А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все про
исходило слишком быстро. А где же слова любви, где все эти клятвы в верност
и?
Если Джессика пока не нуждалась в подобных вещах, то, значит, срок для нача
ла их интимных отношений еще не подошел. Для Берни на карту было поставле
но будущее. И неважно, какие приказания отдавал телу разбушевавшийся тос
терон.
Ее рука скользнула вверх-вниз по его джинсам, убеждаясь в готовности Бер
ни. Черт! Бывали же времена, когда он забывал о своих моральных устоях. И се
йчас он мог легко и просто взять то, что предлагала Джессика.
Но ведь в данном случае речь шла о любви всей его жизни. И прежде всего в эт
их отношениях он ценил единение душ, а никак не дико возбуждающее спарив
ание на диване. Он хотел, чтобы их первая близость стала теплым воспомина
нием, которое Джессика будет бережно хранить, а не той горькой ошибкой, о к
оторой бедняжка пожалеет с первыми лучами отрезвляющего утреннего сол
нца.
Чувствуя себя предателем, он замычал и поймал ее руку.
Ц Джесс, дорогая… Возможно, мы кое-что пропустили. Ц Его голос дрогнул. О
н чувствовал себя ужасно глупо. Ц Не хочется тебе это предлагать, но нам
следует немного притормозить.
Но Джессика не собиралась ничего откладывать. Она заплатила за билет на
борт сексуального лайнера и жаждала приключений. О каких тормозах он мог
говорить? Неужели ею не так поняты его намерения? Боже, что с ней произошл
о? Полуобнаженная, она лежала на самом сексуальном мужчине из тех, что вст
речала в жизни. И который только что посмел убрать ее руку из своей ширинк
и. Могло ли с ней случиться что-либо более унизительное?
Джессика рванула прочь. Берни остановил ее и сунул ей в руки бархатную по
душку, которой девушка прикрылась. Слава Богу, горела только настольная
лампа. Она не могла бы сейчас смотреть ему в глаза.
Ц Извини, Ц прошептала Джессика. Ц Я не хотела. Сама не знаю…
Он перебил ее, зажав рот поцелуем.
Ц Не говори так. Я очень надеюсь, что хотела. Иначе у меня вообще не остает
ся ни одного шанса.
Она уткнулась лицом в подушку и застонала.
Ц Это ужасно!
Ц Неужели? Ц удивленно воскликнул Берни. Ц А мне казалось, что все прос
то фантастично. Ц Он погладил ее по руке. Ц Не хотелось бы думать, что ты
просто играла моими чувствами.
Ц Я о другом, Ц сердито перебила его Джессика. Ц Раньше со мной не проис
ходило ничего подобного. Вернее, я хочу сказать, что меня не захватывало ж
елание настолько, чтобы я совершенно теряла голову.
Он улыбнулся.
Ц Вот и я утверждаю, что было здорово.
Ц Но я упустила контроль над собой.
Ц Почему ты думаешь, что это так плохо?
Ц Потому что я обещала себе не допускать подобного.
Ц И что же, если не секрет, заставило тебя передумать? Ц с любопытством с
просил Берни. Ц Неужели торт?
Она не удержалась и прыснула. Смущение исчезло. В этом был весь Берни. Ей с
ледовало помнить, что он всегда поступает непредсказуемо.
Ц Нет, твоя гитара и аранжировка поздравительной песенки. А еще накачан
ные мускулы и умопомрачительное количество одеколона, которым ты благо
ухаешь, и сладкие поцелуи, и… Мне продолжать?
Ц Да, пожалуйста. Можно снова начать перечислять с первого пункта.
Ц Слишком долго, но могу добавить. Еще твой подарок, вкуснейшая курица на
ужин и твоя трогательная забота А еще спасибо за то, что остановил меня пр
ежде, чем…
Ц Стоп. Минуточку. Кто сказал, что мы остановились? Ц Он вновь обнял Джес
сику. Ц Даже не думай об этом. Я сказал, что мы должны притормозить, чтобы и
меть возможность расставить все точки над «i». Как только мы покончим с эт
им, я послушно продолжу с того места, на котором мы прервались. Ц Он прижа
л ее руку к своим джинсам спереди, доказывая, что говорит правду. Ц Прост
о уточним кое-какие детали.
Ц Нет, позволь мне продолжить. Ц Она зажала ему рот своей ладонью. Ц Я п
оступила эгоистично. Захотела тебя, Берни Прайд, сегодня вечером. Решила
сь на секс с тобой, даже если это произошло бы всего один раз. Но так нельзя.
Так нечестно. Потому что совсем скоро я оставлю Ишбери и наши отношения з
акончатся.
Ц Тебе не надо никуда уезжать.
Ц Здесь мне нечего делать. Я должна работать, чтобы обеспечить Луиса.
Ц Но почему? Ц Он должен был убедить ее, что их будущее неразделимо.
Ц А чем я стану здесь заниматься? Ц спросила Джессика. Ц В Ишбери лишь о
дна газета, и у нее уже есть редактор. Мне придется уехать. И ты тоже мог бы.

Ц Пожалуйста, не проси меня об этом.
Ц А ты не предлагай мне остаться. Ц Она откинулась на спинку дивана. Ц С
мирись, Берни. Мы слишком разные, чтобы договориться. Я не могу остаться, а
ты не можешь уехать. Классический пример безвыходной ситуации. И я не мог
у позволить себе увлечься тобой. Очень жаль, если ввела тебя на этот счет в
заблуждение. Ц Берни молчал, и она забеспокоилась, что наговорила лишне
го. Ц Скажи что-нибудь. Пожалуйста.
Ц Я люблю тебя, Джессика, Ц прошептал мужчина.
У нее ком подступил к горлу. Она не ожидала такого искреннего признания.

Ц Ты не должен был этого говорить.
Ц Но это правда. Ты для меня Ц единственная. Я понял это с первого дня наш
его знакомства. Моя вторая половинка, которую я ждал всю свою жизнь. Как ты
думаешь, почему ты оказалась в Ишбери? Неужели только лишь для того судьб
а забросила тебя в такую даль, чтобы ты смогла выпустить с десяток номеро
в газеты и тихонько убраться восвояси?
Ц Нет, нет, нет! Замолчи. Ц Она попыталась высвободиться из его объятий, н
о не тут-то было… Ц Твоя единственная Ц не я. Я вообще ничья. Мне же давно
пришлось смириться с одиночеством. Мой брак распался. Поэтому для меня т
ак важна работа.
Ц Полный абсурд. Самообман, Ц возразил Берни. Ц Я уже объяснил, почему н
е удался твой брак. А работа первостепенна для тебя, потому что ты в ней пр
офессионал, она у тебя получается. А получается она у тебя потому, что года
ми ты вкладывала в нее всю свою энергию, в том числе и сексуальную.
Ц О, спасибо, доктор Фрейд! Мне как раз не хватало беседы с психоаналитик
ом.
Ц Джессика, не горячись. Лучше давай попробуем решить нашу проблему.
Ц Нашу проблему? Теперь это так называется? И еще… Тебе не приходило в го
лову, что, может, я не заинтересована ни в каких решениях? И где, в конце конц
ов, моя одежда? Ц Она встала, прижимая к груди подушку. Ц Мне надо домой. Ч
ерт! Машина осталась у редакции. Куда подевались эти дурацкие туфли?
Ц Джесс!
Ц Что?
Ц Прошу, успокойся! Ц Берни поднял с пола ее одежду. Затем, встав на колен
и, достал из-под дивана туфли и надел их ей на ноги. Ц Ну вот. Теперь ты чувс
твуешь себя лучше?
Ц Да, представь себе, спасибо! Ц Она наклонилась и подхватила с ковра ег
о футболку. Ц Тебе тоже стоит привести себя в должный вид.
Ц Как скажешь. Ц Берни наскоро оделся. Ц Теперь я могу продолжать?
Ц Давай, но покороче. Ц Джессика села на диван. Ц Мне пора уходить.
Сложив за спиной руки, Берни принялся ходить из угла в угол.
Ц Что ж, покороче так покороче. Предупреждаю тебя, Джессика Лейн.
Ц Извини?
Ц Одна ночь с тобой меня не устраивает. Так же как и две, и сорок две… Даже
самый дикий, необузданный секс с последующим разбеганием каждого по сво
им углам не для нас. Мы встретились не для этого.
Ц Послушай, никто не намеревался…
Ц Более того, прежде чем заняться диким, необузданным сексом, Ц а я наде
юсь это очень скоро произойдет, поскольку долго мне не выдержать, Ц мы да
дим друг другу клятву, что претворим его в дело всей своей жизни и будем ем
у верны до конца наших дней. Ц Он остановился для драматической паузы.
Ц Берни, я…
Он поднял ладонь, призывая ее к молчанию.
Ц Извини, если я увлек тебя своими чарами, заставив потерять голову. Но я
не позволю никому использовать меня в качестве сексуального объекта дл
я удовлетворения всевозможных развращенных нужд. Я не из той породы!…
Джессика слушала, разинув рот, глядя на него во все глаза и не находя слов.
И вдруг расхохоталась до слез. Лишь спустя какое-то время, чуть успокоивш
ись, смогла произнести:
Ц Ты разыграл меня, как наивную девчонку. Берни, ты неисправим!
Ц А теперь серьезно. Ты должна знать.
Ц Что?
Ц Я не привык слышать «нет» в качестве ответа.

***

Не постучавшись, Берни распахнул дверь кабинета Софи и с угрюмым видом, м
олча, уселся на стул напротив нее. Она удивленно вскинула брови.
Ц Эй, в чем дело, братишка? Тяжелый день?
Ц Хуже. Нам надо поговорить.
Ц Серьезное заявление. И о чем же?
Ц Не знаешь ли ты случайно верного рецепта приворотного зелья или маги
ческого любовного заклинания? Ц с надеждой спросил он.
Ц Извини, это никогда не входило в сферу моих интересов. Ц Она закатила
глаза, делая вид, что размышляет о чем-то. Ц Но я узнала новый рецепт потря
сающего французского соуса.
Берни даже не улыбнулся, давая понять, что не в настроении реагировать на
ее остроты.
Ц Я понимаю, что мне сможет помочь только волшебство, но не откажусь и от
дружеского совета.
Софи сделала серьезное лицо и сложила перед собой руки.
Ц Доктор Питерс к вашим услугам. Так в чем проблема?
Ц Уже весна.
Софи посмотрела в окно.
Ц И это так тебя пугает?
Ц Да. Потому что срок контракта Джессики заканчивается и совсем скоро о
на уедет из Ишбери. У меня остались считанные дни на то, чтобы убедить ее о
статься. Иначе моя жизнь рухнет ко всем чертям.
Ц И-ха! Выходит, горожанка успешно отбила неотразимое прайдовское очар
ование стальным щитом благоразумия.
Берн и взглянул на сестру исподлобья, и та поняла, что сейчас шутки лучше о
тбросить в сторону. Он всерьез был обеспокоен своими проблемами, и ее ост
роумие тратилось впустую.
Ц Сначала все шло как по маслу. Я это чувствовал. Мы общались, делились мы
слями, идеями, болтали обо всем на свете. У нас даже произошло небольшое ра
ндеву в ванной. Она не могла остаться безучастной. Мой план работал…
Ц И что же случилось?
Ц Не знаю. Я пригласил Джессику к себе на ужин. Мы отмечали ее день рожден
ия. Было здорово, все наслаждались и веселились.
Ц Звучит многообещающе.
Ц Но именно после того вечера она стала избегать меня. Мы не разговарива
ем и не встречаемся вне редакции газеты даже в присутствии Луиса. Джесси
ка держится со мной так, словно я просто ее коллега. Не понимаю, что происх
одит… Мы же великолепно провели праздничный вечер.
Ц О, нет! Ц Лицо Софи стало испуганным. Ц Ты ведь не сделал этого? Нет? Пож
алуйста, скажи, не скрывай от меня.
Он уставился на сестру.
Ц Не сделал чего?
Ц Сам знаешь, Берни. Хорошо… ты ведь не признался Джессике в любви?
Ц Ну да, я сказал, что люблю ее. Что в этом ужасного? Я действительно никого
не любил так, как ее.
Софи застонала.
Ц А также ты рассказал ей об ураганных романах Прайдов, ставших традици
ей по мужской линии, да?
Берни кивнул, не понимая, куда она клонит.
Ц На что ты намекаешь?
Софи подскочила.
Ц Психолог! Ха. Такому человеку, как она, нельзя с бухты-барахты признава
ться в своих чувствах. Не через пару месяцев знакомства, по крайней мере.

Ц Но почему? Ц Берни смутился. Он не сомневался, что все сделал правильн
о. Ведь они с этой женщиной были созданы друг для друга. И вот теперь его пр
оницательная сестра заявляет, что ему следовало хранить при себе свои чу
вства. Что за бред?
Ц Неужели ты так глуп? Ведь ты просто испугал ее. Нет, это слабо сказано. Вс
елил в нее ужас!
Ц Испугал? Но чем? Что во мне такого страшного? А тем более Ц ужасающего?

Ц Ты почти идеален, Ц ответила Софи. Ц Именно это способно насторожит
ь и оттолкнуть такую женщину, как Джесс. Понимаешь, Берни Прайд как-то уж с
лишком, неправдоподобно хорош, чтобы можно было ему безоглядно доверять.

Ц Я смущен.
Ц Серьезно. Ц Софи грустно улыбнулась. Ц Даже я так думаю, мой любезный
братец. Хоть и знавала тебя еще маленьким тощим сопляком, который вырос н
а моих глазах и превратился в замечательного человека. Мне иногда кажетс
я, что ты Ц лучший экспонат музея человеческих добродетелей.
Он задумчиво провел ладонью по лицу и усмехнулся.
Ц Боже, я и представить себе не мог, что быть нормальным парнем так невыг
одно для любви.
Ц Не шути. Сейчас все объясню. Ц Софи взяла обе его руки и сжала в своих л
адошках. Ц Хочешь знать, в чем проблема?
Ц За этим я и пришел.
Ц Ты считаешь себя обычным человеком, думаешь, что таких миллионы…
Ц О, спасибо! Знаешь, лучше я пойду в библиотеку и поищу рецепт приворотн
ого зелья.
Ц Не перебивай и слушай внимательно. Как ты живешь? Тебе даже некогда зад
уматься над тем, что ты делаешь и кем являешься. А ведь ты Ц уникальный.
Он раздраженно отдернул руки.
Ц Это не имеет отношения к моим проблемам с Джессикой Лейн. Я честно пост
арался доказать ей, что мы созданы друг для друга.
Ц Джесс Ц неплохой человек, Ц ответила Софи. Ц Она мне нравится. Мы бол
тали с ней не раз, и я знаю кое-что о ее семье, о ее бывшем муже, об их разводе.

Ц Но вы ведь едва знакомы. Как она могла обсуждать с тобой такие вещи?
Ц Женщины часто делятся друг с другом личными проблемами, Ц пояснила С
офи. Ц Это помогает сблизиться. Мужчины же просто ворчат, жалуясь на свою
жизнь и угощая друг друга пивом, а потом называют это мужской дружбой.
Берни нахмурился.
Ц Это возмутительно. Ты обобщаешь! Ладно… Но объясни, к чему ты клонишь?
Ц Исходя из того, что мне удалось узнать о Джессике, я могу объяснить ее п
оступок. Прежде всего она никому не доверяет.
Ц Согласен, Ц кивнул мужчина. Ц Но ее заблуждения остались в прошлом и
к сегодняшнему дню не имеют никакого отношения.
Ц Ошибаешься. Очень даже имеют, дурачок. Ц Она легонько хлопнула брата
по лбу.
Ц Интересно. И что я могу с этим поделать? Как убедить Джесс, что мне-то уж
можно доверять? Время уходит, не забывай.
Ц Как бы ни было тебе больно, Берни, ты должен отойти в сторону. Помнишь, в
детстве к нашему дому приблудилась кошка? Она была тощей и голодной, но не
подходила к еде, пока мы стояли около миски.
Ц При чем здесь какая-то кошка?
Ц Вспомни, ты захотел поймать ее, чтобы отнести в дом. Тебе казалось это о
тличной идеей. Ты думал, ей у нас будет лучше. А что сказал тебе папа, помниш
ь?
Ц Нет. Я был совсем маленький.
Ц Папа сказал, что с этим животным скорее всего плохо обращались, и от эт
ого кошка боялась всех людей подряд. Ее обидели, и она не могла верить нам.
Требовалось время, чтобы плохое забылось.
Ц Точно, Ц подхватил Берни. Ц Сначала мы стояли на крыльце, когда она ел
а. Потом стали подходить все ближе и ближе.
Ц А потом Люси стала нашим лучшим другом и прожила в доме целых двенадца
ть…
Ц …Мораль басни такова, Ц нетерпеливо перебил ее Берни.
Ц Отойди в сторону и подожди. Джесс нужно время, чтобы понять, насколько
ты важен для нее. Теперь она знает о твоих чувствах и несет за это ответств
енность. А ты стой и жди на крыльце.
Берни возмущенно выдохнул.
Ц Но я не могу ждать! Ц Он почти физически чувствовал, как время струитс
я сквозь него, приближая дату отъезда любимой женщины.
Четверг. Который по счету? Джессика сложила в пачку очередной номер «Лоу
кал Таймс». Адам Далглиш скоро вернется в Ишбери и возобновит руководств
о газетой. А ее пребывание здесь подойдет к концу. Смешно вспомнить, но ког
да она приехала сюда, то прежде всего подумала, что станет танцевать на ст
оле от радости, когда настанет момент возвращения в прежнюю жизнь. Что же
изменилось? Ишбери так и остался глухоманью, но ее собственный внутренни
й мир преобразился.
Прежде чем захлопнуть папку, она заботливо разгладила первую страницу г
азеты. Здесь была размещена ее статья о запрете строительства в Ишбери з
ала игровых автоматов. Она улыбнулась. Теперь ей не придется испытывать
угрызений совести по поводу своих прежних возражений.
За последний месяц Джессика умудрилась ни разу не остаться с Прайдом нае
дине. Настоящий подвиг, если учесть постоянство его атак и их частые, якоб
ы случайные, встречи. Вечер, когда она набросилась на него как похотливая
кошка, убедил ее, что не так-то просто полагаться на самоконтроль, когда д
ело касается Берни Прайда. Конечно, умеренность Ц отличное качество, но
с Берни все у нее летело кувырком.
Джессика снова попыталась перевоплотиться в образ Снежной королевы. Он
а понимала, что ее безразличие ранит Бернарда Прайда, но не могла забыть, к
ак смутило мужчину ее откровенное поведение. Бедняга воображал, что люби
т ее, но молодость и жизнелюбие помогли бы ему со временем преодолеть нав
аждение и увлечься кем-то снова. Зато Джессика покинула бы этот городок с
чистой совестью, поскольку поступила благородно.
Она погладила висевший на шее медальон. Странно, почему Берни так легко с
дался?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16