А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем, перекинув подол юбки через руку и открыв п
ри этом изящные ножки, начала спускаться по крутой тропинке в бухту.
Еще не видя самой бухты, Бесс услышала прорвавшиеся сквозь шум прибоя го
лоса Зака и Алекса. Они хохотали, очевидно крайне довольные обществом др
уг друга. Немного более высокий по тону смех Зака гармонично сливался с б
аритоном Алекса. Потом они вновь вернулись к тихому разговору, и она инст
инктивно напрягла слух, безуспешно пытаясь подслушать, о чем именно гово
рят братья, чувствуя при этом всю глупость своего положения. Ах, как же ей
хотелось попасть в их компанию, кто бы знал!
Бесс продолжила спуск по тропинке, до того неровной, что она вряд ли заслу
живала такого названия. Поскользнувшись на подавшемся под ее ногой камн
е, она оцарапала лодыжку об острый выступ скалы и невольно вскрикнула от
боли, хотя вовсе не желала, чтобы братья увидели ее спускавшейся со скалы
с задранной выше колен юбкой. Вид у нее, с ее точки зрения, был довольно неп
риличный, и они посмеялись бы над ней Ц поэтому надо вести себя как можно
тише. Приходилось только надеяться, что Шедоу не почует и не выдаст ее при
сутствия.
Наконец она спустилась, оставалось только обогнуть выступ гранитной ск
алы, чтобы оказаться на песке и у них на виду. Но, охваченная внезапным при
ступом стыдливости и понимая, что, возможно, братья будут совсем не обрад
ованы ее появлению, Бесс медлила. Нет, лучше взглянуть на них из-под прикр
ытия скалы, и только потом, если, конечно, вся ее решимость не исчезнет, она
сможет обнаружить свое присутствие.
Бесс осторожно высунулась из-за огромного валуна и, едва бросив взгляд, с
о сдавленным восклицанием отшатнулась назад, ухватившись за скалу, чтоб
ы не упасть. Братья были совершенно голые! Должно быть, они искупались и те
перь загорали на солнце, лежа на двух больших плоских камнях, выдающихся
из песка всего в нескольких ярдах от нее.
Не зная, что делать, она закусила губу, сердце ее колотилось сильно и тяжел
о, как кирка рудокопа, работающего на оловянных рудниках. Братья разгова
ривали о чем-то, но она не слышала ни слова Ц в ушах шумело от притока кров
и.
Она решила, что ей надо немедленно уходить отсюда. Она не имела права подс
матривать за тем, как ее жених и его брат обнаженными загорают под солнце
м. Но, несмотря на голос разума и вполне естественный страх неопытной дев
ственницы, никогда в жизни не видевшей голого мужчины, Бесс обуяло любоп
ытство. Она хотела остаться, хотела увидеть это.
Кроме того, оправдывалась Бесс перед собой, осторожно высовывая нос из-з
а выступа скалы, скоро Закери станет ее мужем и она, без сомнения, время от
времени будет видеть его без одежды.
Но когда двое мужчин оказались у Бесс на виду, ее вниманием полностью зав
ладел Александр, лорд Росс, этот титулованный цыган, этот элегантный бро
дяга. Спящий рядом с ним огромный белый пес только подчеркивал красоту е
го смуглого тела.
Странно называть мужчину красивым, но он действительно выглядел велико
лепно. Его длинные мускулистые ноги были покрыты негустыми темными воло
сами. Широкая грудь и плечи оказались не результатом портновского искус
ства, а были даны ему от природы. Он лежал на боку, лицом к Бесс, одной рукой
подпирая голову, тогда как другая расслабленно лежала на стройном бедре
и, к счастью, Ц а может быть, к несчастью? Ц загораживала от нее его мужск
ое естество.
Талия Алекса была узкой, живот плоским и мускулистым. Ниже живота начина
ется треугольник волос, острие которого скрывалось за опущенной рукой.

Взгляд Бесс еще раз пробежал вдоль всего его тела и невольно остановился
на лице. Вот уже почти месяц она видела Алекса каждый день, и ей хорошо был
а знакома эта смуглая красота, сильные, резкие черты, чувственные губы, ко
торые так часто кривились в насмешливой улыбке. Но сегодня, с беспорядоч
но растрепанной копной черных волос… он казался богом.
Все в ней воспротивилось против этого слова, против этого определения. Т
ак ли уж он неотразим? Но тогда почему у нее пересохло во рту? Почему так уч
астилось дыхание? Почему так сладко заныла грудь? Почему во всем теле она
ощущает такой жар? Почему так дрожит?
Бесс с трудом оторвала взгляд от Алекса и прислонилась горячим лбом к пр
охладной поверхности скалы. Какая же она дура! Ну чего она так разволнова
лась? Она нервничает и возбуждена потому, что совершает сейчас поступок,
находящийся в прямом противоречии со всеми принципами, на которых ее вос
питывали, и, естественно, вид обнаженного мужчины должен производить на
нее ошеломляющее впечатление.
Решив проверить свою теорию, Бесс посмотрела на Закери.
Тот лежал к ней спиной. Хотя и не такой мускулистый, Зак, тем не менее, был пр
екрасно сложен Ц широкие плечи, узкие бедра, крепкие ягодицы. Ноги были п
окрыты негустой порослью волос, таких же золотистых, как и густая копна н
а его голове. Он выглядел как Аполлон. Именно так, как она себе и представл
яла.
Но где же все те смущающие душу ощущения, захлестнувшие ее при взгляде па
Алекса? Смотреть на Зака все равно что разглядывать картину или статую. Э
та красота трогает душу, приятно ею любоваться, но…
Не в силах противиться искушению, она еще раз взглянула на Алекса. И от его
вида кровь вновь бросилась ей в лицо. Он был потрясающе красив. Вид Алекса
рождал в ней желание, которого она никогда в жизни не испытывала. Бесс жел
ала его так, как хотела желать Зака в тот момент, когда тот целовал ее.
Если бы только ее мог поцеловать Алекс, подумала она, и при мысли о долгих,
томительных, страстных поцелуях и переплетенных руках и ногах у нее все
поплыло перед глазами.
И гут он передвинул руку. Бесс с трудом вздохнула, ей показалось, что она п
рямо сейчас на этом месте потеряет сознание. Да, он красив. В нем великолеп
но все. Красив, как бог, и неотразим, как дьявол.
Алекс наслаждался. Тепло солнечных лучей растекалось по коже, как горячи
й мед, ему казалось, что он может лежать на этой скале до конца своей жизни.
Море было спокойным и голубым. Оно расстилалось под столь же лазурным ле
тним небом как сказочный пенный ковер.
Ц О чем ты задумался?
Зак выглядел таким же умиротворенным, как и он сам, подумал Алекс. Похож на
растянувшегося на солнышке желтоглазого кота с золотистой шерстью.
Ц Думаю о том, что я рад своему приезду сюда, Ц ответил Алекс с улыбкой.
Ц Но об этом мы с тобой уже говорили.
Ц Да, Ц согласился Зак, возвращая улыбку. Ц Собственно говоря, я надеял
ся, что ты думаешь о… о чем-то другом.
Алекс вопросительно поднял брови.
Ц Почему бы нам вечером не проехаться в Сент-Тисс, а? Ц с энтузиазмом пре
дложил Зак. Ц Там есть одна крошка, с которой я с недавнего времени встре
чаюсь. Ее зовут Тэсс. Я поселил ее в небольшом домике, ну и все прочее. Навер
ное, она удивляется, что я так давно не появлялся.
Уверен, что у нее найдется миленькая подружка, Алекс. Мне кажется, что, про
ведя месяц в нашем захолустье, как ты как-то изволил выразиться, ты должен
испытывать определенные неудобства в этом плане. Что на это скажешь?
Улыбка сползла с лица Алекса. Предложение было кстати и нисколько его не
удивило. Конечно, он знал, что Зак вряд ли ведет жизнь аскета, и, вне всякого
сомнения, сам таковым не был. Но в его голове неожиданно возник непрошены
й и нежданный вопрос Ц зачем брату нужен кто-то еще, когда у него есть так
ая прелестная невеста, как Бесс.
Ц Если уж ты завел разговор о своих любовных приключениях, Ц начал он, с
легка нахмурясь, Ц то не кажется ли тебе, что в последнее время Бесс немн
ого захандрила? Знаешь, мне кажется, она немного обиделась на меня, ведь до
моего приезда ты целиком принадлежал ей.
Зак небрежно отмахнулся.
Ц Чепуха. Бесс не дурочка. Она все понимает. И кроме того, Ц прибавил он с
самоуверенной усмешкой, Ц скоро мы поженимся и ей будут принадлежать в
се мои ночи.
Ц Все ночи? Ц Алекс испытующе посмотрел на брата. Ц Значит ли это, что т
ы откажешься от малышки Тэсс?
Ц Разумеется, нет, Ц ответил Зак. Ц Я очень привязан к Тэсс. Думаю, что со
временем мне станет мало одной Бесс. А если она забеременеет, то вряд ли за
хочет иметь со мной какие-то дела. Что же тогда делать мужчине? По-моему, ед
инственный выход Ц это иметь любовницу.
Ц Возможно, это и так, когда брак лишен любви и страсти, Ц возразил Алекс.
Ц Но Бесс Ц очень привлекательная штучка, и ты ее любишь, ведь правда?
Ц Боже мой, конечно, я люблю ее, Ц признал Зак с обезоруживающей улыбкой.
Ц Она возбуждает меня. Сказать по правде, думаю, что с гораздо большим уд
овольствием занялся бы сегодня ночью любовью с ней, а не с Тэсс. Да, она вес
ьма привлекательна и, бьюсь об заклад, полна страсти. Но пока на ее пальце
не окажется это чертово золотое кольцо, она не позволит мне даже дотрону
ться до себя. Что бы ты сделал на моем месте? Алекс вздохнул.
Ц Тогда почему ты не назначишь день свадьбы? Ц спросил он ровным и безр
азличным тоном. Ц Никто тебя не будет винить, если ты не соблюдешь полага
ющийся годовой траур по деду. Вы были помолвлены еще до его болезни, а здеш
ние люди не такие уж ярые сторонники благопристойности, чтобы возражать
против этого, так ведь?
Ц Ты бы удивился, если бы знал, какими твердолобыми могут быть местные жи
тели, Ц с горечью возразил Зак. Ц Я и так приобрел репутацию порядочног
о распутника. И это только потому, что делал естественные для мужчины вещ
и!
Ц Но вернемся к Бесс… Ц Алекс хотел еще раз поговорить с братом о браке,
постараться приблизить день свадьбы. Чем скорее Бесс выйдет замуж за бра
та, тем скорее он сам сможет избавиться от преследующего его пленительно
го образа девушки.
Внезапно внимание Алекса привлекло какое-то необычное движение возле с
калы, за которой начиналась тропинка. Неужели за ними кто-то следит?
Стараясь делать вид, что не смотрит в ту сторону, Алекс скосил глаза на ска
лу. Он продолжал разговор с братом, но перевел его от женщин вообще и Бесс
в частности на другую интересующую их обоих область Ц на лошадей. Зак, по
всей видимости, ничего не заметил или ему было абсолютно все равно, о чем г
оворить.
А вот и опять! Хотя Алекса отделяли от скалы несколько ярдов, он не сомнева
лся, что заметил длинную шелковистую прядь каштановых волос, развевающи
хся на дующем с моря легком веерке. Не было никакого сомнения в том, кому и
менно принадлежат эти волосы, Ц он давно отметил этот необыкновенный м
едно-золотистый оттенок. За ними наблюдала Бесс. Она видела их, его и брат
а, в обнаженном виде!
Нужно прикрыться, подумал Алекс. Но сделать это надо непринужденным обра
зом. Он не хотел смущать девушку, показав, что знает о ее присутствии, знае
т, что она подглядывает за ними. Но почему-то, да простит его Бог, закрывать
ся не хотелось. Ему понравилось, что Бесс, застав их без одежды, не убежала,
что оказалась достаточно любопытной, чтобы остаться и подсматривать за
ними, и, возможно, даже получала удовольствие от увиденного. Это означал, ч
то малышка не ханжа, и, по всей видимости, свидетельствовало о страстност
и ее натуры.
Эта мысль сильно возбудила его. Алекс почувствовал, как ускорился пульс,
напряглось тело и начало твердеть внизу живота. Решив не показывать Бесс
большего, чем то, на что она могла рассчитывать, и невольно не выдать, что о
н знает о ее присутствии, Алекс быстро поднялся и прыгнул в воду. Вынырнув
на поверхность, он увидел пристально смотрящего на него Зака.
Ц У тебя что, солнечный удар? Ц спросил брат, на лице которого было напис
ано выражение неподдельного недоумения, смешанного с весельем. Ц Я даж
е не успел закончить фразу. Должен тебе сказать, когда ты…
Ц Извини, Зак, Ц прервал его Алекс, бросая взгляд на скалу. Резко встав и
прыгнув в воду, он разбудил пса, и сейчас собака, виляя хвостом, тоже смотр
ела в ту же сторону. Девушки там не было. Ц Просто немного перегрелся на с
олнце. Давай сюда! У нас есть время, чтобы еще разок искупаться перед чаем.

Если он задержит Зака еще на полчасика, Бесс вполне хватит времени, чтобы
вернуться домой или в Пенкерроу. Алекс тоже не хотел торопиться Ц он жел
ал Бесс, и ему надо было обдумать создавшуюся ситуацию.
Ц Я рада, что мы остаемся к чаю, Лилибет, Ц сказала Габби, ерзая по дивану.
Ц Я помогала Сэдди и кухарке печь лепешки. Они с черникой, как раз такие, к
ак любит Зак.
И хотя до того Габби упорно твердила, что не собирается пачкать руки тест
ом, она была вся в муке, что свидетельствовало об изменчивости женской на
туры.
Ц Уверена, что они будут очень вкусными, Габби, Ц ответила Бесс, с рассея
нным видом погладив сестру по плечу.
После приключения в бухте она чувствовала себя не в своей тарелке. Влече
ние, которое она ощутила к Алексу, влечение, на которое до того она не обра
щала внимания, объясняя его вполне естественной и безобидной привязанн
остью к брату своего жениха, начало перерастать в нечто пугающее. Чувств
о обиды на привязанность Зака к Алексу оказалось не столь простым, как Бе
сс первоначально полагала. Похоже, что она главным образом обижена на то,
что ей отказано в компании не столько Зака, сколько Алекса. Боже мой, чего
же, в конце концов, она хочет?
Вся беда в том, что в присутствии Алекса она испытывала те эмоции, которые
ей хотелось бы испытывать наедине с Заком. Но она же любит Зака. И всегда л
юбила его. Как же можно быть такой непостоянной? По ее разумению, существо
вал только один выход из всей этой неразберихи. Она и Зак должны поженить
ся как можно скорее! Бедняжка считала, что, когда это случится, ее тяга к Ал
ексу исчезнет без следа.
Ц Хей-хо, моя любовь! Так вот ты где!
Когда Алекс и Зак вошли в комнату, сердце Бесс ёкнуло. Они выглядели отдох
нувшими и веселыми, немного возбужденными от морского ветра и горячего с
олнца. Она поднялась, подставила Заку щеку для поцелуя и через его плечо в
стретилась глазами с Алексом, с этими бездонными черными огнями. Глубоки
ми омутами, в которых неразумная девушка может утонуть без следа, сказал
а она сама себе.
На Алексе был жилет цвета красного вина и сюртук из блестящей черной мат
ерии. Бесс вспомнила, что его могучие плечи были настоящими, без ватных пр
испособлений, увеличивающих их ширину. Она видела его всего, каждую дета
ль с головы до пят…
Вернувшись к настоящему, Бесс, встав напротив Зака, с наигранным осужден
ием ткнула пальцем в среднюю пуговицу его сюртука. Решив не быть занудой,
она смягчила свои жесткие слова шутливой улыбкой.
Ц У вас была назначена встреча со мной, Закери Викем, но вы на нее не явили
сь! Я была здесь в половине первого, как мы и договорились. Но где, скажите н
а милость, были вы?
Ц Да, Зак, где ты был? Ц эхом отозвался позади нее голос Габби. Ц Я знаю, ч
то ты опять уезжал с лордом Россом, хотя Бесс бесстыдно наврала мне и сказ
ала, что вы встречаетесь в другом месте.
К чести Зака, он покраснел.
Ц Черт побери, Бесс. Дьявольски извиняюсь. Совершенно забыл. Ты ведь прос
тишь меня, правда?
Ц При одном условии, Ц ответила Бесс, приподнимая бровь.
Ц Все, что пожелаешь, Лилибет, Ц заявил он, очарованный ее шутливым тоно
м.
Ц Женись на мне в конце лета, негодяй!
Сохраняя на лице улыбку, Бесс сосредоточила все свое внимание только на
Заке. Она старалась не смотреть на Алекса из страха, что может потерять вс
ю свою решимость.
После изумленной паузы Зак растерянно произнес:
Ц Неужели тебе так не терпится выйти за меня, любовь моя? Неужели тебя со
всем не волнует то, что будут болтать в соседних деревнях о нашей свадьбе?

Ц Мне плевать! Ц ответила Бесс, и ее глаза задорно заблестели.
Ц Совсем не волнует! Ц сказала Габби, втискиваясь между ними. Ц Мы тебя
любим, Зак, и хотим, чтобы ты женился на нас Ц я имею в виду женился на Бесс
Ц прямо сейчас.
Смеясь, Зак нагнулся и поднял Габби, которая крепко обхватила его руками.

Ц Тогда это надо сделать немедленно.
Лучшего времени не придумаешь, тем более что самый близкий мне человек н
аходится рядом. На сколько ты можешь еще остаться, Алекс? Ты же не уедешь, п
ока я благополучно не женюсь на той прекрасной девушке Ц я имею в виду на
этих прекрасных девушках Ц ведь так? Ц И Зак ущипнул щеку Габби, взвизгн
увшей при этом от удовольствия.
Бесс пристально взглянула на Алекса. Казалось, он изменился, а может быть,
это она видит его теперь по-другому? Алекс смотрел на нее так, словно знал,
почему она так настаивает на свадьбе. Но это ведь невозможно, не так ли? Бе
сс почувствовала, как от груди к щекам поднимается жаркая волна.
Ц Я с удовольствием останусь до свадьбы, Ц заверил брата Алекс, Ц но то
лько если та действительно состоится в конце лета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34