А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее смущала лишь трансформация
Берни из седого пузатого старика в сексуального молодого человека. Зато
Луис получил огромное удовольствие от маленького приключения. Ее личны
й дискомфорт был мизерной платой за веселый детский смех.
Кроме того, не исключено, что она делала раньше слишком поспешные выводы.
Ну и что с того, что Берни заставил ее сердце биться быстрее обычного? Ведь
у нее уже несколько лет не было серьезных отношений с мужчинами. Искра, пр
омелькнувшая между ней и ее новым знакомым, могла оказаться результатом
всплеска разбушевавшихся гормонов. На чувство влечения в этом случае не
стоило полагаться. К тому же оно не всегда оказывалось взаимным.
Берни уделял куда больше внимания Луису. Он пока не сделал и не сказал нич
его такого, что могло охарактеризовать его интерес к ней не только как др
ужеский, но и как более глубокий. А чего она сама хотела? Только дружбы.
Неужели?
Экспедиция в лес закончилась более чем успешно. Они срубили отличную елк
у. И вдобавок на обратном пути успели полюбоваться на огромного лося. Вст
реча с лесным исполином переполнила чашу впечатлений Луиса.
Ц Обожаю это место! Ц воскликнул мальчик, и Джессика забеспокоилась, зн
ая, что рано или поздно им все же придется покинуть Ишбери.
Когда они подъехали к дому Тиллинга, уже стемнело. Берни занес дерево в го
стиную и установил в специальную стойку. Джессика помогла сыну раздетьс
я. Зевс тут же принялся обнюхивать елку. Луис с помощью Берни стал расправ
лять спутавшиеся ветки. Вскоре комната наполнилась ароматом хвои.
Ц Можно, мы нарядим ее прямо сейчас? Можно, я надену на макушку ангела? Мож
но, Берни мне поможет?… Ц Просьбам ребенка не было конца.
Ц О, думаю, мы и так отняли у друга Санты слишком много времени. Ц Джессик
а подошла и обняла сына за плечи, прижав к себе. Ц Неудобно заставлять ег
о проводить с нами целый вечер. Наверняка у него найдутся и другие дела.
Луис повернул расстроенное лицо к Берни.
Ц Правда? Тебе некогда?
Мужчина покачал головой.
Ц Нет. Сегодня я свободен как ветер.
Мальчик посмотрел на Джессику.
Ц Слышишь, он может остаться и помочь нам с елкой. А еще я хочу есть.
Ц Что тебе приготовить? Может, спагетти?
Ц Пасгетти? Да. Берни, ты любишь пасгетти?
Джессика вздохнула. Не хватало, чтобы Прайд застрял у них еще на пару часо
в. С ним было легко общаться, но их елочная эпопея принимала черты семейно
й предпраздничной суматохи, чего она поклялась избегать. Ей действитель
но не хотелось, чтобы он оставался, но еще больше не хотелось видеть, как о
н уходит. Такая своего рода дилемма…
Луис активно не разделял ее мыслей.
Ц Берни, хочешь поужинать с нами?
Ц Что ж, кое-какой аппетит у меня проклюнулся, Ц кивнул мужчина. Ребенок
просиял.
Ц Видишь, мам, он тоже проголодался. Делай пасгетти и ему.
Берни рассмеялся. Джессика снова преувеличенно вздохнула.
Ц Слушаюсь и повинуюсь, мой голодный господин. Ваше желание Ц приказ.
Ц Торопись, а то у меня бурчит в кишках. Ц Луис слегка подтолкнул маму в с
торону кухни. Берни собрался было пойти следом, но мальчик схватил его за
руку и потянул к дивану. Ц Ты должен почитать мне книжку.
Ц Отлично.
Джессика бросила на гостя извиняющийся взгляд.
Ц Могу я взять твою верхнюю одежду?
Он разделся и передал ей темно-серое пальто. Ее сердце екнуло. Как она и оп
асалась, под плотным узорчатым свитером действительно скрывались широ
кие плечи и грудь. С разрумянившимися после морозного воздуха щеками и с
о сбившейся в беспорядке челкой он был похож на моряка, который долго пут
ешествовал по бушующему морю и теперь, вернувшись домой, жаждал женских
объятий и ласки.
Боже! В чем ее проблема? Этот парень ведет себя очень естественно. Может, в
этом и заключалась его притягательность?
Ц Я быстро. Ц Джессика отвернулась, прежде чем он успел заметить следы
ее разбушевавшегося воображения. Через некоторое время она выглянула и
з кухни проверить парочку, устроившуюся на диване. Идиллия. Теперь Берни
походил на доброго Дядю Гуся из сказки.
Плохо, Джессика! Ц постаралась урезонить она себя. Ей стоило немедленно
взять под контроль свои «голодные» мысли.
Когда она снова заглянула в гостиную, Берни уже заканчивал читать Луису
«Трех поросят». Причем плохой волк выходил у Берни славным наивным недот
епой. Как ему такое удавалось?
После простого ужина из макарон и капустного салата Берни помог принест
и из гаража коробку с елочными украшениями. Потом он сидел на диване с чаш
кой кофе в руке и с котом на коленях, наблюдая, как мать и сын наряжают свою
рождественскую елку. Интересно, какой будет реакция Софи, когда она позв
онит, чтобы получить полный отчет о событиях дня, и обнаружит, что его до с
их пор нет дома? Хороший урок для ее любопытной сестрички. Забавно. Он знал
этих людей лишь несколько часов, но уже чувствовал себя непринужденно в
их обществе. Какое знакомое, удивительное состояние, которое волновало и
пугало его одновременно. Берни был уверен, что в их встрече было что-то ло
гичное, судьбоносное. Как будто вся последовательность событий, которая
свела с ним этих людей, была искусно разыграна в его пользу.
Может, Джессика именно та, которую он так долго ждал? Эта догадка поразила
его. Когда Берни начал в подростковом возрасте задавать вопросы о против
оположном поле, отец заверил его, что при встрече с женщиной, с которой ему
предназначено соединить свою жизнь, он тут же поймет, что она «единствен
ная и неповторимая». Эти банальные слова в устах отца прозвучали по особ
енному. Отец пообещал: «Когда она появится, все изменится». Кто мог за посл
еднее время быть более подходящим вестником перемен, чем Джессика Лейн?
Значит, она и есть та, единственная? Может быть. По крайней мере, в отношени
и других женщин он никогда не задавал себе подобного вопроса, а своего от
ца считал старым романтиком. Кто бы мог подумать, что когда-нибудь Берни п
оймет, какой именно смысл вкладывал отец в свои слова?
Прайд не мог вспомнить, когда же еще ему было так приятно проводить время,
как сегодня. Потрепав Зевса за ухом, он подумал, что сейчас, пожалуй, похож
на человека, который в одной руке держит волшебную палочку для исполнени
я всех своих мечтаний, а в другой Ц тикающую бомбу. Берни не представлял,
как могли сложиться отношения между ним и этой удивительной женщиной, од
нако страстно желал узнать об этом. Но ведь через каких-то несколько меся
цев Лейны уйдут из его жизни. Если только он не сделает чего-то такого, что
бы этого не случилось.
Ц Этот ангел идет на самую верхушку. Ц Луис вертел в руках нечто, похоже
е на девочку с крылышками. Вполне божественное создание.
Ц Ты постарался. Теперь все готово к приходу Санты.
Ц Дымохода нет, Ц сказал мальчик, насупившись.
Ц Луис, мы уже достаточно говорили об этом, Ц мягко напомнила Джессика.
Ц Санта-Клаус Ц волшебник. Ему не всегда требуется дымоход.
Ц Давай-ка лучше я помогу тебе прицепить ангела, Ц отвлек его Берни. Он п
однял мальчика, и он прикрепил игрушку к макушке дерева. Ц Отлично. А теп
ерь проверим фонарики.
Луис и Джессика уселись на диване, а Берни Прайд щелкнул выключателем. Ра
зноцветная гирлянда вспыхнула.
Ц О! Ц Луис захлопал в ладоши. Ц Как красиво!
Берни устроился на диване рядом с ними, но смотрел только на Джессику, сог
лашаясь: «Да, замечательно!».
Через некоторое время Луис уснул на коленях Берни. Джессика принесла еще
кофе.
Ц Сегодня он был как заводной. Ц Она хотела было взять спящего мальчика
, но мужчина отстранил ее руку.
Ц Оставь, я не против. Ц Он погладил ребенка по голове.
Ц Ты очень умело общаешься с детьми. Никто еще так быстро не становился л
учшим другом моего сына. Обычно ему приходится неделями привыкать к незн
акомым людям.
Ц Я люблю детей. Поэтому и работаю в школе.
Ц Не думаю, что это хорошо оплачивается.
Он пожал плечами.
Ц Награду можно получать и не только в денежном эквиваленте.
Джессика была уверена, что этот резонер просто дразнит ее. Но по выражени
ю его лица трудно было определить что-либо наверняка.
Ц В любом случае ты произвел сильное впечатление на Луиса.
Ц Детям я нравлюсь. Ц Он взглянул на Зевса, лежащего рядом. Ц И котам то
же. Эти создания Ц проницательные и объективные судьи человеческой нат
уры.
Джессика рассмеялась.
Ц Ты мог бы подрабатывать няней.
Ц Я и так очень часто сижу с моими племянниками и племянницами.
Ц И тебе это интересно?
Ц Ты удивлена?
Да, Джессику нетрудно было удивить, когда дело касалось мужчин. Она мало з
нала о них. И никогда полностью не понимала. Поступки так называемых джен
тльменов часто вызывали у нее настоящую оторопь. Но что касалось Прайда
Ц пока только приятное удивление. Она уже готова была подумать, что все в
нем было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Это смущало Джессику еще бол
ьше.
Ц Не помню, чтобы отец Луиса говорил что-либо подобное.
Ц Поэтому вы разошлись?
Ц Да, и по миллиону других причин, которые не стоит перечислять.
Он допил кофе и поставил чашку на стол.
Ц Действительно. Лучше расскажи о себе.
Ц Что ты хочешь услышать?
Ц Не будь такой недоверчивой. Но если с этим проблема, представь, что я уч
итель, а ты отвечаешь урок по теме «Жизнь Джессики Лейн».
Ц Боюсь, получится скучная история.
Ц Предоставь мне право самому судить об этом.
Джессика хотела вкратце рассказать ему, как занялась журналистикой, и вс
е такое. Работа была нейтральной темой разговора. Но Берни оказался вним
ательным слушателем, а она очень долго ни с кем не беседовала по душам. Дже
ссика очнулась, когда уже описывала детали своего увольнения из лондонс
кой газеты, вновь переживая то, как непроверенный материал, пущенный в пе
чать, сделал посмешищем очень влиятельного человека. А тот отказался при
нять извинения, пока ему не вручили ее голову на блюдечке с голубой каемо
чкой.
Ц Так я и стала «чрезвычайно некомпетентным специалистом». Ц Она стар
алась говорить спокойно. Ц Несправедливо. Я устала, поступила беспечно
и опрометчиво. Но я Ц отличный журналист. Превосходный журналист.
Ц Ни на минуту в этом не сомневаюсь, Ц успокоил ее Берни. Ц Только почем
у ты согласилась приехать сюда?
Ц Полагаю, я могла бы найти работу и в другом месте. Но потом поговорила с
Адамом Далглишем, увиделась с дедушкой и поняла, что мне необходим тайм-а
ут. А именно, безопасное место, чтобы зализать раны и восстановить профес
сиональную гордость. У меня есть несколько месяцев для окончательного р
ешения, что делать дальше.
Ц И?… Ц поинтересовался Прайд.
Ц Кто знает? Разошлю резюме, позвоню кое-кому. Посмотрим, что получится.

Ц А тем временем…
Ц Тем временем я буду делать качественную работу в «Лоукал Таймс». Хотя,
признаюсь, меня не очень обрадовал приезд сюда.
Ц Будто спустилась с небес на землю? Ц прокомментировал он.
Ц Скажем так. Я столько времени карабкалась вверх, что это превратилось
в привычку. Приезд в Ишбери выглядит шагом в обратном направлении.
Скорее, падением с Эвереста в пропасть… Но она не могла сказать такое Пра
йду.
Ц Понимаю.
Ц Но я планирую выложиться на все сто. Буду работать усердно.
Ц Главное, не переусердствуй.
Ц Что?
Ц Здесь не столица. В масштабах нашего городка события выглядят иначе. С
корее, цыпленок клюет цыпленка, а не волк загрызает волка. Все происходит
не так быстро, как ты привыкла.
Ц Я заметила. Иногда мне кажется, что я попала в черно-белый старый фильм,
в другую галактику, где даже нет доставки еды на дом.
Ц Зато все собираются в местном ресторане. Болтают с друзьями, играют в б
ильярд и вместе весело проводят время. Кому придет в голову заказывать у
жин на дом и есть его в одиночестве?
В этом была своя логика.
Ц А почему нет дежурного магазина?
Ц Можно купить продукты днем, заранее.
Ц А единственный кинотеатр?
Ц Зато новый фильм каждую неделю.
Ее лицо озарилось. Вот теперь он не отопрется.
Ц У вас нет парка для гуляний!
Ц И после этого мы еще смеем называться городом. Ц Он сокрушительно пок
ачал головой. Ц Какой позор!
Ц Ты издеваешься надо мной, Берни Прайд, Ц обиделась она.
Ц Я бы никогда не посмел сделать этого, Джессика Лейн. Ц Его слова прозв
учали мягко, как шепот любовника. В какой-то момент ей безумно захотелось
почувствовать прикосновение его губ. Желание словно загипнотизировало
ее.
Ради всех святых! О чем она думает?
Ц Уже поздно. Пора уложить мальчика в постель. Ц Она поднялась и наклон
илась, чтобы принять спящего ребенка из его рук. Локон ее волос свесился и
скользнул по щеке Берни. У него захватило дыхание.
Их глаза встретились. На долю секунды ее сердце замерло, и она поняла, что
Берни хочет поцеловать ее. Но больше всего ее поразила мысль, что и она жел
ала этого же самого.
Но мужчина тряхнул головой, разрывая магнетическую связь между их взгля
дами, и приподнял Луиса. Джессика на подгибающихся коленях пошла в спаль
ню. Ее ноги стали ватными не из-за того, что Берни мог поцеловать ее. И не из-
за того, что она охотно ответила бы ему. Нет. Ее ноги едва не подкосились от
разочарования, что он этого не сделал!
Ц Джессика, Ц прозвучал мягкий голос.
Ц Да? Ц Она предпочла не оборачиваться, чтобы не выдать свои переживани
я.
Ц Кажется, мне пора.
Ц Да, Ц шепотом ответила она. Ц Я тоже так думаю.

***

На следующее утро Берни заехал в контору к Софи, чтобы вернуть ей ключи от
участка. Наверняка перед закрытием консультации на рождественские кан
икулы она будет очень занята. А значит, он передаст ключ, поблагодарит за р
азрешение срубить для Лейнов елочку и скроется с глаз сестры прежде, чем
та перевоплотится в Великого Инквизитора. Как же, размечтался!
Ц Сэр, вы очень разочаровали меня вчера. Ц Софи подняла голову от папки
с бумагами и картинно провела ребром ладони по горлу. Это означало, что ем
у придется несладко.
Ц Что я сделал?
Ц Ничего! В том-то и вся проблема. Я прождала до двенадцати ночи. Я Ц мать
двоих детей. Мне пришлось пожертвовать драгоценными часами отдыха. Поче
му ты не позвонил?
Ц Извини. Не знал, что вчера был день проверки, и ты выполняла роль моего н
адсмотрщика. Ц За долгую практику препирательств с сестрой опыт научил
его вовремя ставить Софи в тупик решительным отпором. Он бросил сестре к
лючи, которые та ловко поймала, уселся на стул, вальяжно откинувшись на сп
инку, и демонстративно засунул руки в карманы куртки.
Ц Брось, Берни! Если бы я провела сутки с симпатичным столичным парнем, у
верена, ты захотел бы услышать об этом все, вплоть до мелочей.
Он нахмурился и потер подбородок.
Ц Думаю, твой бедный обманутый муж жаждал бы признаний куда сильнее мен
я.
Ц Не притворяйся, ты понял, что я имела в виду. Ц Она резко захлопнула пап
ку. Ц Что здесь происходит?
Дурачась, Прайд удивленно оглядел тихий маленький кабинет.
Ц В данный момент ничего особенного. Но будь готова. В любую секунду сюда
могут ворваться клиенты, нуждающиеся в срочной юридической опеке.
Она состроила откровенную гримасу, обозначавшую, что он невыносим. Потом
налила две чашки кофе.
Ц Разве мисс Лейн не попыталась опробовать на тебе свои городские чары?
Или воспользоваться твоей наивностью? Признавайся, братец! Чем ты занима
лся прошлой ночью?
Берни уперся рукой в лоб на манер античного мыслителя.
Ц Что удержится на острие иглы? В чем смысл жизни? Почему бутерброд всегд
а падает маслом вниз? О, ирония риторических вопросов…
Ц Никто не любит умников, мой наивный романтик.
Ц А я думал, что никто не любит Любопытных Варвар.
Ц Значит, ты не будешь рассказывать?
Ц Ни о себе, ни о Джессике Лейн. А теперь, если ты хочешь обсудить бихевиор
изм и его направления, я к твоим услугам.
Ц О себе и Джессике? Ха! Ц Лазурные глаза Софи триумфально блеснули. Ц З
начит, что-то все-таки произошло? Я знала. Ты не сможешь меня одурачить. Ник
огда не мог!
Он откинулся на спинку стула, соединив руки на затылке в замок.
Ц Я подумываю над тем, чтобы пригласить их на Рождество. Ц Он решил это в
чера по пути домой. Почти поцелуй и воспоминания о чувственных коралловы
х губах Джессики заставили его хотеть большего. Более длительного совме
стного времяпровождения. И всего остального.
Ц Джессику с сыном?
Ц И с Луисом Тиллингом. Как думаешь, мама не будет против дополнительных
гостей к ужину?
Ц Шутишь? Она считает, что, чем больше людей, тем веселее. Надеешься, они со
гласятся?
Ц Не узнаю, пока не спрошу.
Но сначала ему нужно выбрать наилучший способ подхода к Джессике. Она бы
ла упрямым циником, чьи романтические наклонности находились в нежном п
робуждении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16