А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тот уже взял в руки конец троса и собирался разматывать
его с кнехта. Новые пассажиры уже сели на свои места, но обычный разговор о
пустяках еще не начался. Колин с Мэри сделали три шага от покрытой потуск
невшим лаком палубы до потрескавшихся, почерневших досок пристани, и в т
от же миг рулевой раздраженно крикнул что-то помощнику, который кивнул и
полностью размотал трос. С парохода, из душного крытого отделения для па
ссажиров, внезапно донесся смех, и разом заговорили несколько человек. К
олин с Мэри медленно, молча шли по причалу. Время от времени они посматрив
али налево, где вид загораживали расположенные почти вплотную дома, стен
ы, деревья, однако где-нибудь непременно должен был отыскаться просвет, и
вдруг они обнаружили, что оба уже остановились, чтобы устремить взгляд м
имо угла высокой электроподстанции, между двумя ветками большого плата
на, на знакомый балкон, откуда смотрела Ц а потом замахала рукой Ц мален
ькая фигурка в белом. На фоне тихого, ритмичного стука отплывающего паро
ходика они услышали, как Каролина им что-то кричит. По-прежнему стараясь
не встречаться взглядами, они направились к узкому проходу, который долж
ен был привести их к дому. За руки они не держались.

9

Быстрый взгляд снизу в лестничный проем, мелькнувшая наверху голова Ц с
разу стало ясно, что на верхней площадке их дожидается Роберт. Поднимали
сь они молча, Колин Ц на несколько ступенек впереди Мэри. Было слышно, как
Роберт наверху откашливается и что-то говорит. Каролина ждала там же. Пер
ед последним пролетом лестницы Колин замедлил шаг и попытался нащупать
у себя за спиной руку Мэри, но Роберт уже спустился им навстречу и с покорн
ой улыбкой гостеприимного хозяина, явно не вязавшейся с присущими ему бе
сцеремонными манерами, обнял Колина за плечи как бы для того, чтобы помоч
ь ему подняться по оставшимся ступенькам, и при этом демонстративно пове
рнулся спиной к Мэри. Впереди, неловко прислонясь к косяку входной двери,
в белом платье с вместительными квадратными карманами, стояла Каролина,
и горизонтальная линия ее улыбки свидетельствовала о скрытом удовлетв
орении. Поздоровались они сердечно и в то же время сдержанно, соблюдая пр
иличия; Колин послушно подошел к Каролине, которая подставила ему щеку д
ля поцелуя и одновременно на мгновение нежно взяла его за руку. Все это вр
емя Роберт, одетый в темный костюм с жилетом, белую рубашку Ц правда, без
галстука Ц и обутый в черные ботинки на высоких конусообразных каблука
х, держал руку на плече у Колина, отпустив его лишь для того, чтобы наконец
с легким, едва заметным поклоном повернуться к Мэри и, иронически взглян
ув на нее, взять ее за руку, которую она тут же отдернула и, обойдя вокруг не
го, обменялась поцелуями Ц всего лишь беглыми прикосновениями губ к щек
ам Ц с Каролиной. Все уже теснились на пороге, но первого шага в квартиру
никто не делал.
Ц Мы плыли на пароходе с пляжа и сошли в этом районе, Ц объяснила Мэри,
Ц вот и решили заглянуть ненадолго.
Ц Мы ждали вас раньше, Ц сказал Роберт. Он положил ладонь на руку Мэри и з
аговорил с ней так, словно они были одни. Ц Колин дал моей жене обещание, о
котором, похоже, забыл. Сегодня утром я оставил в вашей гостинице записку.

Каролина также обратилась исключительно к Мэри:
Ц Видите ли, мы тоже уезжаем. Мы боялись, что вы нас не застанете.
Ц Почему? Ц неожиданно вымолвил Колин.
Роберт с Каролиной улыбнулись, а Мэри, стремясь сгладить некоторую нелов
кость, вежливо спросила:
Ц Куда вы едете?
Каролина посмотрела на Роберта, который отошел на шаг назад и оперся рук
ой о стену.
Ц О, это долгое путешествие! Каролина уже много лет не виделась со своими
родителями. Но об этом мы вам еще расскажем. Ц Он достал из кармана плато
к и приложил его ко лбу. Ц Сначала я должен покончить с одним пустяковым
делом в своем баре. Ц Он обратился к Каролине: Ц Пригласи Мэри в квартир
у и чем-нибудь угости. Колин пойдет со мной.
Каролина вошла и, остановившись, жестом позвала Мэри за собой.
Мэри, в свою очередь, протянула руку, чтобы взять у Колина пляжную сумку, и
собралась было заговорить с ним, но тут между ними встал Роберт.
Ц Заходите, Ц сказал он. Ц Мы ненадолго. Колин тоже хотел что-то сказат
ь Мэри и, вытянув шею, пыталсявзглянуть на нее из-за Роберта, но дверь уже з
акрывалась, и Роберт мягко поворачивал его лицом к лестнице.
У местных мужчин было принято разгуливать на людях, взявшись за руки или
под ручку. Роберт крепко держал Колина за руку, постоянно сжимая его паль
цы с такой силой, что малейшая попытка освободиться потребовала бы созна
тельных действий Ц возможно, оскорбительных и, безусловно, нелепых. Они
шли еще одним незнакомым путем, по улицам, где почти не было ни туристов, н
и лавок с сувенирами, по району, куда, казалось, и женщин не пускали, ибо пов
сюду Ц в многочисленных барах и уличных кафе, на стратегически важных у
глах, у мостов через каналы и в нескольких пассажах с игровыми автоматам
и, мимо которых они прошли, Ц непринужденно беседовали, собравшись мале
нькими группами, мужчины всех возрастов, большей частью без пиджаков, хо
тя нет-нет да и попадались одиночки, дремавшие с газетами на коленях. В от
далении с важным видом, скрестив руки на груди, как их отцы и братья, стоял
и маленькие мальчишки.
Роберта, казалось, знали все, а он, по-видимому, выбирая маршрут таким обра
зом, чтобы встретить по дороге как можно больше народу, повел Колина на др
угой берег канала, перебросился с кем-то парой слов у входа в бар, привел т
ем же путем обратно, на маленькую площадь, где вокруг заброшенного питье
вого фонтана, чья чаша была до краев заполнена смятыми сигаретными пачка
ми, собралась компания немолодых мужчин. Смысла разговоров Колин не улав
ливал, однако казалось, будто люди на все лады склоняют его имя. Когда они
собирались покинуть одну шумную компанию у входа в пассаж с игровыми авт
оматами, кто-то больно ущипнул его за ягодицу, и он в ярости обернулся. Но Р
оберт потащил его дальше, и до самого конца улицы вслед им звучал громкий
смех.
Несмотря на появление нового управляющего, широкоплечего мужчины с тат
уировками на руках, который поднялся, чтобы поздороваться, когда они вош
ли, в Робертовом баре ничего не изменилось: тот же синий свет, льющийся из
музыкального автомата, на сей раз бездействующего, тот же ряд высоких та
буретов с красными пластиковыми сиденьями и черными ножками, неизменно
статичная атмосфера подвала с искусственным освещением, не подверженн
ая влиянию смены дня и ночи снаружи. Было всего четыре часа, и в баре наход
илось не более полудюжины посетителей Ц все стояли у стойки. Непривычны
м Ц или более заметным Ц было разве что количество больших черных мух, б
есшумно, точно хищные рыбы, курсировавших между столика ми. Колин пожал р
уку управляющему, попросил стакан минеральной воды и сел за тот столик, з
а которым он сидели в прошлый раз.
Извинившись, Роберт удалился за стойку, где вместе с управляющим принялс
я изучать разложенные на ней бумаги. Двое мужчин, по-видимому, подписывал
и некий договор. Официант поставил перед Колином охлажденную бутылку ми
неральной воды, стакан и вазочку с фисташками. Увидев, что Роберт выпрями
лся, стоя над бумагами, и взглянул в его сторону, Колин в знак благодарност
и поднял свой стакан, однако на лице Роберта, хоть и продолжавшего смотре
ть, ничего не отразилось, и он лишь медленно кивнул, видимо, в ответ на приш
едшую ему в голову мысль и вновь склонился над лежавшими перед ним докум
ентами. То один, то другой из немногочисленных посетителей, выпивавших у
стойки, тоже оборачивался и бросал взгляд на Колина, а потом возвращался
к своей выпивке и негромкой беседе. Колин не спеша пил воду, очищал и ел фи
сташки, засовывал руки в карманы, наклонял стул назад и качался на двух но
жках. Когда очередной посетитель посмотрел через плечо на Колина, а пото
м повернулся к своему соседу, который, в свою очередь, переменил позу, чтоб
ы перехватить его взгляд, Колин встал и целеустремленно направился к муз
ыкальному автомату.
Он стоял, скрестив руки на груди, и, словно не решаясь сделать выбор, глазе
л на ряды незнакомых имен и непонятных названий. Люди, выпивавшие у стойк
и, уже наблюдали за ним с нескрываемым любопытством. Он опустил в автомат
монету. Конфигурация подсвеченных указателей радикально изменилась, и,
торопя Колина с выбором, замигал прямоугольник красного индикатора. Поз
ади Колина, у стойки, кто-то громко произнес короткую фразу Ц вполне возм
ожно, что название песни. Колин изучил столбцы с напечатанными на машинк
е названиями, не сразу обратив внимание на единственную пластинку, чье н
азвание имело хоть какой-то смысл: «Ха-ха-ха» Ц и лишь когда он набрал нуж
ный номер, а огромный аппарат завибрировал под его пальцами, до него дошл
о, что это та самая жизнерадостно-сентиментальная песня, которую они слу
шали в прошлый раз. Когда Колин возвращался на свое место, то новый управл
яющий поднял голову и улыбнулся. Посетители потребовали прибавить гром
кость, и, когда по всему бару разнесся первый оглушительный припев, челов
ек, громко стучавший ладонями по стойке в строгом, почти маршевом ритме п
есни, заказал всем еще по стаканчику.
Роберт подошел, сел рядом с Колином и, пока пластинка приближалась к свое
й кульминации, продолжил изучение документов. Когда проигрыватель, щелк
нув, отключился, он широко улыбнулся и показал на пустую бутылку из-под ми
неральной воды. Колин покачал головой. Роберт предложил сигарету и, нахм
урившись в ответ на категорический отказ, закурил сам, после чего спроси
л:
Ц Вы поняли, что я говорил людям по дороге сюда? Ц Колин покачал головой.

Ц Ни единого слова?
Ц Нет.
Роберт, явно довольный, снова улыбнулся.
Ц Всем, кого мы встречали, я говорил, что вы мой любовник, что Каролина стр
ашно ревнует и что мы идем сюда, чтобы выпить и позабыть о ней.
Колин в этот момент заправлял свою футболку в джинсы. Он провел рукой по в
олосам и поднял глаза, моргая:
Ц Зачем?
Роберт рассмеялся и метко спародировал наигранное замешательство Коли
на:
Ц Зачем? Зачем? Ц Потом наклонился вперед и коснулся Колиновой руки. Ц
Мы знали, что вы вернетесь. Ждали, готовились. Думали, вы придете раньше.
Ц Готовились? Ц переспросил Колин, отдернув руку.
Роберт убрал документы в карман и уставился на него с нежностью собствен
ника.
Колин начал было говорить, запнулся, а потом быстро спросил:
Ц Зачем вы меня сфотографировали? Роберт вновь расплылся в улыбке. Сияя
от самодовольства, он откинулся назад и свесил руку за спинку стула.
Ц А я-то думал, что дал ей слишком мало времени. Мэри весьма сообразитель
на.
Ц С какой целью? Ц не унимался Колин, но к музыкальному автомату уже под
ошел новый посетитель бара, и опять, еще громче, зазвучала песня «Ха-ха-ха
». Колин скрестил руки на груди, а Роберт встал, чтобы поздороваться с комп
анией друзей, которые проходили мимо их столика.
Когда они шли обратно, на сей раз под гору, по менее людной улице, протянув
шейся на некоторое расстояние вдоль приморской части города, Колин внов
ь принялся настойчиво расспрашивать Роберта о фотографии и о том, что он
имел в виду под приготовлениями, но Роберт весело уклонялся от ответов, п
оказав парикмахерскую, куда ходили его дед, отец и он сам, объяснив Ц так
обстоятельно и многоречиво, что это объяснение можно было принять за пар
одию, Ц как город загрязняет окружающую среду и влияет тем самым на зара
ботки рыбаков, вынуждая их устраиваться официантами. Слегка раздраженн
ый, Колин внезапно остановился, но Роберт, хоть и замедлив свой энергичны
й шаг и удивленно оглянувшись, не спеша двинулся дальше, словно тоже оста
новиться ему не позволяла гордость. Колин стоял неподалеку от того места
, где они с Мэри сидели на ящиках и смотрели на восходящее солнце. Ныне же, в
конце дня, хотя солнце было еще высоко, небо на востоке уже лишилось своег
о яркого багрянца и, постепенно тускнея Ц из светло-голубого становясь
водянисто-молочным, Ц заключало за ясно видимой линией горизонта в выс
шей степени деликатную сделку со светло-серым морем. Остров-кладбище Ц
его низкая каменная стена, расположенные почти вплотную друг к другу поб
лескивающие надгробия Ц четко вырисовывался в лучах солнца, светившег
о у Колина за спиной. Он бросил взгляд через левое плечо назад, вдоль прича
ла. Роберт, находившийся ярдах в пятидесяти от него, неторопливо приближ
ался. Колин повернулся и стал смотреть в обратную сторону. Ряд поврежден
ных бурями домов разделяла надвое узкая, шириной с подворотню, торговая
улочка. Она вилась под тентами магазинов и под бельем, вывешенным, точно ф
лаги, на крошечных балкончиках из кованого железа, и заманчиво скрывалас
ь в полумраке. Ее хотелось изучить, но изучить в одиночку, не советуясь с п
опутчиком и не имея по отношению к нему никаких обязательств. Направитьс
я туда в тот же миг, словно став совершенно свободным, избавиться от пут на
думанного душевного состояния, получить возможность быть непредубежде
нным и внимательным к собственным ощущениям, к миру, чей захватывающий, н
епрерывный каскад воздействия на разум и чувства так легко и привычно иг
норируется, отрицается ради сомнительных идеалов личной ответственнос
ти, успеха, гражданственности, Ц направиться туда в тот же миг, взять да и
уйти, бесследно исчезнуть было бы проще простого.
Роберт негромко откашлялся. Он стоял в двух шагах, слева от Колина. Колин о
твернулся, чтобы еще раз взглянуть на море, и беззаботным, дружеским тоно
м сказал:
Ц Главная особенность удачно проведенного отпуска в том, что после нег
о очень тянет домой.
Целую минуту Роберт молчал, а когда наконец заговорил, в голосе его послы
шались нотки сожаления.
Ц Пора идти, Ц сказал он.

Когда Мэри вошла, а Каролина крепко закрыла за ней дверь, ей показалось, чт
о галерея стала вдвое просторнее. Почти вся мебель, а также все картины, ко
вры, люстры и драпировки исчезли. Там, где раньше стоял огромный полирова
нный стол, теперь лежал на трех ящиках толстый лист клееной фанеры, на кот
ором были разбросаны остатки трапезы. Вокруг этого временного сооружен
ия стояли четыре стула. Пол представлял собой открытую равнину из мрамор
а, и пока Мэри делала несколько шагов вперед, в глубь комнаты, ее босоножки
издавали громкие шлепки, которым вторило эхо. Из всех ценных предметов о
стался лишь Робертов комод, его святыня. У Мэри за спиной, у самой двери, ст
ояли два чемодана. На балконе по-прежнему было множество растений, но меб
ель исчезла и оттуда.
Каролина, все еще стоявшая у входа, одернула и разгладила ладонями плать
е.
Ц Я редко одеваюсь, как медсестра, Ц сказала она, Ц но когда бывает так
много дел, в белом я чувствую себя более расторопной.
Мэри улыбнулась:
Ц Я нерасторопна в вещах любого цвета.
В другой обстановке Каролину было бы трудно узнать. Волосы, в прошлый раз
столь строго зачесанные назад, слегка растрепались; выбивавшиеся пряди
смягчали черты ее лица, которое за прошедшие дни перестало походить на б
езымянную маску. В частности, губы, еще недавно тонкие и бескровные, стали
полными, почти чувственными. Длинная прямая линия носа, казавшаяся прежд
е просто-напросто наименее приемлемым решением проблемы композиционн
ых недостатков, ныне придавала лицу благородное выражение. Глаза лишили
сь своего неприятного безумного блеска, и взгляд казался более дружески
м, сочувственным. Лишь кожа осталась прежней Ц не землистой, даже не мерт
венно-бледной, а просто бесцветной.
Ц Вы хорошо выглядите, Ц сказала Мэри.
Каролина приблизилась Ц все той же грузной, неуклюжей походкой Ц и взя
ла руки Мэри в свои.
Ц Я рада, что вы пришли, Ц сказала она, выдавив гостеприимную улыбку и кр
епко сжав руки Мэри при словах «рада» и «пришли». Ц Мы знали, что Колин сд
ержит обещание.
Она хотела было отнять руки, но Мэри не позволила ей этого сделать. Ц Воо
бще-то мы к вам не собирались, но и зашли не совсем случайно. Я хотела с вами
поговорить. Ц Продолжая улыбаться, Каролина пыталась высвободить руки
, которые Мэри по-прежнему держала в своих. Слушая Мэри, она кивала, устави
вшись в пол. Ц Я много думала о вас. Мне нужно вас кое о чем спросить.
Ц Ну что ж, Ц сказала Каролина после некоторого колебания, Ц идемте на
кухню. Я заварю настой из трав.
Она наконец высвободила руки, на сей раз решительным рывком, и, вновь соср
едоточившись на обязанностях гостеприимной хозяйки, ласково улыбнулас
ь Мэри, после чего резко повернулась и, прихрамывая, удалилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14