А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может быть, именно из-за этих созданий корабли, отправившиеся на юг, редко возвращались? Впрочем, в этом я сомневаюсь.
— Почему, Мастер Антураси?
Он выпрямился и посмотрел прямо ей в глаза.
— Если допустить, что стаи этих человеко-акул нападали на экипажи кораблей и уносили их тела в море, придётся принять во внимание ещё кое-что. Они охотятся очень успешно. Это означает, что у них есть некоторые навыки. Очевидно, они и прежде нападали на людей. Они знают, что на кораблях можно хорошо поживиться, и знают, как именно надо действовать.
Энейда кивнула.
— Звучит убедительно.
— Но если они занимаются этим в течение сколько-нибудь продолжительного времени, они успели бы распространиться. Им ничего не стоило бы целиком вырезать поселения вроде того, на Эсги. Они заходили бы и в населённые дельты больших рек. Мы услышали бы рассказы о них, узнали бы, что они существуют, до того, как столкнулись с ними.
— Очень может быть, Мастер Антураси. Но, возможно, они обитают только в более холодных водах?
— Когда-то считалось, что турасиндцы не могут жить нигде, кроме своих холодных и засушливых равнин. Но когда их стало чересчур много, выяснилось, что могут. — Джорим покачал головой. — В прошлом мы о них ничего не слышали. Но, держу пари, в будущем нам придётся столкнуться с ними ещё не раз.
Энейда потёрла лоб рукой.
— Две сотни наших людей убиты. И только один из них мёртв. Как это могло получиться?
Джорим наклонил голову.
— Возможно, были ещё убитые, но они забрали тела сородичей.
— Думаете, они ко всему прочему ещё и каннибалы?
— Не знаю. Нужно вскрыть эту тварь, тогда, может быть, что-нибудь прояснится.
Капитан упёрлась руками в бока и прищурилась.
— Так сделайте это. Я хочу знать, кто они такие, и во что мы влипли.
Шимик поднялся с четверенек и принял ту же позу, что и Энейда. Он посмотрел на неё, на лежащие тела и покачал головой.
— Деммо. Большое деммо!
Глава тридцать восьмая

Семнадцатый день Месяца Медведя года Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
Долосан.
Через пять с половиной недель после того, как они убили чудовищную змею и её потомство в Теларунде, путники продолжали медленно двигаться на запад. Келес Антураси был причиной тому, что они ползли, словно черепахи. Идти слишком быстро он не мог. Спешка повредила бы его работе. Моравен соглашался, что, хотя его личная задача состояла в уточнении мест торговли древним оружием, исследование земель Долосана должно было стать ключом к её выполнению. Мнение Моравена по этому поводу лишь отчасти успокаивало Кираса, который ещё не оправился от битвы, но упорно отказывался это признавать.
На самом деле всем шестерым требовалось время, чтобы прийти в себя. Боросан, казалось, чувствовал себя хуже всех, хотя он и остался совершенно целым и невредимым. Он оплакивал свой танатон, словно тот был его любимым домашним псом. Больше всего Боросан переживал из-за того, что джианригот не справился с заданием, и он бесконечно извинялся перед остальными за последствия своей неудачи. Моравен предположил, что танатон не смог убить змею, поскольку вместо одной цели в крепости его ожидало множество, но и эти соображения не утешили Боросана. Он поклялся, что соберёт танатон получше; остальные дружески подшучивали над ним, но в душе надеялись, что ещё одна подобная змея, чтобы проверить новый джианригот, им по дороге не встретится.
Необходимо было помогать картографу, чтобы работа Келеса шла успешнее. Они посещали поселения западного Солета и Долосана и разговаривали с местными жителями, чтобы узнать побольше о здешних местах. Если это было возможно, нанимали проводника, который указывал им дорогу к следующему селению или любопытным местам в окрестностях. Они двигались все дальше на запад. Поселения стали редкими, а любопытные места попадались все чаще. Это ещё больше замедлило путешествие.
Сначала они составляли приблизительное представление о местности, потом принимались за подробное исследование. Келес старался поточнее определить скорость их передвижения и пройденные расстояния. Глаз у него был намётанный, и он измерял расстояния, прося Тайриссу доехать на лошади до нужного места и прикидывая, насколько уменьшилась её фигура. Келес записывал все, любую мелочь: отмечал расположение ручьёв и пещер, перечислял виды рыбы, встречающейся в местных водоёмах, подсчитывал количество сухого валежника на акр земли.
Когда Боросан бросил убиваться по танатону, оказалось, что его умения могут принести немалую пользу. Он починил своего мышелова и собрал новый танатон, поменьше прежнего, примерно с волка размером. Он задавал им точную скорость, а затем посылал в определённое место и обратно, таким образом очень точно измеряя расстояния. Джианриготы могли даже вычислять высоту деревьев и скал.
Даже вирук им помогал. Рекарафи называл им древние вирукианские имена гор и рек. Он указывал им на беспорядочно наваленные груды камней, которые когда-то были грозными крепостями вируков. Он знал даже, где леса когда-то были вырублены вируками или людьми, а потом снова восстановились.
Когда Келес увидел вирука, поднявшегося над трупом чудовища, — Рекарафи сказал, что на их языке оно называлось «этхарсааль», — сердце его чуть не выпрыгнуло из груди от ужаса. Он был уверен, что вирук явился убить его, чтобы отомстить — за произошедшее в столице или за погибших от руки его брата сородичей. Желудок Келеса свело коликой, он перегнулся пополам, его стошнило.
Воин и в самом деле пришёл за ним, но не для того, о чём подумал Келес. Он объяснил Тайриссе и Моравену, что супруга послала его защищать Келеса. Нессагия предположила, — и это было верно, — что Келеса не отправили бы в Пустоши, если бы не случай на приёме; таким образом, его безопасность стала для её супруга делом чести. Рекарафи догадался, что они поедут через Йелот, и поджидал их там. Он так и не объяснил путникам, как ему удалось так быстро добраться до главного города Солета. Келес полагал, что дело не обошлось без магии, и недоумевал: как людям удалось вырваться из-под власти таких могущественных хозяев?
Вирук очень помогал им, но вместе с тем был и величайшей помехой. Келес не мог находиться рядом с ним дольше пяти минут. Однажды он совершил большую глупость: выпил воды из реки ниже по течению от Рекарафи. Вода, которой касался вирук, оказалась для Келеса ядом, — он ужасно мучился первые два дня, будучи вообще не в состоянии двигаться, и весь остаток недели чувствовал себя больным. Ему снились кошмары, все чаще и чаще он просыпался неотдохнувшим, со страшной головной болью, чувствуя себя так, словно во сне был привязан к лошадям, и те всю ночь таскали его по кочкам.
Головная боль и болезненные ощущения мешали ему передавать сведения деду. Много раз он просто был не в состоянии сосредоточиться, а если все же удавалось связаться с Киро, то ненадолго, и Келес чувствовал, что связь очень слабая. Он привык к тому, что дед требовал от него новостей, но теперь старик делал это все реже. Келес объяснял это тем, что в случае удачи он старался сразу сообщить Киро обо всём, что удалось сделать, и деду просто требовалось время, чтобы разобраться. О том, что, возможно, дед просто стареет и его ум теряет былую живость, Келес даже и думать не хотел.
Вместо того чтобы размышлять о возрасте Киро, Келес ухватился за другую мысль. Возможно, думал он, дело не в них с дедом, а в особенностях Долосана. Над Долосаном прокатилась первая волна магии после сражения в Иксилле. Последствия были очевидны. Катаклизм исковеркал здешние места. Над землёй возвышались широкие скальные плато, небо пронзали гигантские каменные пики. Их края были как будто оплавлены. Магия обрушилась на Долосан, сметая с лица земли горы, разрушая камень и изменяя все, чего коснулась.
Келес не поверил бы сам себе, если бы не проводил точных измерений. Кое-где огромные валуны сами собой двигались по ночам, и с утра начерченные Келесом накануне карты уже не соответствовали действительности. Он отправлялся проверить, не откатил ли их кто-то, — Келес и представить себе не мог, кто именно, — в сторону, но никаких следов на земле не было. Он пометил северную сторону одного из таких камней мелом. На следующий день метка оказалась точно с противоположной стороны. Она переместилась, а выступ на камне, который Келес и обвёл мелом, — нет.
Долосан пропитался магией насквозь; с годами её действие ослабло, но не исчезло окончательно. В одной из долин они обнаружили рощицу медных деревьев. Более того, их ветви и стволы вяло колыхались, словно водоросли на дне моря. Компания путников приостановилась у края рощицы, раздумывая, стоит ли туда соваться, или они рискуют утонуть в невидимой жидкости. Они все же въехали туда и почувствовали сопротивление, заставившее их двигаться медленнее. Голоса их стали глуше. Келес чувствовал, как невидимое течение колышет его волосы и края одежды.
Он осматривался, пытаясь увидеть растения и животных, обитавших здесь. Как это место изменило их? Может быть, птицы здесь огнедышащие, и они расплавляют дыханием медные ветки и листья, чтобы вить из них гнезда? Возможно, они стали похожи на рыб, и не летают, а плавают в этом странном подобии жидкости. А вдруг здесь могли бы жить и настоящие рыбы? Он не находил ответа на эти вопросы, но, задавая их себе, начал лучше понимать своего брата, его страсть к исследованию мира. Для Келеса такие вещи всегда были частью земли; для Джорима они и были землёй.
Они прошли ещё немного на запад и оказались в настоящих Пустошах. Днём над этими местами словно струился горячий воздух, — хотя в одной из долин изо рта у них пошёл пар от мороза, а земля в другой на ощупь напоминала раскалённый металл. Холмы перемещались, — неспешно, но заметно, словно одеяла, под которыми ворочаются спящие дети. Иногда Келесу попадались знакомые растения, но они были либо больше, либо меньше обыкновенного размера. Цветки часто не соответствовали размерам всего растения и были окрашены в немыслимые яркие цвета.
Боросан Грист был счастлив, оказавшись в Пустошах, а Рекарафи и Кирас ещё больше помрачнели. Для джианридина Пустоши были местом, где сохранилась магия, и где можно было отыскать необходимый для изобретений таумстон. Рекарафи же смотрел на земли, где когда-то жил его народ, и не узнавал их. Для Кираса это была колыбель магии, угрожавшей мастерству, которое он с таким усердием совершенствовал.
Однажды вечером Кирас был особенно раздражителен. Днём жаркое солнце напекло ему обожжённую змеиным ядом щеку. Кирас отшвырнул ногой в сторону приблизившегося мышелова и прошипел:
— Уберите от меня эту мерзость.
Боросан удивлённо поморгал.
— Мерзость? Он убил одну из тех змей с той же лёгкостью, что и вы!
Юноша покачал головой.
— Он убивает бесчестно, не имея понятия о том, что делает. Это мерзкое создание не представляет, что творит!
Моравен подкинул в огонь сухую палку.
— Вы не правы, лирсеррдин Дейот. Раз это творение Мастера Гриста, разве не он несёт ответственность за действия джианригота?
— Согласиться с этим, Учитель, означало бы признать, что кузнец, выковавший мой меч, отвечает за его дальнейшую судьбу в большей степени, чем я. Изначально меч может поражать кого угодно, но выбор остаётся за мной. И за последствия отвечаю я.
— А вам не кажется, что и Мастер Грист отвечает за последствия? Вспомните, он ведь извинялся за неудачную попытку своего танатона убить чудовище.
Кирас прижал к правой щеке мокрую тряпицу. Яд змеи обжёг его, кожу от уголка губ до глаза словно опалило огнём.
— Я помню, Учитель. Мастер Грист отвечает за свой джианригот, но найдутся и такие, кого это не будет беспокоить. Вы ведь видели танатон в действии. Представьте целую группу таких машин, охраняющую крепость, или ещё хуже, — посланную выгнать жителей из их деревни. Они выполнят задание независимо от того, правильно это или нет. Они не прислушаются к уговорам, их невозможно будет убедить, что их хозяин жесток и несправедлив.
Тайрисса раскатала на земле одеяло.
— Боитесь, что джианриготы заменят ксидантцу?
— Нет. Это невозможно.
— Тогда чего же вы боитесь?
— Я ничего не боюсь. Но джианри даёт необученным людям возможность обладать искусством, для постижения которого требуются годы. Всякое уважение к мастерам исчезнет. Усердные тренировки останутся в прошлом. Люди перестанут уважать магию, бояться магии, и это откроет дорогу для возвращения ваньешей.
Келес, вспомнив, как они часами спорили о подобных вещах с братом и сестрой, поднял руку.
— Простите, Кирас, но вы перескакиваете от одного к другому. Если джианриготы будут работать на людей, это вовсе не означает, что все захотят стать волшебниками.
— Ничего подобного я и не говорил.
— Но подразумевали именно это. Если освободить крестьянина от необходимости возделывать землю, заботиться о посадках, собирать урожай, он сможет много чем заняться. Например, стать великим поэтом или художником, умелым гончаром или даже воином.
Кирас прищурился.
— Или магом.
Келес пожал плечами.
— Да кем угодно. Не думайте, будто люди настолько глупы, чтобы все поголовно захотели стать магами.
— Вы верите в здравый смысл в большей степени, чем я. — Кирас указал на мышелова. — Сейчас он путешествует с нами и измеряет для вас расстояния, но ведь он может работать на кого угодно, не так ли? Учиться чему-либо уже необязательно. Порвана связь между умением держать себя в руках и способностью управлять магией. Когда люди поймут, что можно так просто управлять магией, они станут использовать её для чего угодно. Этот джианригот прокладывает для нас дорогу, а прочие поведут мир к безумию, которое уничтожит его!
Моравен Толо сдвинул брови.
— Твои мысли более чем интересны, но выводы скорее ошибочны.
Кирас уселся, держа спину прямо.
— Почему же, Учитель?
— Ты считаешь, что ваньеши — чистое зло, поскольку тебя научили так считать. Они присоединились к Нелесвину, — как и многие серридины. Воины, сражавшиеся на стороне Нелесвина, тоже были злом?
— Должно быть, да.
— Или их ввели в заблуждение?
— Это тоже возможно.
— Что означало бы, Кирас, что и некоторые из ваньешей могли быть обмануты, а не творили зло сознательно. — Моравен указал на мышелова. — Это устройство — всего лишь способ достичь определённой цели. Точно так же можно использовать и людей. Различие в том, что люди могут управлять своим поведением. Тебя должно заботить не то, как заставить людей вести себя так или иначе, а то, как убедить их в том, что они несут ответственность за свои поступки. Любые запреты рано или поздно перестанут действовать. Чувство ответственности никуда не денется.
Кирас замер в нерешительности, а затем склонил голову.
— Прошу прощения. Я недостаточно обдумал свои слова.
Взгляд Моравена стал жёстче. На его чёрных волосах играли отблески костра.
— На этот раз необдуманные слова будут прощены. Ты позволил себе говорить бездумно, вести себя, словно джианригот, — а ведь ты сам только что говорил о том, как это опасно. Единственное, что отличает нас от них, — возможность думать. Но люди часто путают способность думать с собственно мыслью. А худшей ошибки и быть не может.
Наконец они добрались до самого сердца Долосана, оказавшись на южной стороне огромной впадины — приблизительно две сотни миль с юго-запада на север-восток и около ста пятидесяти миль с востока на запад. Внизу пестрели пятна красочного кустарника, бесчисленные овраги служили прибежищем буйной растительности необыкновенных расцветок.
Рекарафи молчал, пока они спускались по пологому склону. Через несколько миль он проговорил:
— Это был Издазар.
Келес сплюнул кислую слюну.
— «Сияющая вода»?
Вирук кивнул.
— Огромное озеро. Когда-то я плавал по нему на лодке с моей Иерарией.
Моравен развернулся в седле и взглянул на вирука, прыжками спускавшегося вниз.
— Здесь было большое поселение?
— Да-да. Давным-давно. — Рекарафи указал на север длинным когтистым пальцем. — Тавлиарх был домом для многих из нас. Когда пришёл тавам алфель, вода в озере вскипела. Она испарилась и превратилась в горячее облако, разразившееся черным дождём. Все, чего касались его капли, умирало. Чёрный дождь уничтожил Тавлиарх. Вода стекала обратно в озеро и снова испарялась. Так повторялось снова и снова, пока озеро не высохло.
Боросан кивнул.
— Благодаря повторяющемуся испарению и выпадению дождей возникли отложения минералов. Много и пустой породы, но есть целые пласты, представляющие большую ценность. Именно здесь находят богатые залежи таумстона, хотя часто они почти не имеют никакой магической силы.
— Как это может быть? — Келес привстал на стременах и указал на растение с гроздью оперённых ягод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57