и рассказывать его впоследствии всем остальным. Жизнь была прекрасна, пока не появился Коди и все испортил, впрочем, он и сейчас делает то же самое.
– На этот раз ты не можешь обвинять Коди, – заметил Рэй, качая головой.
– Разве? А кто привел в Ньюфорд кукушек?
Хэнк и Лили посмотрели друг на друга. По взгляду Лили Хэнк понял, что она ощущает то же, что и он. Оба никак не могли поверить, что две девчонки, похожие на панков, спасшие им жизнь в темном переулке Ньюфорда, были бессмертными созданиями, кем-то вроде богинь.
– Ну а почему бы и нет? – пробормотал Хэнк. – Это имеет такой же смысл, как и все остальные рассуждения.
– Нет, – сказал Рэй, относя его высказывание к словам Маргарет. – Кукушки все равно рано или поздно пришли бы в город, это известно каждому. Коди только хотел воспользоваться случаем, чтобы прибрать к рукам горшок. Единственное, чего я не могу понять, так это зачем ему потребовалась моя дочь.
– Как зачем? – удивилась Маргарет. – Использование горшка требует немалой энергии, именно поэтому Коди всегда все портил. Он не мог пойти на то, чтобы пожертвовать чем-то ради своей цели.
– Что это означает? – спросила Лили.
– Для того чтобы воспользоваться магической силой горшка, требуется отказаться от частицы самого себя, – объяснила Маргарет и искоса посмотрела на Рэя. – Это известно каждому из воронова племени. Чем больше ты хочешь, тем большим придется пожертвовать. Но если ты недостаточно силен или в тебе мало древней крови – горшок способен поглотить тебя целиком.
– И он ради этого пытался заполучить Керри? – воскликнул Рэй.
– Не расстраивайся, – ответила Маргарет. – Коди использует всех, кого может.
– Я должен его убить.
– Тебе придется встать в очередь. После всех его игр я тоже подумывала об этом.
– Но мне кажется, что именно Коди рассказал, где находится горшок, – заметила Лили.
– Верно, – вздохнула Маргарет. – У него хватает ума не ссориться с нами всерьез. Сказать по правде, я не могу не восхищаться этим старым болваном. И все же если вспомнить все несчастья, в которые он нас…
Речь Маргарет прервал грозный рык пса. Хэнк поднял голову и увидел высокого чернокожего мужчину, появившегося из-под дубов, окаймлявших Стэнтон-стрит. В его руках был карабин, направленный прямо на их группу. Пес преградил ему дорогу и не переставал рычать.
Хэнк не хотел бы оказаться целью предполагаемой атаки этого создания, но мужчина с карабином, очевидно, совершенно не испугался. Как только он сделал шаг вперед, свет лампы выхватил его лицо из темноты, и тогда Хэнк узнал его. Это был Брэндон Коул, который частенько играл на саксофоне в баре Ратигана. Хэнк тряхнул головой.
– Что это? – воскликнул он. – Неужели он тоже принадлежит к воронову племени?
– На самом деле Брэндон – грач, – сказала Маргарет. Она шагнула вперед и отвела дуло карабина. – Может, ты перестанешь грозить нам этой штукой?
Брэндон без возражений опустил оружие.
– Простите, – сказал он. – Хлоя меня так взвинтила, что я шарахаюсь от собственной тени. – Он перевел взгляд на Хэнка, потом заметил Рэя и пса и прищурил глаза. – А что здесь происходит?
– Мы пришли повидаться с Вороном.
– Вы шутите.
– Разве я похожа на клоуна?
Брэндон долго всматривался в лицо Маргарет, потом заметил:
– Хлое это придется не по вкусу.
– Можешь на ее счет не беспокоиться, – ответила Маргарет.
Брэндон снова многозначительно посмотрел на женщину.
– Какие-то сомнения? – спросила Маргарет.
– Никаких, – сказал Брэндон. – Но хотел бы я на это посмотреть.
– А эта Хлоя, – спросил Хэнк у Рэя по дороге к дому, – она здесь главная фигура?
– Ей нравится так думать, – раздался сзади голос Брэндона. – Настолько нравится, что она стала и себя относить к числу перворожденных.
Хэнк припомнил слова Мота о том, что если бы на земле жило всего два человека, они непременно начали бы плести интриги. Вероятно, это относится и к зверолюдям тоже.
На крыльце дома прибывшую компанию уже поджидала женщина. Высокая жилистая негритянка с копной мелко вьющихся волос, которые сливались с окружающей темнотой. Хэнк решил, что это и есть Хлоя.
– Мы пришли, чтобы разбудить Ворона, – сказала Маргарет.
По ее тону Хэнк понял, насколько Маргарет готова к спору, но женщина на крыльце была не в силах оказать сопротивление. Она выглядела слишком усталой и растерянной.
– Вы опоздали, – еле выговорила она.
– Он уже проснулся?
Хлоя покачала головой:
– Что-то унесло его прочь. Он спокойно сидел в своем кресле, а в следующее мгновение бесследно исчез.
Воцарилось долгое молчание. Хэнку показалось, что ни Маргарет, ни Рэй не могли поверить собственным ушам. Ну что ж, он теперь не один.
– В точности как Джек, – наконец произнес Рэй.
– Что за проклятый горшок, – со вздохом сказала Маргарет. – Как только дело поворачивается в худшую сторону, он тут как тут.
– Не стоит обвинять то, чего не можешь понять, – мягко заметила Хлоя. – Горшок не может быть плохим или хорошим, только наши замыслы определяют его действия.
– А теперь он попал в лапы кукушек, – сказала Маргарет.
Хлоя на глазах ослабела. Она медленно опустилась в плетеное кресло и прислонилась к спинке.
– Возможно, Энни права, – сказала она. – У горшка действительно имеются свои соображения.
– И что бы это значило? – спросил Брэндон.
– Она имела в виду, что у горшка есть свои причуды, – объяснила Маргарет. – Горшок имеет обыкновение исчезать, а потом появляется не в тех руках.
Брэндон обвел всех смущенным взглядом:
– А я думал, что он играет на нашей стороне.
– Горшок не может принять чью бы то ни было сторону, – сказала ему Хлоя. – Он просто действует, Брэндон.
– Так что происходит сейчас? – поинтересовался Хэнк. – Чего хотят с его помощью добиться кукушки?
– Ну, – с явно различимой горечью в голосе сказала Хлоя, – может, это просто безумная догадка с моей стороны, но я бы предположила, что они добиваются того же, что и всегда – уничтожения перворожденных представителей воронова племени.
– А чем это грозит? – спросил Хэнк, когда она замолчала.
– Мир не может существовать без воронова племени, – сказала Маргарет. – Он или мгновенно канет в бездну, или наступит бесконечная ночь, как сейчас, пока не умрет последний из живущих.
– Но разве кукушкам это неизвестно? – воскликнула Лили.
– Кукушки никогда не прислушивались к разумным доводам, как это делают нормальные люди, – вновь заговорила Хлоя. – Они никогда не сопоставляют причину и следствие. Когда мир погибнет, кукушки будут удивлены больше всех.
Хэнк обвел всех решительным взглядом.
– Как я понимаю, мы должны остановить их, верно? Рэй говорил, что ему известно, где они отсиживаются.
Но Маргарет печально покачала головой.
– Ты не понимаешь, – сказала она. – Уже слишком поздно.
Хлоя кивнула:
– Раз уж содержимое горшка взболтали, нам остается только ждать, пока все успокоится.
– Ну нет, – заявил Хэнк. – Может, вы и готовы ждать, я – нет.
– Ты ничего не сможешь сделать, – предостерегла его Маргарет. – То, что началось благодаря горшку, должно закончиться само по себе, и твое противоборство с кукушками ни к чему не приведет. Кроме того, любой из них без особого напряжения сломает тебя, как соломинку.
– Я не сдамся.
Хлоя задумчиво посмотрела на него.
– Я уже забыла, какими самонадеянными бывают люди. Хотя чему тут удивляться? Ведь это Коди привел вас в мир, а я никогда не встречала большего упрямца, чем он.
Хэнк так и не понял, восхищало ее упрямство или расстраивало. По правде говоря, ему это было все равно. Он обернулся к Рэю:
– Где, ты говоришь, они остановились?
– В «Риц Харбор».
– Значит, туда я и отправлюсь, – сказал Хэнк.
– Я с тобой, – добавила Лили.
Хэнк посмотрел на остальных:
– Вы можете присоединиться или оставаться здесь. Это ваш выбор.
Пес явно понял, о чем идет речь. Босефус немедленно подошел и встал рядом с Хэнком.
– Что за черт, – воскликнула Маргарет. – Я всегда говорила, что кончу свои дни в драке.
В конце концов к кукушкам отправились все вместе.

8

Тетушки присоединились к Энни и девчонкам-воронам на карнизе собора и оставались достаточно долго, чтобы успеть рассказать о тщетности своих поисков. Затем они приняли вид ворон и снова полетели искать горшок.
– Все только и делают, что ищут-ищут-ищут, – сказала Мэйда. – Это даже смешно, честное слово.
Энни, прикрыв глаза ладонью от солнца, следила за полетом тетушек. После слов Мэйды она опустила руку и повернулась к девчонкам-воронам.
– Я не понимаю, что тут смешного, – сказала она.
– Не смешно, ха-ха, – ответила Мэйда.
Зия кивнула:
– Но довольно странно.
– Даже немного грустно.
– О чем вы болтаете? – не выдержала Энни.
Мэйда пожала плечами:
– Знаешь, это вроде заставляет всех нас немного больше обращать внимание друг на друга.
– Делать что-то всем вместе, – добавила Зия.
Энни прислонилась к стене и вздохнула.
– Ох, – сказала она. – Теперь, кажется, я поняла, о чем вы толкуете. Думаю, вы правы.
Она хотела добавить что-то еще, как вдруг собор покачнулся, и они были вынуждены ухватиться за выступы, чтобы не упасть. Энни посмотрела на своих собеседниц.
– Что это… – начала она.
– Ой, посмотрите, – прервала ее Мэйда.
Она могла и не показывать, Энни и без того заметила разлившуюся по небу тьму. Как и девчонки-вороны, она знала, чем вызваны эта темнота и содрогание почвы, заставившее собор покачнуться, и подземный гул, и ветер, который они могли только слышать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57