А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Каролина крепче прижала Мэри к себе и продолжила:
Ц Потом Роберт привел вас домой. Казалось, сам бог участвует в осуществл
ении нашего плана. Я входила в спальню. Впрочем, этого я от вас никогда не с
крывала. Я знала, что игра воображения перерастает в реальность. Это все р
авно что войти в Зазеркалье.
Глаза у Мэри слипались. Голос Каролины слабел и удалялся. Она с трудом отк
рыла глаза и попыталась встать, но объятие Каролины было крепким. Глаза М
эри опять закрылись, и она невнятно выговорила имя Колина. Язык стал слиш
ком тяжелым, и поднять его, чтобы произнести звук «л», не удалось Ц для эт
ого потребовалась бы помощь нескольких человек, причем тех, в чьих имена
х звук «л» отсутствует. Слова Каролины окружали Мэри Ц тяжелые, бессмыс
ленные, хаотично движущиеся предметы, вызывающие онемение в ногах. Потом
Каролина хлестала ее по щекам, и она просыпалась, словно перемещаясь в др
угую историческую эпоху.
Ц Вы спали, Ц твердила Каролина, Ц вы спали. Спали. Роберт с Колином уже
вернулись. Они будут ждать нас. Идемте быстрее.
Она с трудом подняла Мэри с кровати, перебросила ее бессильную руку чере
з свое плечо и, поддерживая, вывела ее из комнаты.

10

Все три окна были открыты настежь, и заходящее солнце заливало галерею я
рким светом. Роберт стоял спиной к окну и, держа в руке бутылку шампанског
о, терпеливо снимал с горлышка проволочную оплетку. Под ногами у него вал
ялась смятая золотая фольга, а рядом, с двумя бокалами наготове, стоял Кол
ин, все еще в изумлении оглядывающий пустую, как пещера, комнату. Когда две
женщины вышли из кухни, мужчины повернулись и кивнули. Мэри, уже более тве
рдо державшаяся на ногах, шла мелкими, неуклюжими шагами, положив руку на
плечо Каролины.
Одна Ц прихрамывая от боли, другая Ц шаркающей походкой сомнамбулы, он
и медленно продвигались по направлению к импровизированному столу, а Ко
лин, сделав пару шагов в их сторону, крикнул:
Ц В чем дело, Мэри?
В тот же миг с громким хлопком вылетела пробка, и Роберт резко потребовал
бокалы. Колин подошел и протянул их, то и дело беспокойно оглядываясь. Кар
олина усаживала Мэри на один из двух оставшихся деревянных стульев, пост
авив его так, чтобы она сидела лицом к мужчинам.
Мэри приоткрыла рот и уставилась на Колина. Словно при замедленном движе
нии на экране, он шел к ней с полным бокалом в руке. В растрепанных волосах
пламенели лучи светившего сзади солнца, а на лице, более знакомом, чем ее с
обственное, застыло озабоченное выражение. Роберт поставил бутылку на с
вой комод и вслед за Колином через всю комнату направился к ним. Каролина
вытянулась возле стула Мэри, как заботливая сиделка.
Все встали в тесный кружок. Каролина прижала ладонь ко лбу Мэри.
Ц Легкий солнечный удар, Ц негромко сказала она. Ц Волноваться не сто
ит. Она объяснила, что вы долго купались и лежали на солнце.
Мэри шевельнула губами. Колин взял ее за руку.
Ц Жара у нее нет, Ц сказал он.
Роберт встал позади стула и обнял Каролину за плечи. Колин сжал руку Мэри
и вгляделся в ее лицо. Расширенными от страстного желания Ц или от отчая
ния Ц глазами она неотрывно смотрела на него. По щеке катилась внезапно
набежавшая слеза. Колин вытер ее пальцем.
Ц Ты не заболела? Ц прошептал он. Ц Это правда солнечный удар?
Она на мгновение закрыла глаза, и голова ее всего один раз качнулась из ст
ороны в сторону. С уст ее слетел очень слабый звук, не громче вздоха. Колин
наклонился поближе и приник ухом к ее губам.
Ц Скажи, в чем дело, Ц взволнованно попросил он. Ц Постарайся сказать.

Она резко вдохнула воздух и на несколько секунд задержала дыхание, потом
сдавленным горловым голосом отчетливо произнесла твердый звук К.
Ц Ты хочешь выговорить мое имя?
Мэри открыла рот шире. Она дышала часто, тяжело, едва не задыхаясь, и изо вс
ех сил сжимала руку Колина. Вновь резкий вдох, задержка дыхания Ц и вновь
слабый твердый К. Она повторила звук, смягчив его: «х»…«х». Колин прильнул
ухом вплотную к ее губам. Роберт тоже наклонился.
Сделав еще одно громадное усилие, она сумела выговорить: «Хо…хо», Ц а пот
ом прошептала:
Ц Уходи.
Ц Холодно, Ц сказал Роберт. Ц Ей холодно. Каролина решительно толкнул
а Колина в плечо:
Ц Мы не должны толкаться около нее. Легче ей от этого не станет.
Роберт, уже сходивший за своим белым пиджаком, набрасывал его на плечи Мэ
ри. Она по-прежнему крепко держала Колина за руку, запрокинув голову и вгл
ядываясь в его лицо в надежде на понимание.
Ц Она хочет уйти, Ц сказал Колин упавшим голосом. Ц Ей нужен врач.
Он рывком высвободил руку и погладил Мэри по запястью. Она смотрела, как о
н принимается бесцельно бродить по галерее.
Ц Где у вас телефон? У вас же наверняка есть телефон!
В голосе его звучали панические нотки. Роберт с Каролиной, по-прежнему де
ржавшиеся рядом, ходили за ним по пятам, заслоняя его от взгляда Мэри. Она
еще раз попыталась издать какой-то звук; горло ее стало слабым и непослуш
ным, язык распластался во рту недвижимым грузом.
Ц Мы уезжаем, Ц ласково сказала Каролина. Ц Телефон уже отключили.
Колин, покружив по комнате, подошел к среднему окну и встал спиной к комод
у.
Ц Тогда сходите за врачом! Ей очень плохо!
Ц Кричать не обязательно, Ц тихо сказал Роберт.
Они с Каролиной неумолимо приближались к Колину. Мэри увидела, как они де
ржатся за руки, как крепко сцеплены их пальцы Ц и как пальцы эти шевелятс
я, подрагивая в мимолетной ласке.
Ц У Мэри все пройдет, Ц сказала Каролина. Ц В ее настой было кое-что под
мешано, но все пройдет.
Ц Настой? Ц тупо повторил Колин. Отступая при их приближении, он задел л
октем комод и опрокинул бутылку шампанского.
Ц Какая жалость! Ц сказал Роберт, а Колин поспешно повернулся и постави
л бутылку.
Роберт с Каролиной обошли лужу на полу, и Роберт протянул к Колину руку та
к, словно собирался взять его двумя пальцами за подбородок. Колин откину
л голову назад и отступил еще на шаг. Прямо у него за спиной было большое о
ткрытое окно. Мэри видела, как смягчаются небесные краски на западе и оче
ртания высоких облаков принимают форму длинных, тонких пальцев, указыва
ющих, казалось, на то место, где должно садиться солнце.
Супруги, уже разойдясь, прижались к Колину с двух сторон. Он смотрел прямо
на Мэри, а у нее в тот момент хватило сил только на то, чтобы приоткрыть рот.
Каролина, положив руку Колину на грудь, гладила его и говорила:
Ц Мэри понимает. Я ей все объяснила. Скажу по секрету, я думаю, ты тоже пони
маешь.
Она начала вытаскивать его футболку из джинсов. Роберт оперся вытянутой
рукой о стену за спиной у Колина, отрезав ему путь к отступлению. Каролина
поглаживала его по животу, нежно сдавливая кожу пальцами. И хотя солнце с
ветило Мэри в глаза, а три фигуры у окна неясно вырисовывались на фоне неб
а, ей была совершенно отчетливо видна непристойная точность каждого жес
та, каждого нюанса тайной игры воображения. Острота зрения словно лишила
ее способности говорить и двигаться. Роберт свободной рукой ощупывал ли
цо Колина: раздвигал пальцами губы, следовал вниз по линиям носа и подбор
одка. Не меньше минуты Колин стоял неподвижно, не сопротивляясь, парализ
ованный непониманием. Менялось лишь его лицо: отражавшиеся на нем изумле
ние и страх свелись к замешательству и напряжению памяти. Он по-прежнему
неотрывно смотрел Мэри в глаза.
Снизу, с многолюдной улицы, доносился обычный для конца дня шум Ц голоса,
стук кухонной утвари, звуки телевизоров, Ц который не только не нарушал,
а скорее даже усугублял гнетущую тишину в галерее. Тело Колина начало на
пружиниваться. Мэри увидела, как задрожали его ноги, как напряглись мышц
ы живота. Каролина успокаивающе зашипела, и ее рука замерла у него под сер
дцем. В тот же миг Колин рванулся вперед, вытянув руки перед собой, как ныр
яльщик, ударом предплечья по лицу убрал с дороги Каролину и случайно дви
нул Роберта в плечо, отчего тот отступил на шаг. Растолкав их, Колин устрем
ился к Мэри, по-прежнему протягивая руки так, словно мог поднять ее со сту
ла, стиснуть в объятиях и спастись вместе с нею бегством. Роберт, придя в с
ебя, успел стремглав броситься вперед, схватить Колина за лодыжку и пова
лить его на пол в нескольких футах от стула Мэри. Колин уже пытался встать
, когда Роберт приподнял его за руку и за ногу и почти волоком оттащил наза
д Ц туда, где стояла, закрыв лицо руками, Каролина. Там он поставил Колина
на ноги, сильным ударом отбросил его к стене и удержал там, крепко схватив
за горло своей огромной пятерней.
Потом все трое снова расположились перед Мэри приблизительно так же, как
и раньше. Резкий хрип тяжелого дыхания постепенно затих, и вновь стали сл
ышны приятные близкие звуки, обрамляющие тишину в комнате.
Наконец Роберт негромко сказал:
Ц Это было совершенно излишне, правда? Ц Он еще крепче сжал горло Колин
а. Ц Правда?
Колин кивнул, и Роберт убрал руку.
Ц Смотри, Ц сказала Каролина, Ц ты разбил мне губу.
Она пальцем собрала кровь со своей нижней губы и размазала по губам Коли
на. Он не сопротивлялся. Рука Роберта по-прежнему лежала у него на груди, у
самого горла. Каролина тщательно переносила свою кровь на кончике пальц
а до тех пор, пока полностью не закрасила Колину губы. Потом Роберт, надави
в предплечьем на грудь Колина, взасос поцеловал его в губы, а Каролина в эт
о время медленно провела рукой по Робертовой спине.
Когда Роберт выпрямился, Колин несколько раз громко сплюнул. Каролина ты
льной стороны ладони вытерла с его подбородка розоватые струйки слюны.

Ц Глупенький, Ц прошептала она.
Ц Что вы подмешали Мэри? Ц ровным голосом произнес Колин. Ц Чего вы хот
ите?
Ц Хотим? Ц переспросил Роберт. Он уже взял что-то с комода, но держал в сж
атой руке, и Мэри не было видно, что это такое. Ц «Хотим» Ц не совсем подхо
дящее слово.
Каролина радостно рассмеялась:
Ц Как и «нуждаемся».
Она отступила на шаг от Колина и через плечо бросила взгляд на Мэри.
Ц Еще не спишь? Ц крикнула она. Ц Ты помнишь все, о чем я тебе рассказыва
ла?
Мэри смотрела на предмет, который сжимал в руке Роберт. Внезапно предмет
удлинился вдвое, и она ясно его увидела. Ц И хотя все ее мускулы напрягли
сь, ей не удалось даже как следует сжать в кулак правую руку. Мэри закричал
а, потом закричала еще раз, но единственным звуком, который она сумела изд
ать, был еле слышный выдох.
Ц Я сделаю все, что захотите, Ц сказал Колин, чей голос, перестав быть ров
ным, при этом звуке в панике едва не сорвался на крик. Ц Но прошу вас, приве
дите Мэри врача.
Ц Отлично, Ц сказал Роберт и, взяв Колина за руку, повернул ее ладонью кв
ерху. Ц Смотри, как это легко, Ц сказал он, быть может, самому себе и без на
жима, словно в шутку, провел бритвой поперек Колинова запястья, вскрыв ар
терию. Рука Колина дернулась вперед, и тягучая нить, которую он стряхнул, о
ранжевая при этом освещении, упала, не долетев нескольких дюймов до коле
н Мэри.
Глаза Мэри закрылись. Когда она открыла их, Колин сидел на полу, прислонив
шись к стене и широко раздвинув вытянутые ноги. Его парусиновые пляжные
туфли намокли и покрылись ярко-красными пятнами. Голова его покачивалас
ь на плечах, но глаза сверкали, и их ясный, немигающий взгляд был через всю
комнату в изумлении устремлен на Мэри.
Ц Мэри! Ц произнес он беспокойно, так, словно звал ее в темной комнате.
Ц Мэри! Мэри!
Ц Иду, Ц сказала Мэри. Ц Я здесь.
Когда она снова проснулась Ц после беспробудного сна, Ц он сидел, съежи
вшись и откинув голову на стену. Глаза его, по-прежнему открытые, по-прежн
ему неотрывно смотревшие на нее, были усталыми и пустыми. Она видела его и
здалека, хотя все прочее находилось вне ее поля зрения, Ц видела, как он с
идит перед маленьким прудом, который окрасился в красный цвет, как и поло
сы, отбрасываемые ставнями, теперь наполовину закрытыми.

Всю наступившую ночь ей снились стоны, всхлипы и внезапные крики, фигуры,
которые сплетались и вертелись у нее под ногами, барахтались в маленьком
пруду, вскрикивали от удовольствия. Разбудило ее солнце, поднявшееся на
д балконом у нее за спиной и напекшее ей шею сквозь стеклянные двери. Прош
ло уже очень много времени: бесчисленные следы на полу стали блеклыми, а б
агаж у двери исчез.

Прежде чем подняться по посыпанной гравием аллее к больнице, Мэри остано
вилась передохнуть в тени сторожки у ворот. Изнывающий от скуки молодой
чиновник, стоявший рядом, был терпелив. Он поставил свой портфель на земл
ю, снял темные очки и протер их платком из нагрудного кармана. Женщины рас
ставляли свои лотки, готовясь встретить первых утренних посетителей. Ра
збитый фургон с боками из рифленого железа доставлял торговкам цветы, а
неподалеку женщина доставал из дорожной сумки с эмблемой авиакомпании
распятия, статуэтки, молитвенники и располагала их на складном столике.
Вдалеке, перед входом в больницу, садовник поливал аллею, прибивая пыль. Ч
иновник негромко откашлялся. Мэри кивнула, и они пошли дальше.
Как выяснилось, в хаосе густонаселенного города скрывалась процветающ
ая, запутанная бюрократия, тайное общество государственных органов с ра
зделенными, но частично совпадающими функциями, с несхожими методами ад
министративной работы и разными иерархиями; неприметные двери Ц на ули
цах, по которым Мэри раньше ходила не раз, Ц вели не в частные дома, а в пус
тые приемные с казенными круглыми часами и неумолчным стуком пишущих ма
шинок, а далее Ц в тесные кабинеты с коричневыми линолеумными полами. Ее
подвергали простым и перекрестным допросам, фотографировали, она дикто
вала показания, подписывала документы и разглядывала фотоснимки. Она но
сила из отдела в отдел запечатанный конверт и вновь подвергалась допрос
ам. Усталые, довольно молодые мужчины в блейзерах Ц то ли полицейские, то
ли государственные служащие Ц относились к ней учтиво, как, впрочем, и их
начальники. Как только выяснилось ее семейное положение Ц и то обстояте
льство, что ее дети находятся в нескольких сотнях миль от нее, Ц а особен
но после того, как в ответ на многократно заданный вопрос она принялась н
астаивать, что никогда не собиралась замуж за Колина, к ней стали относит
ься учтиво и с подозрением. Стало очевидно, что она сделалась для них скор
ее источником информации, чем объектом забавы.
Но жалости она бы не вынесла. А пока она находилась в затянувшемся состоя
нии шока и попросту понятия не имела о собственных чувствах. Не выражая н
едовольства, она в точности выполняла все указания и отвечала на все воп
росы. Полное отсутствие аффекта вызывало еще большие подозрения. В кабин
ете помощника комиссара ей говорили комплименты по поводу четкости и ло
гической последовательности ее показаний, по поводу способности избег
ать искажающих картину эмоций. Чиновник сухо сказал: «Совсем не женские
показания», Ц и за спиной у нее послышался сдавленный смех. Хотя они явно
считали, что никакого преступления она не совершила, обращались с ней, ка
к с опороченной тем, что помощник комиссара назвал, а потом ради нее перев
ел, «этими непристойными эксцессами». За их вопросами крылось предполож
ение Ц или ей это лишь казалось? Ц что такую особу, как она, можно запрост
о застать на месте подобного преступления, словно поджигателя на чужом п
ожаре.
Тем не менее они все же были настолько любезны, что в ответ на ее примерное
поведение отозвались об этом преступлении, как о довольно обыденном, от
носящемся к категории широко распространенных. За последние десять лет
только этот отдел расследовал несколько подобных преступлений. Офицер
полиции, который принес Мэри в приемную чашку кофе, сел рядом с ней и разъя
снил некоторые типичные черты такого рода преступлений. Например, жертв
а, всюду выставляемая напоказ будущим преступником Ц и явно с ним отожд
ествляемая. Кроме того, двойственный характер приготовлений: с одной сто
роны, тщательных, загибая толстые пальцы, офицер назвал фотографировани
е, приобретение наркотика, продажу всей обстановки квартиры, заблаговре
менно уложенные чемоданы; с другой стороны, преднамеренно грубых, неуклю
жих, и вновь он стал перечислять на пальцах, как-то: бритва, оставленная на
месте преступления, взятые заранее билеты на самолет, путешествие с подл
инными паспортами.
Перечень полицейского был длиннее, но Мэри перестала его слушать. Законч
ив, он похлопал ее по коленке и сказал, что поимка и наказание для этих люд
ей, похоже, не менее важны, чем само преступление. Мэри пожала плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14