А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У меня есть дело, котор
ое требует моего присутствия в Лондоне в сентябре.
Зак удивился.
Ц Какое дело? Ты никогда не упоминал о том, что у тебя есть дело в Лондоне.

Ц До сегодняшнего дня я не видел в этом никакой необходимости, Ц объясн
ил Алекс. Ц Я мог бы остаться после свадьбы и дольше, Ц добавил он с шутли
вой обстоятельностью, Ц но боюсь, что окажусь третьим лишним.
Я был очень рад вновь обрести в твоем лице брата, Зак, но уверен, ты согласи
шься с тем, что в этом случае братская любовь имеет свои границы.
Ц Это значит, что я тоже не смогу поехать с вами в свадебное путешествие?
Ц требовательно спросила, очевидно пришедшая в крайнее негодование, Га
бби. Ц Почему Лилибет должна завладеть Заком целиком? Это некрасиво. Ей д
остается сразу все!
Ц Со временем ты все поймешь, крошка, Ц успокоительно сказал Алекс, под
мигивая Габби.
Ничего не ответив, Габби посмотрела на него так, как будто желала, чтобы он
провалился сквозь землю.
Когда малышка кинула на него обжигающий и злобный взгляд, Алекс с трудом
смог удержаться от смеха. Девчонка невзлюбила его с самого начала, это фа
кт Ц ведь она по-детски влюблена в Зака, и ее возмущение, что с недавних по
р он захватил все внимание брата, было вполне понятным. Но в этот вечер ком
ичная попытка Габби дать ему отпор явилась не единственной причиной для
смеха.
Вероятно, поддавшись торжественной атмосфере назначения дня свадьбы
Ц на двадцать первое августа, день рождения Бесс, Ц Зак импульсивно при
гласил ту остаться на ужин, совершенно забыв о том, что намеревался этим в
ечером навестить подружку. Потом, после чая, он все-таки уехал в Сент-Тисс
так скоро, как только позволили приличия, заверив Бесс и Алекса, что непре
менно вернется к ужину. Свой отъезд он объяснил тем, что хочет в ознаменов
ание такого случая купить невесте подарок.
Во время этого вранья Алекс наблюдал за Бесс и не мог понять, заподозрила
ли она что-нибудь или нет. Он от всей души надеялся на то, что она не услышал
а той части их беседы, в которой шла речь о любовнице Зака. Лично он думал, ч
то это так и было. Как только он заметил, что она прячется за скалой, так тут
же сменил тему разговора, и все же… Сегодня судить о чем-нибудь по поведен
ию Бесс едва ли возможно Ц ее обычно живая манера поведения сменилась н
а более сдержанную.
Алексу было бы особенно интересно узнать, каким образом сцена, подсмотре
нная Бесс в бухте, повлияла на ее решение окончательно определить день с
вадьбы. Теперь, когда он узнал о том, что Зак забыл о своем приглашении сов
ершить вместе с ней верховую прогулку, ему все стало понятно. По всей види
мости, Бесс искала его, злая и полная негодования, что Зак совсем забыл о н
ей и опять ушел гулять с братом. Скорей всего, она просто решила, что чем ск
орее наступит день свадьбы, тем скорее он уедет и хотя бы на время исчезне
т из их жизни. А может быть, вид обнаженного Зака вызвал в ней желание лечь
вместе с ним в постель? Внезапно Алекс почувствовал укол ревности.
Габби отправили домой Ц что, разумеется, было совершенно противно ее же
ланию Ц с одним из слуг в кабриолете Зака вместе с запиской к миссис Тэви
сток, в которой говорилось о том, что Бесс останется в Пенкерроу на ужин и
поэтому нуждается в подобающем платье. Бесс удалилась наверх и оставала
сь там до самого ужина.
Но время ужина настало, а потом и прошло. Было уже восемь часов вечера, а За
к все еще не вернулся из Сент-Тисса. Ожидание в гостиной рядом с Бесс оказ
алось нелегким испытанием. Алекс оделся весьма тщательно и в процессе св
оего туалета измял восемь шейных платков. Успеху не способствовала и реп
лика Дадли, который, обратив внимание на возбужденное состояние хозяина
, заметил, что столько платков сразу его светлость в последний раз испорт
ил в день приезда в Пенкерроу. Только ли тщеславие заставляло Алекса при
лагать столько труда, пытаясь выглядеть как можно лучше? Он всегда стара
лся одеваться хорошо. Как это ни нелепо, но в компании Бесс он вдруг почувс
твовал себя неловко, хотя за последний месяц они виделись достаточно мно
го, а иногда даже оставались наедине.
Бесс, разумеется, в свою очередь испытывала чувство смущения из-за того, ч
то перед этим видела его обнаженным. Но поскольку она и не подозревала о т
ом, что Алекс знает, что она шпионила за ними, он не видел никакой причины д
ля того, чтобы самому не вести себя так же естественно, как и обычно. Заста
вив себя успокоиться, Алекс начал разговор:
Ц Похоже, нужно начинать ужинать без Закери. Подозреваю, что наш шалопай
повстречал какого-нибудь приятеля и наслаждается сейчас восьмой кружк
ой пива.
Ц Думаете? Ц Всем своим видом Бесс говорила, что рада такому простому о
бъяснению отсутствия жениха. Ц Я немного беспокоюсь за него, Ц простод
ушно призналась девушка.
Алекса охватил гнев на брата Ц необычное, совершенно новое и незнакомое
ему чувство.
Ц Я уверен, что с ним все в порядке. Не стоит слишком сердиться на него. Уве
рен, что Зак находится в хорошей компании и просто потерял всякое предст
авление о времени. А потом, когда он увидит, который час, то, вероятно, решит
, что уже не успеет возвратиться к ужину, и, возможно, даже останется ночев
ать там.
Бесс поправила волосы и улыбнулась.
Ц Пожалуй, это действительно так. Теперь мне стало гораздо легче. Может б
ыть, нам действительно приступить к ужину? По правде говоря, я ужасно голо
дна.
Алекс решил, что она успокоилась. Ему претило лгать девушке, хотя он был со
вершенно уверен в том, что Зак действительно находится в хороших руках, а
если быть точным, то в ласковых объятиях Тэсс.
Жареный цыпленок, слишком долго пробыв на вертеле, оказался немного жест
коват, но Алекс совершенно не обратил на это внимания. Щедро отхлебнув на
литого ему вина, он вновь почувствовал себя совершенно свободно. В конце
концов, напротив него сейчас сидит очаровательнейшая из женщин. А поскол
ьку вряд ли когда-нибудь ему представится другая возможность побыть с н
ей наедине, почему бы ему не использовать этот случай? Он не собирался соб
лазнять ее, а просто хотел продлить удовольствие от общения с ней.
Этим вечером Бесс была одета в розовое, и этот красивый темно-розовый цве
т выгодно оттенял ее белоснежную кожу, а каштановые волосы, поднятые вве
рх, открывали гибкую шею. Вырез платья был глубоким, более рискованным, че
м обычно, Ц может быть, потому, что она считала сегодняшний день праздник
ом. Прекрасные нежные плечи были обнажены, а белая высокая грудь, вздымав
шаяся над жемчужной отделкой, которой обшили края выреза, в свете свеч от
ливала перламутром. Он попытался представить себе, какого цвета ее соски
Ц такого же, как платье? Ц но тут же одернул себя, решив вообще выкинуть и
з головы подобные мысли.
Ц Расскажите мне о своей семье, Бесс, Ц внезапно попросил он после того,
как слуги убрали тарелки последней перемены блюд и поставили перед ними
графин с портвейном.
Бесс сначала как будто удивилась, а потом оживилась. А его порадовало то, ч
то, начав говорить, она в первый раз за весь вечер улыбнулась.
Ц Ну, вы же видели Габби и маму и, наверное, заметили, как они похожи друг н
а друга. Я часто думаю, что и та и другая были бы очень хороши на сцене, но ув
ы, для нашего круга это невозможно.
Ц А ваш отец? Зак говорил, что он умер не так давно.
Глаза Бесс увлажнились. Алекс решил, что зря задал этот вопрос, но тут взор
ее стал опять ясным, лицо подобрело и на нем появилась мечтательная улыб
ка.
Ц Милый папа. Я так любила его! Хотя это может показаться проявлением тще
славия с моей стороны, ведь все уверяли, что я похожа на него во всем как дв
е капли воды. Он так любил жизнь! Вкладывал душу в любое дело, обыденность
никогда не удовлетворяла его. Ему всегда хотелось чего-то… Ц ища подход
ящее слово, Бесс напряженно сжала губы, Ц большего, Ц наконец произнесл
а она, пожимая плечами.
Алекс поспешил отвести глаза от пухлых, манящих к себе губ.
Ц Зак говорил мне, что он был идеалистом. Ругался с нашим дедом из-за усло
вий труда на принадлежащих Викемам оловянных рудниках, это так?
На лице Бесс появилось недовольное выражение.
Ц Условия труда там были гораздо хуже, чем вы можете себе представить.
Ц Она смягчилась. Ц Но папа в конце концов все же уговорил мистера Викем
а. Ваш дед был неплохим человеком, Ц торопливо добавила она, Ц только оч
ень упрямым, его нелегко было в чем-нибудь убедить.
Ц Полагаю, что так, Ц угрюмо сказал Алекс. Ц В этом он не слишком отлича
лся от моего отца. Ц Затем, желая сменить неприятную для него тему разгов
ора, добавил: Ц Как я понял, в округе много заброшенных шахт, которые тепе
рь довольно опасны. Зак хочет огородить их, чтобы туда не падал домашний с
кот. Он говорит, что во владении вообще накопилось много дел, потому что на
ш дед был немного… скуповат.
Ц Да, Зак говорил мне, что начнет заниматься хозяйством сразу после похо
рон, но был так… Ц Она смущенно замолчала.
Ц Занят общением с братом, Ц сочувственно закончил Алекс.
Ц Но это совершенно естественно, Ц быстро заверила его Бесс. Ц Вам нео
бходимо было побыть вместе. Я так рада, что вы нашли друг друга. Зак всегда
сильно переживал вашу разлуку.
Алекс ничего не мог с собой поделать. Рука Бесс лежала на столе между ними
, и он положил на нее свою. Ее ручка была маленькой, тонкой, теплой и мягкой.

Ц Но вам пришлось нелегко. Думаю, временами вы желали, чтобы я провалился
ковсем чертям. Но Зак не специально пренебрегал вами…
Тут он вспомнил, где в настоящий момент находится брат, и слова замерли у н
его на губах. Испытывая сильнейшее желание поднести руку Бесс к своим гу
бам и после этого целомудренного поцелуя перейти к более интимному знак
омству с ее губами, он отнял руку.
Но, подняв глаза, Алекс увидел, что она вся дрожит. Губы Бесс были слегка пр
иоткрыты, глаза затуманились и потемнели, как осенние сумерки. Боже мой, е
сли бы она не была невестой его брата, ему могло бы показаться Ц да нет, он
был в этом просто уверен, Ц что в них отражалось желание. Она желала его;

Ц Пожалуйста, Алекс… Не надо…

Глава 4

Зак все еще спал. Голова его покоилась па пышной, набитой гусиным пухом по
душке лицом к Тэсс. Она вздохнула и, подняв руку, с обожанием провела пальц
ем по его загорелому плечу. Он сказал, что весь день плавал в бухте, и, когда
они занимались любовью, Тэсс ощущала тепло его все еще горевшей кожи и за
пах морской соли от волос.
Он откинул с себя покрывало так, что обнажился до пояса, а длинная нога леж
ала на бедре Тэсс. Терпеть эту тяжесть становилось все труднее, но ей и это
доставляло удовольствие, так же как и каждое мгновение, проведенное с ни
м. Руки Зака были плотно прижаты к телу и сложены почти в молитвенном жест
е. Во сне его лицо приняло умиротворенно-невинное выражение, как у мальчи
ка из церковного хора.
Тэсс улыбнулась. Час тому назад, когда он распахнул дверь ее маленького д
омика и с улыбкой, сияя своими медовыми глазами, бросился к ней, он вовсе н
е походил на ребенка. Улыбка ее стала еще шире. Да и она вела себя отнюдь не
как монахиня.
Она только что закончила прополку своего садика и в момент его появления
смывала землю со своих покрытых мозолями рук, огрубевших от долгой рабо
ты швеей у миссис Торли, местной портнихи. Зак освободил ее от тяжелой раб
оты у истеричной миссис Торли и подарил ей первое и единственное в ее жиз
ни божественное наслаждение.
Над торфяными равнинами раскинулся благоухающий лавандой закат, и уже н
еяркий свет, проникающий сквозь маленькое окошко напротив кровати, осве
щал благородные линии аристократического лица Зака. Странно, что такая ж
енщина, как она, делит постель с таким человеком, как Зак, подумала Тэсс, на
крывая ладонью маленький коричневый сосок его твердой мускулистой гру
ди.
Ее мать, умершая от оспы больше года тому назад, всегда говорила, что в оди
н прекрасный день кто-нибудь сорвет ее как свежераспустившуюся розу и б
удет держать при себе для собственного удовольствия.
И когда Тэсс исполнилось семнадцать, красота наконец-то принесла ей сча
стье. За эти шесть благословенных месяцев жизни ей ни разу не захотелось
чего-либо другого.
Зак пошевельнулся и вялым, еще неосознанным движением потянулся. Сонные
глаза раскрылись, и Тэсс словно потонула в пылающем страстью взоре прищу
ренных глаз. Его губы медленно искривились в чувственной улыбке, и, протя
нув руку под покрывалом, он положил свою теплую ладонь на ее слегка округ
лившийся живот. От этого прикосновения у нее закружилась голова, а сдерж
иваемая страсть во взгляде любимого заставила Тэсс задрожать.
Ц Любовь моя, Ц тихо произнес он, и в хриплом со сна голосе прозвучала не
жность. Ц Боже мой, как я соскучился по тебе. Ц И он, притянув Тэсс поближ
е Ц так скупец тянется за своими окровищами, Ц плотно прижал ее маленьк
ое стройное тело к своему.
Ц Тогда почему же ты так долго не приходил, Зак? Я тоже соскучилась по теб
е. Ц И она тихонько вскрикнула, почувствовав его ладонь на своей груди.
Ц Но я ведь вроде говорил тебе, а? Ц Он уткнулся носом в завитки светлых в
олос, спадающих ей на висок.
Ц Ты не объяснил мне ничего, Зак. Мы все время были в постели, а потом ты ус
нул.
Зак слегка нахмурил брови.
Ц Мне показалось, что я рассказывал тебе, Тэсси. На похороны деда прибыл
мой брат. Теперь мы стали друзьями, и я все время проводил с ним. Алекс Ц от
личный человек.
Ц Я слышала о твоем брате. По городу ходят слухи. Рада за тебя, Ц Зак. Но не
думаю, что ты не приходил ко мне из-за этого. Может быть, причина вовсе не в
этом. Я боялась…
Зак откинулся назад и заглянул в лицо Тэсс.
Ц Боялась чего, голубка моя?
Тэсс опустила длинные ресницы, опасаясь, что ее взгляд может выдать, как м
ного он для нее значит. Ее предупреждали о том, что все благородные господ
а не любят, когда их любовницы чересчур привязываются к ним и требуют сли
шком многого.
Ц Я подумала, что, наверное, больше не нужна. Что надоела тебе…
Зак весело рассмеялся и успокоил растревоженное сердце Тэсс:
Ц Не могу даже представить себе, что когда-нибудь ты не будешь мне нужна,
Тэсси, Ц сказал он, повернув пальцем ее подбородок и заставляя посмотре
ть на себя. Ц Ты самая сладкая на свете, Тэсс, такая же медовая, как запах ж
имолости, растущей в твоем саду. Твои золотистые волосы до сих пор пахнут
ею. Ц Он погрузил лицо в копну растрепанных локонов, глубоко вздохнул, и
его рука скользнула по округлым линиям ее бедер. Ц И ты доставляешь мне т
акое удовольствие, птичка моя, такое удовольствие… Ц Он опустил голову
ниже и, взяв в рот сосок, начал обводить языком розовый бугорок, посасыват
ь его…
Тэсс была рада, счастлива дарить ему такое же удовольствие, какое он дари
л ей. Может быть, этого вполне достаточно, может быть, он не рассердится, ес
ли она все расскажет ему?..
Ц А ты поправилась, Ц сказал Зак, поднимая на нее затуманенный страстью
взгляд и обеими руками берясь за ее полные груди. Ц Неужели ты так страд
ала по мне, что с тоски не переставая жевала пироги с яблоками?
Тэсс замерла.
Ц Тебе это не по вкусу? Ц Значит, он заметил, как набухли ее груди и округ
лился живот.
Ц Мне нравится, что ты немного пополнела, Ц шутливо прорычал он с быстр
ым и крепким поцелуем. Ц Так даже приятнее. Только не бери пример с мисси
с Торли или нашего доброго короля Георга.
Ц Нет, нет, не буду, Зак. Я хочу быть всегда для тебя желанной, Ц выговорил
а она еще горящими от его поцелуя губами.
Ц Я буду любить тебя даже после того, как женюсь на Бесс.
Не успело еще упоминание о нареченной Зака вызвать у нее острый приступ
ревности и еще больше испортить настроение, как Зак неожиданно резко под
нял голову.
Ц Боже мой, сколько сейчас времени? Я совершенно забыл о Бесс. Она же ждет
меня к ужину!
Зак рывком сел на кровати и, помотав головой, запустил пальцы в волосы.
Тэсс тоже села и, прижав подбородком покрывало, внезапно почувствовала с
ебя брошенной. Ее груди были до сих пор возбуждены дразнящими прикоснове
ниями языка Зака, низ живота горел желанием. И все-таки любимый уходил от
нее. Он подошел к куче одежды, торопливо и беспорядочно сброшенной в нете
рпении любовных ласк, и начал рыться в ней.
Зак не понимал, как так получилось, что он не заметил, как пролетело время.
Бесс будет беспокоиться. Она девочка вспыльчивая, совсем не такая послуш
ная и добродушная, как Тэсс, и отнюдь не настолько чопорная, чтобы не задат
ь ему хорошую трепку за опоздание. Усевшись на узкий плетеный стул, он нач
ал одеваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34