А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Многие в команде «Волка Бури» долгие годы плавали вместе со мной. Они очень уважают меня и мою волю. Ослушаетесь меня, возразите мне, и кому-то из них вполне может прийти в голову, что вам необходим урок послушания.
— Я об этом не подумал… простите, вы не разрешали мне говорить.
— Быстро учитесь. — Она снова подняла палец. — Вы всё равно станете выполнять приказ Правителя, даже вопреки моей воле, я это знаю; так что придётся что-нибудь придумать. Вот что. Я приказываю вам прямо сейчас: вы должны будете безоговорочно выполнять свои обязанности, касающиеся этого устройства. Безоговорочно, вы меня поняли? Этот приказ важнее всех последующих.
Картограф улыбнулся.
— Я прекрасно вас понял, капитан.
— Хорошо. — Её карие глаза потемнели. — Все, что я сказала до этого, остаётся в силе. Если понадобится, я напомню ещё раз: вы не должны мешать на борту. Третьего раза не будет. Корабль поплывёт дальше без вас. Единственное, для чего вы годитесь в море — умение составлять карты и передавать новые сведения вашему деду. Карты могу составлять и я, и я могу использовать устройство Боросана. Я уверена, что Правитель не станет возражать, если получит карты несколько позже, и они будут не менее точными и тщательно составленными.
— А если вы не сможете привезти их, капитан?
Она легко улыбнулась.
— Разве что Восточное море поглотит нас, Джорим Антураси. Тогда мы действительно не вернёмся. Подчиняйтесь мне, и останетесь на борту «Волка Бури», когда мы снова увидим Морианд.
Глава двадцать шестая

Третий день Месяца Собаки года Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
«Речной Сом», Морианд.
Наленир.
Келес Антураси стоял на палубе «Речного Сома», держась за поручни. Маленькая речная плоскодонка разительно отличалась от видневшегося вдали огромного «Волка Бури» с его многочисленным экипажем и парусами, алевшими на девяти высоких мачтах. Вверх, против течения, «Речного Сома» тащили, взмахивая длинными вёслами, тройки гребцов. Выше их ждут отмели, и они станут отталкиваться шестами от дна. Но в устье реки прорыты глубокие каналы для кораблей вроде «Волка Бури»; «Речной Сом» мог пройти эти места лишь на вёслах, борясь с сильным течением.
Приближался закат, и Келес знал, что брат уже поднялся на палубу корабля. На мгновение его кольнула зависть, а потом — чувство утраты; и то, и другое оказалось для него неожиданностью. Он ожидал, что сам поедет на «Волке Бури», но для него путешествия значили гораздо меньше, чем для брата. Когда они с Джоримом прощались в родовой крепости, Келес видел, что брат полностью захвачен предстоящими приключениями.
Келес предпочёл бы попрощаться на борту «Волка Бури» или, возможно, «Речного Сома», но им не разрешили ни того, ни другого. Правитель приказал Келесу выкрасить волосы в цвет соломы, как у гелосундцев, и отпустить бороду. За три дня Келес не очень-то оброс, но, в общем, узнать его стало труднее. Разговоры Келесу было приказано сводить к неопределённому хмыканью, — или, в крайнем случае, обходиться короткими предложениями.
Правитель сдержал слово и нашёл актёра, невероятно похожего на Келеса. Сьятси Антураси, увидев его, на несколько мгновений лишилась дара речи. Нирати побывала на «Речном Соме» и попрощалась с двойником. Она прекрасно сыграла роль любящей сестры, в слезах провожающей брата в опасное путешествие. Келесу от неё на прощание досталось немногим больше одного мельком брошенного взгляда.
Келес старался не обращать внимания на сопровождавших двойника людей, но иногда любопытство брало верх. Он нашёл, что актёр чересчур напыщен и изображает изнеженного дворянина, каким Келес никогда не был. Мнимый Келес произнёс речь о Золотой реке, написанную для него настоящим Келесом, но ударение он делал не там, где нужно. Это раздражало Келеса; впрочем, он не мог не признать, что двойник отвлёк на себя все внимание, а на него, смешавшегося с толпой, никто и не смотрел.
Тем не менее, Келес держался настороже, опасаясь шпионов из Дезейриона. Но единственный северянин, которого он разглядел возле судна, был граф Эйриннор, провожавший его сестру с «Речного Сома» в Антурасикан. Келес понимал, что шпионы, как и он сам, постараются походить на кого угодно, лишь бы не выглядеть чужаками, так что попытки их выследить были заранее обречены на провал.
Когда «Речной Сом» покинул причал и начал свой путь, борясь с течением, Келес внезапно осознал, что его жизнь очень осложнилась. Не то чтобы раньше она была совсем простой, но он мог управлять собой. Он решал определённые задачи, вроде исследования Золотой реки, и всегда чётко знал, что требуется для успеха, а что приведёт к провалу.
Задача, с которой он столкнулся теперь, казалась совершенно невыполнимой. Он с трудом мог даже очертить её границы. Он отправлялся навстречу неизведанному, ему предстояло столкнуться с неведомыми противниками, принимать помощь от сомнительных друзей. Где-то там, впереди, его ждали пока неизвестные поручения Правителя. Он не знал о предстоящих землях ничего, кроме бесполезных слухов и обрывков легенд. Единственное, в чём он мог быть уверен, — за ним охотятся враги, которые непременно доставят ему неприятности, если сумеют обнаружить.
Он посмотрел на зеленоватую воду. Что, если прямо сейчас броситься за борт? Но быстро прогнал мимолётную мысль. Это до чрезвычайности бы все упростило, но значило бы, что я проиграл. А я не хочу проиграть.
— Как приятно встретить на борту соплеменника.
Келес обернулся и поднял глаза. У подошедшей женщины были длинные светлые волосы, кудрявой волной ниспадавшие на плечи и спину, тонкий, изящный нос, высокие скулы, волевой подбородок и очень светлые голубые глаза. Она выглядела бы хорошенькой, если бы не портившее впечатление бесстрастное выражение лица. А во взгляде пылал затаённый огонь, и это противоречие насторожило Келеса. Её одеяние из коричневой шерстяной ткани, просто скроенное и нарочито бесформенное, не могло скрыть её широкие плечи.
— Да. Это утешительно.
— Тайрисса Джоден.
Келес вздрогнул.
— Кульшар Джоден.
Он неосознанно произнёс имя, которое предложили ему советники Правителя, и спохватился. Ему не понравилось, что девушка носит ту же фамилию.
— Знаю. — Она едва заметно улыбнулась, затем бросила взгляд на реку. — О, отсюда виден Вентокикан. Как вы думаете, вон тот человек, в окне — это сам Правитель? Наверняка он наблюдает за отплытием Келеса Антураси, верно?
— Возможно. — Келес судорожно пытался собраться с мыслями. — Или одна из Керу.
Её улыбка стала шире.
— Возможно. У нас с вами одинаковые фамилии. Я не верю в совпадения, а вы?
— Я тоже. — Он огляделся. Рядом никого не было. — Вы — Керу?
— И на мне лежит ответственность за вашу безопасность. — Она понизила голос. — Продолжайте вести себя тихо. Имейте в виду: ваш акцент ни при каких обстоятельствах не сойдёт за гелосундский. Оставайтесь на нижней палубе с прочими пассажирами и командой и помните, что вторая лучшая каюта на судне отдана вашему двойнику. Будьте очень осторожны.
— На борту есть шпионы?
Она фыркнула.
— Тех, кто вздумает вести себя слишком навязчиво, я найду. Они будут иметь дело со мной. Тем не менее, не теряйте бдительности, кто-нибудь может заметить ваши странности. Поползут слухи, они достигнут чьих-нибудь ушей, и так, постепенно, дойдут до ваших врагов.
Келес открыл рот, но тут она прибавила:
— А врагом может оказаться кто угодно.
Келес мрачно усмехнулся.
— Спасибо, что объяснили.
— Стараюсь. — Она указала на южный берег реки. — Можете прикинуть расстояние до берега?
Келес пожал плечами, но попытался выполнить просьбу. Он оценил расстояние, а потом ответил:
— Шестьдесят семь ярдов. Приблизительно.
— Великолепно. Вы только что выдали себя с головой.
— Что?
— Никто, кроме картографа или исследователя, не смог бы точно определить расстояние. Большинство людей сказали бы что-то вроде: «примерно один полет стрелы», или «мне туда камень не добросить».
— Но ведь вы будете меня защищать.
— А откуда вам это известно?
Келес мысленно повторил разговор и почувствовал, как палуба уходит у него из-под ног. Он невольно отступил вдоль поручней.
— Да, я не могу быть в этом уверен.
Тайрисса сжала его плечо. Келес попытался сбросить её руку, но ему было не под силу разжать железную хватку. Он убеждал себя, что это лишь подтверждает — перед ним действительно Керу, и она на судне, чтобы охранять, но чувствовал только одно: вот и неприятности.
— Остановись, Кульшар. — Она ослабила хватку. — Мне велели передать тебе следующее: скульпторы не обратят никакого внимания на бороду, а художники раскрасят волосы какой-нибудь тёмной краской.
Это слова Правителя. По его телу пробежала дрожь. Тайрисса убрала руку.
— Тебе со мной нелегко придётся, верно?
— Верно. Однако есть и свои преимущества. Я знаю, что ты способен учиться. И полагаю, что ты будешь подчиняться приказам.
— Да. И то, и другое справедливо.
— Хорошо. В первом ты напоминаешь Правителя, а во втором — хорошо бы он напоминал тебя…
Келес улыбнулся.
— Поэтому ты здесь?
— Что ты имеешь в виду?
— Я попал на это судно, поскольку заслужил гнев своего деда.
— У меня нет деда. Он погиб в Гелосунде.
— Соболезную.
Тайрисса отвернулась и облокотилась на поручни.
— Незачем соболезновать. Вы не были знакомы. По словам моих родных, твой дед и то приятнее, чем был мой.
— И всё равно я не скажу, что счастлив за тебя. — Он тоже повернулся и опёрся локтями о поручни. — Но ты прекрасно поняла, что я хотел сказать, и не ответила на мой вопрос.
— Какой вопрос?
— Почему ты плывёшь на этом корабле?
Она молча кивнула в сторону Вентокикана.
— Мне дали приказ. И вот я здесь.
— И это все?
Она покосилась на него.
— Все, что тебе нужно знать.
Он нахмурился.
— Возможно, мне нужно знать больше.
— Это всё, что я хочу тебе сказать.
— Но ведь предполагается, что я должен доверять тебе…
Тайрисса покачала головой.
— Ты не должен доверять мне. Ты всего лишь должен верить, что я знаю: что, когда и как делать, и останусь верна своему долгу. Все остальное не имеет значения. Правитель нам доверяет. Почему ты не должен?
— Если бы он задал тебе тот же вопрос, что ты бы ответила?
— Это, Кульшар, пустые размышления, так что я не стану отвечать.
— Понятно. — Келес помолчал, вдыхая резкий, тяжёлый запах речной тины, смешанный с ароматом пряностей — на судне готовили ужин. — Прости. Я не хотел рассердить тебя.
Он ожидал ответа, но тщетно. Обернувшись, Келес увидел что Тайрисса ушла. Он хотел догнать её, но не решился — незачем привлекать к себе лишнее внимание. Более того, Тайрисса могла что-то заметить и отправиться на разведку. Келес почувствовал себя растерянным и беспомощным. Он вспомнил приём во дворце Правителя.
Он говорил с Маджиатой резко и ожидал, что она начнёт произносить оскорбления. Именно тогда Келес понял, как подло она с ним обошлась, и отдался захлестнувшему негодованию. Он предполагал, что она даст отпор — грубый и некрасивый.
А она посмотрела на него и заплакала. Её глаза, подведённые краской, наполнились слезами, слезы катились по щекам, оставляя тёмные дорожки. Он полагал, что это — сплошное притворство, но она все плакала и плакала, слезы капали на платье. У неё дрожала нижняя губа, из носа текло. Она смотрела на него, в глазах стояла мука, и он почувствовал угрызения совести.
Она молчала.
Сознание Келеса словно раздвоилось. С одной стороны, он видел её прежнюю игру. Маджиата бессердечно использовала его, разве она может быть настолько ранима? Он понимал, что это очередная из её штучек, способ пробраться ему в душу и причинить боль.
С другой стороны, он искренне переживал за неё. Перед ним стояла женщина, которую он когда-то любил, он обошёлся с ней жестоко. Довёл до слез, что уже само по себе плохо, да ещё и на приёме у Правителя. Все гости видели, как он её унизил.
Первым побуждением Келеса было подойти и обнять, как-то утешить, но он не смог и руки поднять. Маджиата казалась такой маленькой и хрупкой, такой обиженной, что он засомневался в своей правоте и начал обвинять себя в излишней горячности. А если я во всем ошибался? Может быть, она и в самом деле любит меня.
Две половинки его души отчаянно сражались друг с другом, и Келес стоял растерянный и обессиленный. Лучше бы он сделал хоть что-нибудь, пусть не слишком уместное, но Келес словно окоченел. Повернуться и уйти? Это было бы ещё более жестоко и грубо. И чем дольше он стоял на месте, тем больше усиливалось ощущение неловкости. Это было невыносимо.
В смущении Келес повернулся к столу с напитками. Он решил предложить Маджиате немного вина, но, обернувшись, увидел, что она уходит, стремительно пробираясь через толпу гостей. По её лицу все ещё текли слезы, и он слышал её рыдания. Многие переводили взгляды с неё на Келеса — некоторые с удивлением, прочие с гневом. На их лицах, казалось, было написано: «Возможно, она это и заслужила, но зачем же устраивать такое сейчас?!»
Его спас Джорим. Младший брат подошёл к Келесу, взял со стола кубок и поинтересовался:
— С тобой все в порядке, Келес?
— Да.
— Что произошло?
— Она подошла, чтобы простить меня. Сказала, что это была не моя вина.
Джорим от души рассмеялся и заговорил, пожалуй, чересчур громко:
— Она простила тебя? Тебя, спасшего её от участи быть разорванной на мелкие кусочки? Она простила тебя?
Результат не замедлил себя ждать. Слова Джорима, подхваченные придворными сплетниками, разошлись по залу. Неожиданная и нежелательная ссора превратилась в очередное развлечение.
Сейчас, на борту «Речного Сома», он пытался заново осмыслить, что произошло. Тогда он убедил себя, что мнение собравшихся гостей не имеет для него ни малейшего значения. Он не сделал ничего дурного. Он старался, как мог, обращаться помягче, но она сама напросилась.
И сейчас тоже неважно, что он думает о Керу, а она о нем. У каждого свои цели, и они оба постараются их достичь. Тайрисса позаботится о его безопасности, а он станет проводить исследования. Так и должно быть.
Рассуждения на первый взгляд казались правильными, но, поразмыслив, Келес заметил явную брешь. Тайрисса могла думать о нем одно, а про его поведение — совершенно другое. Ему стоило бы у неё поучиться наблюдательности и ещё многому другому. Она отвечала за его безопасность, но Келес не мог переложить всю ответственность на её плечи. Он обязан быть настороже; возможно, в один прекрасный день её не окажется рядом, чтобы помочь.
Раньше, Келес, ты всегда находился под надёжной защитой. Он научился обращаться с собственным дедом, но это не означало, что готов к встрече со всем миром. Наверняка ему не раз встретятся люди, подобные Маджиате. Люди, которые захотят использовать его по своему усмотрению. Нужно быть готовым к их встрече.
Промахнись один раз, и ты будешь стоить меньше, чем кусочек свинца для отливки. Он улыбнулся. Одна ошибка, и ты недостоин даже окалины на краях литейной формы.
Глава двадцать седьмая

Четырнадцатый день Месяца Собаки года Собаки.
Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.
Сто шестьдесят второй год Династии Комира.
Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.
Гостиница «Джандетокан», Морианд.
Наленир.
Переступив порог гостиницы, Нирати откинула с лица капюшон белого траурного одеяния. Собравшиеся в общей зале на первом этаже люди притихли, увидев её. Так как она сняла капюшон, и на её набелённом лице не было заметно дорожек от слез, траур не относился к кому-то из членов семьи. Присутствовавшие снова загомонили, но уже тише, приглушёнными голосами. Нирати знала, что они будут вести себя сдержанно, пока она не уйдёт.
Ей пришлось по душе такое почтительное отношение. Нирати все ещё не пришла в себя от жуткого потрясения. Случившееся с ней было ужасно, хотя она и слышала всего лишь обрывки слухов и разговоров. Её родственники мгновенно замолкали при одном появлении Нирати, полагая, что подробности совсем не подходят для ушей юной женщины, и она оставалась в полном неведении. Воображение рисовало ей картины одну страшнее другой. Нирати хотелось бы увериться, что её выдумки ужаснее правды, — но каким-то образом знала, что все обстоит в точности до наоборот.
К тому же Нирати чувствовала себя немного виноватой. Когда-то она пыталась стать Маджиате подругой. Маджиата была младше и всегда немного сторонилась постороннего общества. Нирати старалась полюбить её, когда Келес начал ухаживать за Маджиатой, но подругами они так и не стали. Нирати быстро поняла, что они с Маджиатой никогда не станут близки, словно сестры. А вскоре и вовсе разобралась, что молодая женщина просто использует её брата.
Её не слишком удивляло, что Келес не замечает, как отвратительно Маджиата с ним обращается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57