А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Коврик под ногами собрался в гармошку от ее
резкой остановки, а круглые глаза выпали из орбит и повисли на пружинках,
прежде чем встать на место. Такое впечатление на нее произвел мужчина, ст
оящий в дверях со сложенными за спиной руками. Разве он мог быть тем Санто
й-Берни? Он выглядел моложе, чем она ожидала. Намного моложе ее. Лет на пять
-шесть… И выше, чем ей показалось вначале. Без накладного круглого живота
его поджарая фигура производила даже более внушительное впечатление. М
ужественные плечи, стройный торс, длинные ноги. И она могла поспорить, что
под драповым пальто скрывались весьма впечатляющие бицепсы.
Из-под клетчатой шерстяной кепки выглядывали светло-русые, аккуратно п
одстриженные волосы. Его нижняя губа была пухлой и придавала лицу мальчи
шеское выражение. Изогнутые брови были чуть темнее волос, а без накладно
й бороды высокие скулы переходили в точеный волевой подбородок с неболь
шой ямочкой посередине.
По меркам кинематографа, он не выглядел фатальным красавцем, его черты н
е были идеальными. Но, черт побери, Берни Прайд оказался очень привлекате
льным мужчиной. Великолепным! И его самодовольный взгляд не скрывал, что
он наслаждается впечатлением. Он отступил на крыльцо, освобождая проход
, с легкой усмешкой.
Ц Мамочка! Познакомься, это Берни. Друг Санты, Ц радостно сообщил Луис.
Ц И, знаешь, у него точно такая же машина. Я видел.
Ц Какое совпадение!
Ц Отлично. Ц Берни улыбнулся шире.
Ц Ну, Джессика Лейн, как поживаете?
Молодая женщина немного помедлила с ответом. Похоже, Прайд был веселым п
арнем.
Ц Вы готовы ехать за рождественской елкой?
Ц Да, давно! Ц воскликнул мальчик.
Все подошли к машине, и мужчина помог своим пассажирам забраться внутрь.

Джессика молча, с невозмутимым видом надела перчатки и стала смотреть в
окно. Прайд вел себя тактично, пока они ехали за город. Он обращался только
к Луису, позволяя его матери собраться с мыслями и преодолеть шоковое со
стояние.
Что случилось с ее интуицией? Всегда, когда она собиралась совершить как
ой-нибудь глупый поступок, у нее подспудно возникало чувство тревоги. Но
сегодня это не сработало. Она хотела бы выпрыгнуть из машины и вернуться
домой, потому что не доверяла огоньку увлечения, загоревшемуся в ее серд
це. Это мешало объективному взгляду на вещи. Она знала не понаслышке, наск
олько опасным может стать разбушевавшееся желание.
Что-то здесь было не так. Какая-то физиология, влияние гормонов, хоть и не л
ишенное приятности, но не сулящее ничего хорошего. Сидящий рядом мужчина
возрождал у нее такие чувства, которые она не испытывала уже очень давно.
Они могли только все усложнить, а ее жизнь и так не была простой.
Джессика взглянула на воодушевленное лицо сына. Как можно было лишить ре
бенка такого увлекательного времяпровождения?!
Просто их поездка не должна иметь каких-либо последствий. Вероятно, она с
ильнее, чем следовало, углубилась в свои ощущения. Берни вел себя вполне п
о-дружески. Разве в Ишбери не все люди такие? Пожалуй, ей не стоило так уж бе
спокоиться. Ну привезут они это дурацкое дерево, чтобы порадовать Луиса.
И все! От нее самой будет зависеть сохранение их отношений лишь на профес
сиональном уровне, ей удастся это сделать. В редакции на прежней работе е
е за глаза называли Снежной королевой.
Так в чем проблема?
В нем. Или в ней. Или в ситуации… Да, она проведет некоторое время в лесу с во
лшебником, который невероятно привлекателен. Но ей и в голову не придет п
озволить себе сблизиться с тем, кого ей самой придется бросить через нес
колько месяцев. К тому же этот Берни Прайд, похоже, принесет ей одни неприя
тности. А ее политика заключалась в том, чтобы их старательно избегать. Он
и и так сами находили ее довольно часто.
Берни весело взглянул на свою спутницу, и от его улыбки по телу Джессики п
робежал озноб. Ей показалось, что сидящий рядом мужчина прочел ее мысли. Э
то было неприятно. Как сказал бы дедушка, она дразнила дикую кошку слишко
м короткой палкой.
Пока Прайд с приобретенной за долгие годы практикой ловко маневрировал
на крутых поворотах, Джессика сражалась с вопросами Луиса и проявляла пр
итворную заинтересованность пейзажами за окном автомобиля. Проведя бо
льшую часть жизни в городе, она не привыкла к такому обилию природы, котор
ое открылось перед ней в окрестностях Ишбери.
Огромные сучковатые деревья вперемежку с молодым подлеском почти впло
тную обступали дорогу. Опавшие, не прикрытые снегом листья разноцветным
ковром устилали землю вокруг. Дубы, орешники, ели и сосны простирали свои
кроны к чистому безоблачному небу. Хвойные деревья заметно оживляли общ
ую серовато-коричневую растительную массу, украшая ее яркой живой зелен
ью иголок. Вдалеке деревья тянулись до самого горизонта.
Ц Долго нам еще ехать? Ц Мальчик заерзал, не в силах сдерживать охватив
шее его нетерпение.
Ц Мы почти у цели. Ц Берни сделал поворот, и автомобиль спустился на кам
енистую дорогу, петляющую между деревьями.
Через некоторое время они подъехали к железным воротам, перетянутым тол
стой цепью с висячим замком. Прайд выбрался из машины, достал из кармана к
люч, и через секунду створки ворот широко распахнулись.
Ц Ты уверен, что по такой дороге мы сможем далеко проехать? Ц скептичес
ки воскликнула Джессика, когда машина начала медленно пробираться межд
у стволов, на ухабах задевая днищем землю.
Берни объяснил, что эта территория принадлежит его сестре и ее мужу. Они р
азрешили срубить дерево около центральной лужайки.
Ц Софи и Хьюго ездят сюда на джипе, Ц объяснил он. Ц Поэтому они без про
блем добираются до лесного домика.
Ц И что, они здесь живут? Ц По тону Джессики было понятно, что она не явля
лась сторонницей экстремальных условий существования.
Ц Нет. У них есть квартира в городе. Сюда они решили перебраться, когда вы
растут дети. Но пока Джону только два года, а их старшей дочери Ц пять.
Ц Как ее зовут? Ц спросил Луис.
Ц Кэрол. Может, как-нибудь ты захочешь с ней поиграть?
Ц Не знаю. А у нее есть велосипед? Я очень люблю кататься, и мы могли бы вме
сте поездить вокруг дома.
Ц Значит, договорились.
Ц А твоя сестра работает? Ц спросила Джессика.
Берни кивнул.
Ц Она считает, что все матери должны работать. Уход за детьми, ведение хо
зяйства и юридическая контора Хьюго Ц вот ее образ жизни.
Ц А кто присматривает за малышами, когда она на службе?
Ц Дети остаются с няней.
Ц Мне тоже понадобится няня для Луиса, Ц задумчиво проговорила Джесси
ка. Дедушка собирался поухаживать за правнуком сам, но пока об этом не мож
ет быть и речи. Ц Как ты думаешь, твоя сестра смогла бы порекомендовать м
не кого-нибудь?
Ц Узнаю у нее. А еще лучше, я вас познакомлю и ты сама обо всем спросишь. Ц
Берни хотел, чтобы после знакомства его сестра поняла, насколько она оши
балась в отношении Джессики. Никто не сомневался, что эта, сидящая с ним ря
дом самоуверенная женщина могла быть «занозой» при некоторых обстояте
льствах. Но он не думал, что Джессика и по своей сущности была такой же. Мал
енькое, но существенное различие.
Ц Ты всегда жил в Ишбери? Ц В ее голосе послышалось явное пренебрежение
.
Ц И родился, и вырос, Ц ответил мужчина с тайным вызовом в голосе.
Ц Полагаю, ты ходил в местную школу? Ц И снова неприкрытые снисходитель
ные нотки.
Ц А после защитил степень бакалавра в Геррион-Ватте в Шотландии. Потом н
емного попутешествовал, прежде чем завершить образование и получить ст
епень магистра в Оксфорде.
Она скептически посмотрела на Берни, словно отыскивала доказательства
обратного.
Ц Ты защитил степень магистра? В Оксфорде?
Прайд важно кивнул. Менее самоуверенный человек наверняка был бы оскорб
лен ее удивлением, а он, скорее, наслаждался им.
Ц Думаю, тебя приятно удивит количество образованных людей в Ишбери, хо
ть нам и следует сохранять образ неотесанного провинциала, навязанный с
толичным мнением.
Ц Я не хотела тебя обидеть. Ц Милый румянец на ее щеках словно подтверд
ил, что она говорит искренне.
Ц Извинения приняты.
Берни Прайду приходилось внимательно следить за дорогой, но он умудрялс
я то и дело поглядывать на Джессику. Ему нравилось смотреть на нее, каждый
раз делая все новые маленькие открытия. Например, в уголке ее рта появлял
ась трогательная ямочка, когда она чуть улыбалась. Он заметил также тонк
ий белый шрам, пересекавший кончик левой брови… Каждое открытие походил
о на постепенное развертывание яркого подарка, и неожиданное обнаружен
ие внутри еще одного, и еще… Непрекращающееся удивление! Хотя ему очень м
ешала неизвестность.
Но теперь он уже знал о Джессике кое-какие интересные подробности. Напри
мер, то, что эта женщина была хорошей матерью. Решившись на прогулку в лес
ради ребенка, она упорно пыталась скрыть то, что нервничала в присутстви
и чужого мужчины. Наверняка раньше ей не часто приходилось бывать столь
сговорчивой, и Берни льстило, что он заставил такую упрямицу, как Джессик
а, преодолеть себя. Ему нравились ее волнистые волосы. Они спускались по п
лечам шелковистыми волнами, мягкими и струящимися, Ц именно такими, как
ими он хотел их видеть у своей любимой. А еще пряди ее волос пахли цветами.
Он сжал пальцы на руле. За короткое время знакомства Берни успел прочувс
твовать силу характера Джессики Лейн и понимал, что ей не понравится, есл
и он протянет руку и запустит пальцы в ее прелестную шевелюру. Но именно э
то он хотел бы сейчас сделать.
Ц Ты обмолвился, что путешествовал. А где конкретно тебе пришлось побыв
ать?
Ц В Африке. Ц Он не стал уточнять и понадеялся, что Джессика не примется
расспрашивать о деталях.
Ц Удивительно! И после всего ты решил поселиться в Ишбери?
Ц Мне нравится этот город. Здесь мои друзья, моя семья. Я люблю свою работ
у. Почему бы мне не жить здесь?
Она пожала плечами.
Ц Но мир такой огромный!…
Ц Не спорю. Только второго такого места на земле нет. Вообще же ты рассуж
даешь точно как моя сестра. Для нее самой обитание в Ишбери считается впо
лне нормальным. А я, по ее мнению, инертный бездельник, и лишь потому, что то
же хочу жить здесь.
Ц По-моему, ты сгущаешь краски. Уверена, что она так не думает.
Берни рассмеялся.
Ц Софи не только именно так думает, но еще и кричит об этом на каждом углу.
Удивляюсь, как она до сих пор не додумалась вывесить табличку с лозунгом.
Ц Он рукой вывел в воздухе: Ц «Берни Прайд не реализует свой потенциал».
А у тебя есть братья или сестры?
Джессика покачала головой.
Ц Я единственный ребенок, родившийся прежде, чем мама поняла, какой трат
ой времени может обернуться материнство. В итоге мои родители развелись
, когда мне исполнилось десять лет.
Ц Мы с Софи погодки, Ц пояснил Берни. Ц Она считает, что старшинство дае
т ей право на мою опеку.
Ц Вы, должно быть, очень близки.
Ц Да. Ц Наверное, такое трудно объяснить человеку, у которого не было бр
атьев или сестер. Конечно, он не упускал случая пожаловаться на вмешател
ьство сестры в его дела, но это было частью их своеобразной игры. Ему трудн
о было бы представить свою жизнь без Софи, или других, не менее любопытных
и беспокойных членов своей разросшейся семьи.
Ц А твои родители? Как я поняла, они тоже живут в Ишбери?
Ц В пригороде. И занимаются разведением овец какой-то особенной длинно
шерстной породы. При случае обязательно покажу вам их ферму. Там все авто
матизировано. Очень впечатляет.
Ц Даже и не знаю. Ц Джессика кивнула в сторону сына. Ц Какие ассоциации
вызовет такая экскурсия у Луиса?
Ц Они не выращивают животных на мясо, они продают шерсть.
Ц Тогда это меняет дело.
Ц Помнится, Тиллинг рассказывал, что его сын, то есть твой отец, умер неск
олько лет назад. А где твоя мама?
Ц Уехала в Калифорнию. Сказала, что устала от сырой погоды. В последнее в
ремя она работала менеджером в туристической фирме.
Интересно. В первую очередь Джессика сообщила о своей матери, кем она раб
отала, словно то, чем именно человек зарабатывает себе на жизнь, наиболее
красноречиво говорит о его личности. Такой подход к людям соответствова
л тому, что он слышал о Джессике. Похоже, первое место в ее жизни действите
льно занимала карьера.
Не это ли упорное стремление к успеху привело к краху ее брак? По рассказа
м старого Тиллинга Джессика разошлась с мужем три года назад. Прежде, чем
Берни успел спросить об этом, в разговор вмешался Луис.
Ц А в этом лесу живут какие-нибудь звери? Ц Мальчик с любопытством огля
дывался по сторонам.
Ц Конечно. Их здесь много. Ц Берни остановил машину недалеко от поляны,
вокруг которой росли молоденькие елки. Летом это место наверняка было по
крыто множеством полевых цветов. Но сейчас, в середине зимы, даже оставша
яся трава пожухла и покрылась коркой льда.
Ц А северные олени здесь тоже водятся?
Ц Нет. Здесь обитают обычные белохвостики.
Ц Как ты думаешь, мы сможем их увидеть?
Ц Не исключено.
Ц Здорово! Ц Луис радостно захлопал ладошками в варежках.
Джессика снова вернулась к их разговору, словно какая-то мысль не давала
ей покоя.
Ц Ты говоришь, тебе здесь нравится, ну и все такое… Но неужели тебе не хот
елось достичь чего-то более значительного?
Похоже, она считала, что нежелание большего означало согласие на меньшее
. Придется кое-что объяснить ей. Берни улыбнулся, повернувшись к спутнице
, и облокотился на спинку сиденья.
Ц Разве я говорил, что не хотел? Ц Он поймал ее взгляд. Ц Я не против пере
мен к лучшему. Только не считаю, что для достижения этого мне следует куда
-то уезжать.
Джессика с нежностью наблюдала, как Луис исследует поляну. Он был похож н
а щенка, которого слишком долго держали взаперти. Мальчик перебегал от о
дного деревца к другому и каждый раз выкрикивал: «А как насчет этого»?
Берни явно поладил с ее маленьким сыном. Закинув топор на крепкое плечо, о
н, едва поспевая за мальчуганом, серьезно рассматривал каждое его предло
жение, даже насчет высоченной сосны. И при этом задавал вопросы, которые п
онуждали ребенка думать. Берни не отговаривал Луиса, не принижал его дет
ские решения, а несколькими фразами приводил ребенка к простому логичес
кому умозаключению.
Беседа проходила легко, не вызывая у взрослого человека никаких усилий.
У Берни либо имелся богатый опыт общения с детьми, либо он просто был хоро
шим парнем с добрым сердцем. В любом случае он отличался от всех ее знаком
ых. Любящие детей мужчины, с которыми она встречалась в Лондоне после раз
вода, считали Джессику чересчур сосредоточенной на карьере. А друзья-тр
удоголики негодовали, что она слишком много времени тратит на сына.
Ее бывший муж, Чарльз, принадлежал к последней категории. Если бы он мог от
носиться к Луису с таким же вниманием, какое уделял ребенку этот чужак, во
зможно, их семейная жизнь сложилась бы по-другому. Если бы Чарльз находил
радость в своем сыне, вместо того чтобы рассматривать его рождение как о
ткровенную помеху, они, возможно, преодолели бы свои проблемы. Если бы им у
далось прийти к компромиссу во всем том, что касалось их малыша, тогда им у
ж точно не пришлось бы соревноваться друг с другом в остальных аспектах
жизни.
Встречи с сыном были оговорены при разводе, но бывший муж не проявлял осо
бого рвения в осуществлении своих прав на мальчика. В последний раз, когд
а она звонила Чарльзу, он отмахнулся, сказав, что, мол, будет чаще видеться
с Луисом, когда тот повзрослеет, и не будет причинять так много беспокойс
тва. Казалось, этот эгоистичный дурак не понимал, что, в отличие от других
ситуаций, связь с ребенком нельзя откладывать на более удобное время. Ил
и ему было просто наплевать…
Охотники за елками прервали ход ее мыслей.
Ц И у нас есть победитель! Ц прокричал Берни, уподобляясь ведущему теле
шоу. Он продемонстрировал выбор широким взмахом руки.
Луис прыгал вокруг небольшого деревца, и помпон на его шапочке раскачива
лся в разные стороны.
Ц Разве мы не молодцы, мама?
Ц Конечно, молодцы, Ц согласилась Джессика.
Ц Я сам выбрал ее! Ц Мальчик повернулся к Берни, который стоял, держа топ
ор наизготовку Ц Теперь можно рубить.
Берни Прайд шутливо подмигнул Джессике. Потом комично поплевал на ладон
и, потер их друг о друга и размахнулся. После нескольких внушительных уда
ров мужчина издал победный клич и елка упала на землю.
Ц Она самая красивая из всех, которые я видел, Ц произнес Луис, подбегая
к деревцу. Он подхватил его и с помощью Берни отнес к машине.
Джессика замыкала своеобразную процессию и думала о том, как правильно о
на поступила, согласившись на эту поездку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16