А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Оно зашипело, и ужас приковал Келеса к месту.
Танатон не умел испытывать страха. Он выстрелил с близкого расстояния, попав прямо в горло змее. Стрела пронзила её плоть, и шипение оборвалось, но лишь на миг — скорее от удивления, чем от боли. Этой твари заточенный железный болт мог причинить не больше вреда, чем осиный укус — слону.
Голова змеи метнулась вперёд, шипение внезапно смолкло. Изо рта чудовища выплеснулась струя прозрачного, словно стекло, яда, окатив танатон. Деревянную рукоять арбалета немедленно охватило пламя, камни под механическим охотником задымились. Танатон словно начал плавиться, из него с дребезжанием выскакивали какие-то пружинки и проволочки. Сначала одна, а потом другая нога подломилась и отвалилась. Боросан переживал агонию своего творения горестными воплями.
Келес выстрелил. Он не ожидал такого хорошего результата и порадовался подарку брата, — стрела ушла точно в то место, куда он целился. Но радость быстро сошла на нет — стрела скользнула по плоской голове змеи и пролетела насквозь через чёрную гриву. Она не нанесла чудовищу никакого вреда, разве что оставила небольшую вмятину на чешуе. Чувствуя, как желудок проваливается в пустоту, Келес понял, что даже если бы стрела ранила змею, то не сильнее, чем танатон.
Однако этот выстрел повлёк за собой неожиданные последствия. Стрела, прошив чёрную гриву чудовища, вонзилась в плоть змеи поменьше, в точности напоминавшей убитую Кирасом. Ещё двое, потом трое и четверо, и, наконец, целая дюжина змеёнышей поднялась из чёрных зарослей на спине матери, свирепо шипя и выплёвывая смертоносный яд. Хуже того, стрела, пущенная Келесом, не убила змею, и он сомневался, что сможет ещё раз попасть в одну из них, — они извивались и скручивались, как безумные.
Неожиданно он почувствовал, что разделился надвое. Один Келес натянул следующую стрелу и выпустил её, второй, отступив назад, наблюдал за его действиями со стороны. Наблюдатель отмечал все подробности во внешнем облике зверя и делал выводы. Келес надеялся, что, возможно, это его второе я сможет передать деду или брату рассказ обо всём произошедшем, даже если первое я будет мертво.
Змеиная молодь жила в гриве матери и, вероятно, кормилась там же. Мать их была слепа от природы; по крайней мере, Келес не заметил никаких шрамов или рубцов на её морде. Очевидно, детёныши помогали ей находить добычу, которую она затем убивала и скармливала им. Оставалось только надеяться, что какие-то хищники могут охотиться на молодых змей; иначе они расплодятся и сдерживать их будет все труднее.
Моравен, Кирас и Тайрисса бросились в атаку. Керу метнула копьё, пронзившее нижнюю челюсть чудовища. Острие копья застряло во рту и определённо доставляло змее боль. Густой яд, уже обволакивавший тут же задымившееся копьё, смешивался с чёрной кровью, льющейся из раны в горле. Вытащив меч, Керу бесстрашно бросилась к змее, намереваясь нанести чудовищу ещё более чувствительные увечья.
Двое ксидантцу атаковали зверя вслед за ней. Движения их были скупыми, но это не обмануло Келеса, уже видевшего их в деле. Оба в совершенстве владели своими телами и оружием. Но то, что творилось теперь на глазах Келеса, превосходило все виденное им прежде, даже битву Моравена с разбойниками в Асате. Он мог лишь изумляться. Мечи обезглавили нескольких змеёнышей, Моравен с Кирасом отступили, готовясь к следующему рывку.
В отдельные мгновения Келесу казалось, что они начинают побеждать. Змеёнышей становилось все меньше, трое сражавшихся подобрались вплотную к брюху чудовища. Вторая стрела Келеса попала змее в челюсть. Конечно, копьё Тайриссы ранило её куда сильнее, но все же она дёрнулась от боли.
И тут одна из меньших змей хлестнула хвостом и обвилась вокруг ног Керу. Она упала. Одним прыжком Моравен оказался рядом и разрубил змею. Справа тем временем появилась ещё одна змея. Она выбросила струю яда. Кирас попятился. Он выронил меч, со звоном покатившийся по камням, и зажал лицо руками, надсадно кашляя. Келес прицелился в напавшую на Кираса змею, выстрелил и промахнулся, обрекая юношу на смерть.
Тут подоспел Боросан. Он вытянул руку и швырнул вперёд мышелова. Шарик завертелся в воздухе, змея бросилась на него и схватила. Неожиданно мышелов выпустил ноги, пронзив насквозь её череп. Змея упала и забилась в корчах. Но это была лишь минутная передышка, — змеёныши были явно не главным, что им угрожало.
Моравен нагнулся, помогая Тайриссе подняться. Над ними нависла мать змеиного семейства; полуразложившиеся обломки копья посыпались вниз. Она могла облить их ядом или ударить, — в любом случае, Моравен и Тайрисса были бы мертвы.
Над крепостью разнёсся леденящий душу, полный презрения, исступлённый вопль. В тумане позади чудища появилась тёмная угловатая фигура и нанесла удар по хребту змеи. Чудовище вздрогнуло. Нападавший исчез, нырнув в спутанную гриву. Голова змеи поднялась, ударившись о стену башни, ноздри раздулись, она принялась извиваться, словно пытаясь сбросить неведомого наездника. Она свирепо шипела; шипение сменилось жалобным писком. Все её тело сотрясла дрожь, хвост хлестнул основание башни. Гигантское туловище обмякло и, словно кусок огромного каната, обвалилось на камни двора, круша древние известняковые плиты.
Келес осел на землю, мысленно застонав; его колчан упал, стрелы рассыпались по камням. Встав на колени, он схватил одну из стрел и дрожащими руками попытался приладить её к луку. Его замутило. Стрела не хотела подчиняться. Он посмотрел на лук, чтобы наконец справиться с ней, потом снова поднял глаза и посмотрел на лежащую в пяти ярдах от него голову поверженного чудовища, — высотой вдвое больше его роста.
Кто-то возился в гриве, а потом выпрямился во весь рост. Он весь был в дымящейся чёрной крови, она стекала по плечам, капала с локтей. В глазах его горел огонь. Он поднял мощные когтистые руки к небу и снова издал пронзительный вопль. Опустив руки, он взобрался на отливающую золотом морду чудовища.
— Келес Антураси. Очень хорошо.
Шрамы на спине Келеса вспыхнули огнём. Он узнал вирука. Тот продолжил:
— Путешествие было долгим. Я пришёл за тобой.
Глава тридцать шестая

Четырнадцатый день Месяца Крысы года Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
Антурасикан.
Наленир.
Нирати недолюбливала Маджиату при жизни, но все же теперь её раздражало выражение радостного предвкушения на лице господина Марутзара Фозеля. Перед ней стоял худощавый, небольшого роста мужчина с аккуратно подстриженными усами и бородкой. Волосы он подкрашивал, чтобы скрыть следы возраста. На его чёрном одеянии и спереди, и сзади были вышиты золотые журавли, узкий золотой пояс дважды охватывал талию. Его многие считали обаятельным и красивым; рассказывали, что у него бесчисленное множество любовниц. Для Нирати он был отцом Маджиаты, и это, по её мнению, убивало всякую возможную привлекательность.
Она поправила сама себя. Дело не в том, что он её отец, а в том, что по его указке Маджиата пыталась заполучить Келеса. Вот что уродует его в моих глазах.
Единственным напоминанием о трауре в одежде господина Фозеля была белая нижняя рубашка. Белые отвороты для многих означали, что отец Маджиаты прячет своё горе глубоко внутри, Нирати же была уверена, — господин Фозель просто считает, что белое ему не особенно к лицу. Сама она не слишком горевала о смерти Маджиаты, но ей казалось, что отец девушки мог бы проявить свои чувства более открыто.
Господин Фозель на мгновение задержался на пороге, прежде чем войти в переднюю приёмного покоя Киро Антураси. В прошлый раз Киро принимал его в другом кабинете, — значительно ниже этажом и гораздо менее личном. Эта комната с гладкими белыми стенами и простым деревянным полом разительно отличалась от предваряющих её роскошно отделанных залов.
Здесь же были всего две вещи, которые с некоторой натяжкой можно было бы назвать украшениями. Наиболее примечательная — многогранная клетка из золотых прутьев, — помещалась в центре комнаты, занимая все пространство от пола до потолка. Задней стенкой клетки служила дальняя стена комнаты, где виднелась низенькая, не более четырех футов в высоту дверь, тоже отделанная золотом.
Нирати ожидала посетителя внутри клетки. Она поприветствовала господина Фозеля.
— Прошу вас, входите и подождите возле следующей двери.
Он кивнул, оглядываясь вокруг.
— Я никогда прежде здесь не бывал.
— Немногие могут этим похвастаться. — Нирати обошла его и захлопнула дверцу клетки. Раздался негромкий щелчок. Вторя ему, по комнате разнёсся ещё один похожий звук, и маленькая золотая дверь поднялась, скрывшись в стене комнаты. — Мой дед ждёт вас, проходите.
Господин Фозель подошёл к низенькой дверце, нагнулся и заглянул внутрь. Обернувшись, он с испуганным недоумением посмотрел на Нирати. Но она молчала. Тогда он двинулся вперёд, присев на корточки. Внезапно его нога провалилась в пустоту, он взвизгнул и плюхнулся на пол животом вниз.
Как дед и предполагал.
Нирати опустилась на четвереньки и поползла по коридорчику. Миновав его, она выпрямилась в следующей комнате. Клетка продолжалась и здесь, в неё и вёл лаз в стене. Нирати поклонилась деду, затем махнула рукой в сторону отца Маджиаты, который так и не поднялся с колен.
— Вы знакомы с господином Фозелем. — Киро, внимательно изучавший инкрустированный золотом человеческий череп, привезённый лично им из Пустошей, кивнул.
— Мы встречались прежде. — Старик взглянул напоследок в пустые глазницы черепа и поставил его обратно на небольшой пьедестал. Он улыбнулся, посмотрев на купца, но ничего не прибавил.
Господин Фозель, стоя на коленях, озирался вокруг. Комната была сверху донизу заполнена сокровищами. Внутри золотой клетки не было ничего, исключая его и Нирати. Но снаружи, на расстоянии протянутой руки от прутьев, лежали деревянные бочонки и окованные сундуки. Огромные гобелены и картины закрывали стены. В углах было свалено разнообразное оружие. Комнату заполнял аромат специй, хранящихся в многочисленных ящичках, сложенных один на другой. В приоткрытых сундуках сверкали драгоценные камни, из туго набитых мешков сыпались золотые монеты, устилая пол сверкающим ковром.
Череп, который так внимательно рассматривал Киро, был настоящим произведением искусства, но далеко не самым необычным предметом в этой комнате. Стены украшали головы диковинных животных, от четырехрогих антилоп и саблезубых тигров до огромных распахнутых челюстей акулы из Тёмного моря.
Трон напротив задней стены покрывала шкура какого-то неизвестного зверя с роскошным, густым мехом; обрядовые маски, оружие, колчаны со стрелами украшали перья невообразимо нежных расцветок.
Здесь были собраны сокровища со всего мира. За деньги, вырученные от продажи всего этого, можно было бы выкупить правителя из плена. Но они лежали здесь, наваленные в беспорядке, томясь под слоем пыли, словно были ничем. Киро мог свободно бродить посреди сокровищ, а его посетители оставались запертыми в клетке.
Наконец господин Фозель снова обрёл дар речи.
— Благодарю, что согласились принять меня, Мастер Антураси… Великий Мастер Антураси. Вы не представляете, как я ценю вашу доброту.
Киро опустился на трон и пробежался пальцами по блестящему полосатому меху.
— Я согласился с вами встретиться по просьбе моей внучки. Давайте не будем заблуждаться насчёт причин, по которым вы смогли здесь оказаться. Лично я никогда не стал бы с вами даже разговаривать.
Отец Маджиаты собрался было встать, но снова опустился на колени и низко поклонился Киро.
— Я чем-то обидел вас, Великий Мастер. Как я могу загладить свою вину?
— Действительно, вы обидели меня, и я не думаю, чтобы вы могли как-то это исправить.
— Но я определённо могу что-либо для вас сделать! Что послужило причиной вашего гнева?
Киро медленно улыбнулся. Нирати почувствовала, как в животе у неё словно заворочались ледышки. Она просила за Фозеля, желая сделать приятное Джанелу. Но Киро не понравилось, что отец Маджиаты использовал Нирати, чтобы добраться до него, и купцу придётся заплатить за это сполна.
— Господин Фозель, вы заключили договор с Домом Тилмира о составлении карт для «Золотого Журавля». Ваш корабль отправился в Нисант и шёл подозрительно близко от курса «Волка Бури».
— Великий Мастер, мой корабль не преследовал экспедицию. «Золотой Журавль» плывёт на запад, в Эфрет.
— Неважно. Вы заключили договор с моими соперниками. Их карты хуже моих.
Господин Фозель снова низко поклонился.
— Да, Великий Мастер, мне стало это известно, и вот почему я здесь. Я надеялся, что смогу получить от вас новые карты, чтобы «Стриж» отплыл с ними. Он последует за «Золотым Журавлём».
Киро внимательно разглядывал свой ноготь.
— Возможно. Вопрос в оплате.
— Да, Великий Мастер. Мне придётся заплатить Тилмиру, но, тем не менее, я смогу заплатить и вам столько, сколько вы обычно берете.
Уголки губ Киро поползли вверх.
— Тридцать процентов всей прибыли. Ваши издержки меня не касаются.
— Три… тридцать процентов? — Господин Фозель помотал головой. — Но обычно вы берете пятнадцать, и к тому же с учётом издержек!
— Но вы в отчаянном положении, верно, Марутзар? «Серебристая Чайка» отплыла с картами Тилмира на борту и села на мель возле Миромила. Если вы и сможете поднять корабль, то не раньше следующей весны. В тех краях есть и другие скрытые опасности. А вы никак не можете позволить себе потерять «Золотого Журавля».
— Но это вымогательство!
— Не сказал бы. Напротив, я делаю вам одолжение.
— Одолжение? — Господин Фозель привстал, в лицо ему бросилась краска. — После всего, что наши семьи значили друг для друга, вы называете это одолжением?
Киро взвился на ноги. Светлые глаза пылали яростью.
— Не пытайтесь провести меня! Я вижу больше, чем вы, гораздо больше, чем вы способны увидеть! Я вижу мир! И эти безделушки кругом не мешают мне видеть правду! Вы глупец, Марутзар Фозель, вы не понимаете, что я действительно делаю вам одолжение. Есть вещи, не отмеченные ни на одной карте Тилмира — опасности, которые могут разве что присниться в кошмарном сне, они поглотят ваши корабли. Мне это известно. Известно уже много лет! Я знал, что вы не пользуетесь моими картами. Вы наводили справки, вы знаете, что я никого прежде не удостаивал подобной беседы. Вот в чём заключается моё одолжение. Вы уже сделали ошибку; не упорствуйте.
Фозель снова опустился на колени.
— Тридцать процентов?
— Да. Сегодня я расположен к щедрости.
Отец Маджиаты вздёрнул голову.
— Иначе «Журавль» погибнет?
Киро склонил голову набок.
— Если ещё не погиб. Молитесь, чтобы он подольше задержался возле Нисанта из-за мёртвого штиля, чтобы «Стриж» успел догнать его. Времени пока достаточно.
Купец медленно кивнул.
— Я немедленно велю подготовить все бумаги и представить вам для подписи. После этого я смогу получить карты?
Глава дома Антураси неодобрительно нахмурил брови.
— Дорогой Марутзар, я вам доверяю. Вспомните, наконец, о близких отношениях между нашими семьями. Карты уже готовы, — уходя, вы сможете их забрать. «Стриж» может отправляться хоть сейчас. Бумаги подготовите и принесёте к концу недели.
— Ваша доброта безгранична, Великий Мастер.
— Вот-вот, верно. — Киро прищурился. — И ещё, Марутзар: я сожалею о вашей потере.
Стоящий на коленях человек кивнул.
— Да, «Чайка»… настоящая трагедия.
— Я имел в виду вашу дочь.
С его лица отхлынула вся кровь. Нирати испугалась, что его сейчас стошнит. Он низко склонился, прижавшись лбом к полу, а затем выпрямился, но лишь наполовину.
— Благодарю, Великий Мастер. Да пребудет процветание и удача с Домом Антураси.
— Они пребудут, Марутзар. Определённо пребудут.
Отец Маджиаты покинул комнату, так и не поднимаясь с колен. Нирати собралась было последовать за ним, но Киро поднял руку. Она остановилась. Господин Фозель открыл внешнюю дверцу клетки в соседней комнате, и маленькая дверь в стене снова закрылась.
Нирати вздёрнула подбородок.
— Ты что-то хотел, дедушка?
Старик, сидящий на троне, улыбнулся, — на этот раз тепло.
— Ты сделала это ради твоего дезейского друга. Он стоит того?
Вопрос удивил её.
— Полагаю, да. Мы с ним стали очень близки.
— Насколько мне известно, он зарабатывает на жизнь, служа посредником при торговых сделках и обеспечивая доставку грузов. Ему выгодна дружба с нами.
— Верно, дед. Но он меня ни о чём не просил для себя лично. А Фозелю он просто сочувствует.
Глаза Киро блеснули.
— Ты рисковала навлечь на себя мой гнев, и все это ради него. Он, должно быть, действительно особенный. Он сумел пережить гонения Пируста, уехал на юг, — все это говорит в его пользу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57