А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лежащий рядом Алекс пошевельнулся и нежным, любящим жес
том обнял ее за плечи. Бесс повернулась, чтобы посмотреть на любимого. Она
так взъерошила его волосы своими пальцами, что теперь они превратились в
путаницу кудрей Ц глубокий сон привел их только в еще больший беспоряд
ок. В темных глазах Алекса застыло озабоченное выражение.
Бесс положила свою ладонь поверх его руки и с облегчением вздохнула.
Ц Да, мне действительно приспился дурной сон, хотя поначалу все было про
сто замечательно. Ц Она улыбнулась. Ц Мы купались в море. Это было беспо
добно!
Алекс улыбнулся.
Ц Восхитительная мысль, подсказанная, несомненно, нашей обоюдной тягой
к воде. Ц Они по-прежнему лежали обнаженными на шелковом покрывале. Дол
гие закатные тени протянулись от окна по полу. Рука Алекса скользнула с е
е плеча вниз по руке и остановилась на груди. Он нежно, дразнящим движение
м пощекотал сосок. Бесс тяжело задышала и закрыла глаза. Удивительно, как
легко Алекс мог возбудить ее.
Ц Пора.
Ц Что? Ц спросил он лениво-беззаботным тоном.
Ц Сколько сейчас времени? Скоро дом опять будет полон людьми. Мне нужно в
ернуться в свою комнату.
Она услышала, как он вздохнул.
Ц Ты права. Ц Алекс убрал руку, сел и посмотрел на стоящие на каминной по
лке часы. Ц Почти пять. Не удивлюсь, если Сэдди уже вернулась, а Стиббс, дол
жно быть, уже где-то в доме. Быстрее одевайся, любимая. Я тоже натяну штаны и
, прежде чем ты выйдешь, пройду до конца коридора, посмотрю, не спускается
ли кто-нибудь по лестнице и нет ли кого внизу, в холле. Ц Взяв ее за щеки дв
умя пальцами, он запечатлел на ее устах мимолетный поцелуй, Ц Когда я дам
тебе знак, что все в порядке, можешь покинуть комнату, но не раньше, слышиш
ь?
Ц Конечно, дорогой, Ц с притворной скромностью ответила она. Ц Я ведь в
сегда делаю то, чего ты от меня просишь, не правда ли?
Алекс насмешливо фыркнул и встал с кровати.
Бесс лежала на спине, раскинув руки и улыбаясь. Она никак не могла застави
ть себя подняться, подобрать с пола одежду и одеться. Ей доставляло удово
льствие смотреть на Алекса. Понимает ли он хоть немного, насколько краси
в, подумала она. Стоя к ней спиной, он натянул панталоны и застегнул пояс.
Обернувшись через плечо, он с улыбкой сказал:
Ц Не смотри на меня так, крошка. Ты же знаешь, что у нас больше нет времени.

Одевайся, Бесс, хватит валяться. Сегодня я собираюсь рассказать Заку все
о нас с тобой.
Больше в этом доме нам не придется прятаться, обещаю тебе.
Ц Что ж, надеюсь. Ц Бесс со вздохом спустила ноги с кровати. Ц Я чувству
ю себя преступницей. Но все равно ни о чем не жалею, клянусь Девой Марией!
Ц Да, я знаю это, Ц мрачно изрек Алекс, застегивая рубашку. Ц Как я желал
бы, чтобы он не любил тебя. И чтобы я сам не был так сильно привязан к нему. Г
осподи, почему мир так несовершенен? Почему человек, которого ты любишь, д
олжен обязательно принадлежать другому, да не кому-нибудь, а родному бра
ту?
Ц Не гневи Господа, Ц сказала Бесс и встала. Она подошла к кучке сброшен
ной ею на пол одежды и нагнулась, чтобы подобрать рубашку и нижнюю юбку, а
Алекс направился к двери.
Ц Через пару минут выгляни в коридор и жди моего сигнала, только делай эт
о поосторожней, Ц сказал он, вставляя ключ в замочную скважину, поворачи
вая ручку и открывая дверь ровно настолько, чтобы можно было осмотреть к
оридор. Бесс стояла позади него и хорошо была видна из коридора. Зака оба у
видели одновременно. Мелькнули золотистые волосы, синий сюртук и согнут
ые, готовые постучать в дверь пальцы.
Ц Алекс, мне нужно поговорить с тобой, Ц услышала она его слова и по голо
су заметила, что он чем-то очень расстроен.
Бесс судорожно прижала к груди нижнюю юбку. В узком проеме двери ей был ви
ден только один глаз Зака.
Время как будто остановилось. Бесс понимала, что никогда в жизни не сможе
т забыть эту сцену. Глаз Зака парализовал ее, пригвоздил к месту, кровь в ж
илах застыла от ужаса, она почувствовала, что умирает.
Алекс не шелохнулся, широкая спина прикрывала Бесс, но не настолько, чтоб
ы Зак не видел ее, костяшки пальцев, сжимающие ручку двери, побелели.
Бесс показалось, что Зак смотрит на нее, не мигая, целую вечность, но, вероя
тно, на самом деле прошло всего несколько секунд. Внезапно глаза Зака суз
ились, в них загорелся огонек ярости.
Дверь от удара кулака распахнулась, заставив Алекса отшатнуться назад. Б
есс отчаянно рванулась, сама не зная куда. С треском ударившись о стену, дв
ерь отскочила от нее назад, чуть не закрывшись опять, но Зак был уже в комн
ате. Захлопнув за собой дверь ударом ноги, он встал, расставив ноги и скрес
тив руки на груди. Их с Алексом разделял только шаг. Яростный взгляд переб
егал от одного на другого и, наконец, остановился на Бесс Ц со спутанными
волосами, голой прижимающей к себе нижнюю юбку.
Алекс встал между Заком и Бесс.
Ц Не вини ее, Зак. Я…
Ц Не пытайся ничего объяснять, Ц прервал Зак слишком уж спокойным тоно
м.
Бесс до этого момента пыталась себе представить, какое лицо будет у Зака,
когда он узнает о том, что она любит Алекса, а тот любит ее. Но она никак не м
огла вообразить, что глаза жениха станут похожими на тяжелые, холодные т
усклые медные монеты.
То, что тут происходит, для меня совершенно очевидно.
Ц Во всем этом есть нечто гораздо большее, чем ты видишь, Ц сказал Алекс,
словно извиняясь.
Ц Несомненно, Ц холодно ответил Зак. Ц Полагаю, вы заперлись вдвоем, чт
обы порепетировать поведение невесты в первую брачную ночь, не так ли?
Ц Не шути, Ц пробормотал Алекс. Ц Я люблю ее.
Губы Зака искривились в усмешке.
Ц Как это чудесно! Значит, мне можно пожелать вам счастья? Ц Ледяной взг
ляд остановился на Бесс. Ц Ты, вероятно, собиралась сообщить мне об этом
в день нашей свадьбы, Бесс, не так ли? Хотела заменить жениха, да, голубка? Чт
обы Алекс смог просто занять мое место у алтаря? Гораздо проще, чем отменя
ть одно венчание и назначать другое! Не можем же мы ставить в неловкое пол
ожение наших гостей, правда? Прямо слышу их голоса: «Так за кого же из брат
ьев она выходит замуж? Черт побери, откуда я знаю!»
Бесс почувствовала, что у нее слабеют колени. Попятившись к постели, она с
ела и завернулась в покрывало, свернувшись калачиком.
Алекс наблюдал за этой сценой, закусив губу и прищурив глаза. Он повернул
ся к Заку и умоляющим жестом поднял руки.
Ц Твой жестокий сарказм ни к чему, брат.
И Бесс и я пытались бороться с растущим влечением друг к другу. Мы не хотел
и причинять тебе боль. Мы только…
Ц Я не слепой, я вижу, с каким дьявольским усердием вы стараетесь боротьс
я! Ц бросил Зак, и тусклая медь его глаз превратилась в сверкающую бронзу
. Ц И никогда больше не называй меня братом! Ц Запустив пальцы в волосы, о
н быстрыми шагами прошелся взад-вперед по комнате. Потом вскинул руку и у
казал на Алекса. Ц А что касается горячего стремления не причинять мне б
оли, это ты здорово придумал. Надеюсь, в постели вы только и делали, что обс
уждали, как бы не обидеть меня? Бесс, ты не забыла, что ты моя невеста? Мне ка
жется, ты перепутала кровать…
Ц Зак, ты не должен винить Алекса, Ц мольба Бесс прозвучала так же беспо
мощно, как она сама себя чувствовала. Не желая поддаваться слабости в тот
момент, когда Алекс больше всего нуждался в ее поддержке, она собрала все
свое мужество. Ц Я пришла к твоему брату по собственному желанию. Он не з
вал меня сюда, не хотел заниматься со мной любовью, но я… уговорила его.
Впервые Заку изменила его стальная выдержка, лицо его исказилось от боли
. Он схватился руками за голову, и сердце Бесс сжалось от жалости.
Ц Ты… Ц выдохнул он.
Ц Я ничего не могу поделать с моими чувствами к Алексу, Зак, но никогда не
хотела делать тебе больно. Мне очень жаль.
Зак поднял голову.
Не надо меня жалеть. Мне следует только поблагодарить гнусного Греховод
ника Викема за то, что тот соизволил явиться в наш забытый Богом уголок и п
оказал тебе, кто ты такая на самом деле. Шлюха! Ц Бесс вздрогнула. Ц Всего
лишь только дешевая шлюха!
Если ты надеешься, что у него есть хоть малейшее намерение жениться на те
бе, ты жестоко ошибаешься.
Алекс шагнул к Заку и взглянул ему прямо в лицо. Ровным ледяным тоном он по
требовал:
Ц Немедленно извинись перед Бесс, Зак, или я…
Ц И что же ты сделаешь? Ц таким же звенящим голосом спросил Зак, отвечая
ему взглядом на взгляд. Ц Хорошенькую женушку я бы себе выбрал Ц еще до
венца прыгает из постели в постель как последняя потаскуха. А выламывала
из себя недотрогу…
Алекс ударил его. Зак, похоже, был совершенно не готов к этому. Сильный уда
р в челюсть заставил его отлететь к двери. Он со стоном рухнул на пол.
Бесс в ужасе, чтобы не закричать, зажала рот рукой. Некоторое время Зак сид
ел на полу, тяжело дыша и потирая подбородок, глаза его горели яростью.
Алекс, не двигаясь с места, ждал продолжения. Зак, опираясь на стену, медле
нно встал на ноги.
В это время раздался тихий стук в дверь.
Ц Лорд Росс? Лорд Росс? С вами все в порядке? Ц Это был Стиббс.
Алекс и Зак продолжали напряженно смотреть друг на друга.
Ц Что случилось, Стиббс? Ц откликнулся Алекс своим обычным тоном. Ц Я т
ебя не звал.
Ц Но, милорд…
Ц Ты мне не нужен, Ц ровно повторил Алекс, но на скулах у него заходили же
лваки.
Ответа не последовало, и Бесс отчетливо представила себе встревоженное
и недоверчивое лицо Стиббса, колебавшегося в нерешительности по ту стор
ону двери. Слыша шум, слуги, должно быть, сгорали от любопытства.
Бесс уже совершенно не волновало, какие пойдут слухи, если ее обнаружат в
комнате Алекса в разгар скандала между братьями. Гораздо больше ее беспо
коило то, что драка добром не кончится. Она горячо молила небеса, чтобы Зак
не стал давать сдачи.
Но на этот раз ее молитвы не были услышаны. Зак ринулся на Алекса, обхватил
его за пояс, и оба опрокинулись на пол. Оседлав Алекса, Зак поднял было кул
ак, намереваясь нанести удар, но Алекс на полпути поймал его руку и задерж
ал ее. Тяжело дыша, Зак другой рукой схватил брата за горло.
Бесс услышала, как Алекс захрипел. Пытаясь освободиться от сжимающих его
горло пальцев, он схватился за руку Зака.
Бесс вскочила, собираясь броситься на Зака и отпихнуть того от брата, но в
этот момент Алекс приподнялся и оттолкнул брата с такой силой, что тот вр
езался в стеклянный шкафчик. Стоящие на нем фарфоровые статуэтки закача
лись и опрокинулись, одна из них задела Зика, рассекла ему ухо и разбилась
на множество осколков. Зак взревел и снова бросился на Алекса.
Ц Остановитесь! Ц крикнула Бесс, не в состоянии больше сдерживать ужас.
Ц Вы пораните друг друга! Прекратите, пожалуйста.
Должно быть, этот истошный крик дал Стиббсу законное основание войти в к
омнату. Его сопровождала Сэдди, двое других лакеев таращили глаза в двер
ях.
Ц Господи помилуй! Ц взвизгнула Сэдди при виде столкнувшихся как разъ
яренные быки братьев и прижалась к стене. Стиббс, очевидно обнаружив, что
не в состоянии положить конец этой ссоре, тоже отступил назад. Бесс не мог
ла винить старика в этом. Оба мужчины были крупными, сильными и очень злым
и, хотя для Бесс казалось очевидным, что Алекс только отбивал удары Зака и
не пытался наносить их сам. Зак же совсем озверел и дрался, как взбесивший
ся пес. Очевидным было и то, что Алекс был сильнее, и Бесс благодарила за эт
о Бога, потому что Зак, казалось, действительно хотел убить старшего брат
а, и, будь он посильнее, результат мог бы оказаться совсем плачевным. Ей ос
тавалось только надеяться, что Алекс закончит драку раньше, чем они изур
одуют друг друга.
Драка продолжалась. Хриплые проклятия, грохот опрокидываемой тяжелой м
ебели, звуки ударов холодили душу. Схватке, казалось, не будет конца. Отчая
нно тузя друг друга, братья покатились по полу. Откинув с лица упавшую на г
лаза прядь волос, Бесс зарыдала. Она плакала, сидя на кровати с поджатыми н
огами, и вытирала шелковым покрывалом глаза.
Во всем этом виновата только она! Именно ее неосторожность и легкомыслие
и вызвали эту чудовищную драку. Разумеется, когда Алекс рассказал бы бра
ту об их любви, тот бы разозлился, так как самолюбие его было бы уязвлено, н
о то, что он застал их во время любовных утех, просто разъярило Зака. Он нах
одился в такой ярости и отчаянии, что Бесс подумала, что Зак прибьет и ее.
Внезапно в дверях появился Дадли, и никогда еще в своей жизни Бесс так не р
адовалась появлению этого парня. Хотя Дадли не был особенно силен, но все
же умел ладить с господами, и Бесс надеялась, что ему удастся остановить д
раку.
Дадли мгновенно пришел к единодушному логичному выводу: Закери застал А
лекса и Бесс в крайне щекотливой ситуации. Что ж, рано или поздно это должн
о было случиться…
Однако особенно скверно было то, что Зак узнал о любовной связи своей нев
есты и брата сразу после разрыва с Тэсс. Очевидно, встреча с беременной лю
бовницей окончилась для Зака неудачно. Дадли бросился к дерущимся, поним
ая, что, прежде всего, необходимо разрешить самую насущную проблему.
Ц Остановитесь, господа! Ц крикнул он, следуя за мечущимися по комнате
мужчинами, стараясь в то же время не попадаться под мелькающие в воздухе
кулаки и локти. Но, похоже, дерущиеся не заметили его присутствия.
Дадли набрал в легкие воздуха и использовал единственное оружие, которо
е, с его точки зрения, только и могло оказаться эффективным.
Ц Что бы об этом сказала ваша мать, упокой, Господь, ее душу? Она отдала бы
все, что угодно, за то, чтобы видеть вас вместе, как это и полагается любящи
м братьям. А теперь взгляните на себя! Бог мой, господин Закери, неужели вы
действительно хотите убить лорда Росса?
Драка прекратилась, хотя и не сразу. В Заке, казалось, кончился завод, как в
часах. Как будто лопнула пружина. Они остановились посреди комнаты, тяже
ло дыша, пальцы Зака намертво вцепились в рубашку Алекса, а тот крепко дер
жал брата за плечи.
Они стояли, глядя друг другу в глаза, потные, окровавленные, страдающие и в
заимно раскаивающиеся. Через секунду Зак отвел взгляд, разжал пальцы и б
ессильно уронил руки. Не оборачиваясь, он неверным шагом дошел до двери, з
адел за косяк и вышел в коридор, пройдя сквозь столпившихся слуг, как будт
о их не существовало вообще.
После неловкой паузы, во время которой царило гробовое молчание, свидете
ли этого события, похоже, пришли в себя и постарались вести себя так, будто
ничего не случилось. Сэдди выругала столпившихся без дела слуг и захлоп
нула дверь перед самым их носом. Потом она поспешила к рыдающей Бесс и, при
сев рядом с ней на кровать, обняла бедняжку за плечи.
Стиббс деликатно кашлянул и объявил, что сейчас пришлет горничную, чтобы
привести в порядок комнату, бросил на Алекса убийственный взгляд и, избе
гая смотреть на Бесс, вышел, напустив на себя вид оскорбленного достоинс
тва. Дадли налил для Алекса бренди и позволил ему выпить его, только усади
в хозяина в кресло.
Ц Я попросила бы вас выйти на несколько минут, милорд, Ц сказала Сэдди, п
одождав, пока Алекс придет в себя. Ц Мисс Элизабет нужно одеться. Всего п
ара минут, сэр, надо соблюсти приличия.
Алекс встал и посмотрел на Сэдди усталым взглядом. По его подбородку из р
азбитой губы стекала тонкая струйка крови, а под глазом появился огромны
й синяк.
Ц Конечно, Сэдди. По-другому и не может быть. Ц Он перевел взгляд на Бесс,
и Дадли заметил, что в этом взгляде в равной степени были смешаны любовь и
боль. Ц Встретимся позднее, Бесс. Не волнуйся, дорогая. Обещаю тебе, что в к
онце концов все будет хорошо. Ц Он повернулся и вышел из комнаты.
Помогая Бесс одеться, Сэдди непрестанно что-то кудахтала и мурлыкала ус
покаивающим тоном, но та никак не могла прийти в себя. Сидя здесь, на крова
ти, где Алекс любил ее, Бесс все еще как будто видела драку двух дорогих дл
я нее людей. Она словно окаменела.
Когда Бесс была наконец одета и причесана, Сэдди поспешила вывести ее из
спальни Алекса, как будто сама эта комната каким-то образом оскверняла т
о, что еще оставалось от добродетели Бесс. В коридоре они наткнулись на Ст
иббса, который в обществе служанок со швабрами поджидал, когда освободит
ся комната.
Бесс остановилась.
Ц Стиббс, где лорд Росс?
Верхняя губа Стиббса чуть дрогнула. Он все время смотрел в какую-то точку
позади Бесс.
Ц По-моему, мистер Дадли повел его прямо в буфетную, чтобы обработать ег
о раны, мисс.
Ц А… мистер Викем?
Ц Видели, как он вскочил на лошадь и выехал через южные ворота, мисс.
Бесс вздохнула. Сбежать Ц это вполне в духе Зака. Всю свою жизнь он избега
л ответственности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34