А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Страдающий от безнадежной любви человек просто запол
нял анкету и опускал ее внутрь ящика вместе с пятифунтовым взносом. Имев
шие более серьезный бюджет покупали рекламные строки по обычным расцен
кам. Удачный маркетинговый ход значительно увеличил казну газеты, потом
у что движение по подаче объявлений о любви оставалось стабильным в тече
ние двух недель до праздника. Первыми покупателями рекламы были в основн
ом школьники. Но после того, как новость разлетелась по всему городу, толп
а посетителей стала более разнообразной.
К тому времени, как номер пошел в печать, Джессика расширила отдел реклам
ы на целых две страницы и приняла решение выпустить двести пятьдесят доп
олнительных экземпляров праздничного номера газеты. К вечеру четверга
весь тираж газеты был распродан подчистую.
Жители города не могли остаться безучастными к чтению любовных послани
й, а расшифровка инициалов отправителей превратилась в своеобразное со
ревнование.
Лилиан не переставала улыбаться, когда подсчитывала выручку в конце нед
ели. Реклама валентинок оказалась не только прибыльным делом. К несконча
емому удивлению пожилой женщины, кто-то прислал пожелания и для Лилиан Г.
с весьма недвусмысленным содержанием: «Обожаю издалека, но надеюсь, что
когда-нибудь ты станешь моей». Лилиан и понятия не имела о своем тайном во
здыхателе, но отнеслась к идее его существования весьма оптимистично.
Ц Ну, миссис Грей, признавайтесь, кто положил на вас глаз? Ц На самом деле
Джессика отлично знала этого анонимного незнакомца. Она не раз замечала
, как вожделенно смотрел на секретаря Марк, думая, что в этот момент его ни
кто не видит.
Лицо пожилой женщины залилось краской.
Ц Пощади меня. Я бы не стала для этого выбирать такое выражение, Ц с улыб
кой отмахнулась она. Ц Но мысль, конечно, интересная, да? Даже возбуждающ
ая.
Ц Не знаю, что и ответить… Ц Она начала приводить в порядок свой стол. Ей
никогда особо не нравился День Святого Валентина. Разве он был настоящим
праздником? Просто какие-то ловкачи-торговцы выдумали его для очередно
го повода раскошелить потребителей. И еще ей не нравился тот факт, что она
, такая практичная и скептически относящаяся к существованию настоящей
любви женщина, родилась как раз в день всех влюбленных.
Закончив считать деньги и убрав их в сейф, Лилиан взяла свежий номер газе
ты и стала изучать рекламные объявления.
Ц Джессика, не удивляйся, но здесь есть и для тебя валентинка.
Ц Сомневаюсь, Ц девушка подошла и посмотрела на указанное женщиной се
рдечко. «Для Дж. Л. Стирка поможет вывести все на чистую воду. Дон-Кихот». В
ее памяти всплыли воспоминания о Берни и о том, чем они занимались на стир
альной машине, и ее бросило в жар. Такое послание ей мог отправить только П
райд.
Ц Дон-Кихот? Это кто-то неместный. Ты знаешь человека под таким именем?
Ц Нет, Ц ответила Джессика с улыбкой. Ц По крайней мере, лично с ним не з
накома.
Ц Конечно, послание может быть адресовано и не тебе, а, например, Джереми
Лилит, Ц засплетничала Лилиан. Ц Она выступает в группе поддержки горо
дской футбольной команды. Может, этот Дон один из игроков команды?
Ц Наверное, так и есть.
Ц О Боже! Ц воскликнула пожилая женщина. Ц Здесь еще одна. «Для Дж. Л. Даж
е в стирке, как и во всех делах человеческих, есть смысл. Юлий Цезарь». Тепе
рь я точно знаю, что это писал не игрок футбольной команды.
Джессика замычала. У Берни с его навязчивыми намеками на стирку явно был
о что-то нехорошее на уме.
Ц Ха. Еще одна. Но эту я уже совсем не понимаю. «Для Дж. Л. Принимаю белье в ст
ирку. Санта-Клаус». При чем здесь стирка и Санта? Какой-то бред, по-моему.
Ц Да, похоже на то. Ц Джессика улыбалась. Берни увяз по горло в своих бред
овых проектах. Это факт.
Лилиан встала из-за стола и сказала, что уходит домой. Марк галантно вызва
лся ее проводить. Оставшись одна, Джессика еще раз перечитала валентинки
. Она ничуть не сомневалась в отношении их автора.
После случая в магазине у Гиббона Берни часто приглашал ее на свидания, н
о она стойко отвергала любое из них. Всегда, когда им доводилось проводит
ь время вместе, их сопровождал Луис.
Джессике нравились эти встречи не меньше, чем ее мальчику. С Берни весело.
Он часто и много шутил. Был начитан и проявлял знания в разносторонних ин
тересах. Джессика даже приспособилась к его своеобразной манере общени
я, понимая, что если будет пытаться изменить его, то это будет уже не Берни
Прайд.
Каждый раз, находясь рядом с ним, она училась больше ценить жизнь. Хотя все
еще не могла понять, почему такой человек, как он, довольствовался узкими
рамками Ишбери, когда за его границами существовал огромный заворажива
ющий мир. Но она и с этим смирилась. С тайным нетерпением дожидаясь следую
щей встречи с Берни, Джессика, тем не менее, всегда следила за тем, чтобы не
оставаться с ним наедине. Она убедила себя, что, избегая близкого контакт
а и личных тем, она сумеет сохранить их отношения на безопасной несексуа
льной основе. Она держала баланс, как эквилибрист под куполом цирка, рабо
тая без страховки. Этот мужчина постоянно являлся ей в снах и фантазиях. Н
о секс и другие слащавые штучки только бы все усложнили между ними. Поэто
му она без устали боролась со своими порывами желания, направляя их в стр
огое русло сдержанного проявления симпатии.
Берни был важен для нее, и она не хотела ранить его душу и сердце. Тогда, в ма
газине, она отлично поняла, что стояло на карте, когда он нежно целовал ее.
Она не хотела терять настоящего друга, который появился в ее жизни. За дол
гие годы работы в журналистике она насмотрелась многого. Постоянное соп
рикосновение с общественной апатией и жестокостью сделало ее сердце ци
ничным и закаленным.
Но Берни Прайд возродил в ней веру в людей. Он был настоящим человеком. И, з
ная, что такие парни, как он, еще существовали, Джессика начала более оптим
истично смотреть в будущее.
Они могли бы поддерживать дружеские отношения, перезваниваясь, перепис
ываясь, иногда навещая друг друга. Но любовь на расстоянии была обречена
с самого начала. Это Джессика знала не понаслышке. Ее распавшийся брак ст
ал верным тому подтверждением.
Джессика стала чувствовать себя менее уязвимой, когда приняла решение н
е допускать физической близости с Берни. Невидимая линия, которую она пр
очертила между ними, внесла в ее душу чувство умиротворения, и ее переста
ли пугать взрывы неконтролируемых чувств и желаний. Теперь она успешно п
роводила время их встреч на своей территории.
Когда Берни делал попытки приблизиться, она просто отступала назад. Ей н
адо было быть сильной. Половина отведенного времени ее пребывания в Ишбе
ри прошла. Работа всегда занимала важную часть в ее жизни. Когда Адам Далг
лиш вернется к своим обязанностям, ей нечего будет здесь делать.
Ей уже поступило несколько приглашений от известных издательств, и, несм
отря на короткую передышку в Ишбери, ее жизнь снова была готова набрать о
бороты и двигаться к главной цели.
Берни Прайд оказался очаровательным развлечением, и она осознанно не хо
тела бы обижать его. Она несла перед ним ответственность за свои поступк
и. От нее зависело установить границы и следить, чтобы желание не заглуша
ло благоразумие. А этого можно было добиться только одним способом.
Никогда и ни при каких обстоятельствах не пересекать границу!
Берни окликнул ее в тот момент, когда она садилась в машину, чтобы отправи
ться домой.
Ц Мисс Лейн! Куда вы направляетесь? Джессика обернулась на знакомый гол
ос. Автор валентинок собственной персоной.
Ц А в чем дело, мистер Дон-Кихот?
Он досадливо покачал головой.
Ц Хочешь сказать, что вычислила меня?
Ц А как ты думал? Иметь дело с таким профессиональным репортером и еще на
что-то надеяться?
Ц Ах. Как я мог забыть? И куда же ты все-таки держишь путь?
Ц Домой.
Ц А хочешь, я отвезу тебя в одно место, где будут происходить весьма знам
енательные для города события? Об этом можно будет напечатать замечател
ьную статью.
Ц Что подразумевается под знаменательным событием?
Ц Учения добровольной пожарной команды, которая будет тушить старый го
рящий сарай.
Ц Понятно. Это случайно не местный ритуал в День святого Валентина?
Ц Ничуть. Обычные практические занятия по тушению большого пожара. Мы п
ланировали сделать это вчера, но помещал сильный ветер. Так ты едешь? Я буд
у выглядеть как настоящий мачо в желтом пожарном костюме с огромным шлан
гом в руках.
Интригующее заявление пробудило в ее сознании образы, о которых она бы п
редпочла не думать.
Ц Почему бы нет? Стоит даже заснять это событие на пленку, чтобы оставить
память для будущих поколений.
Они поехали к месту сбора бригады на машине Прайда. Большинство мужчин у
же толпились у полуразвалившегося сарая на ферме Гилберта Купера. Скот с
огнали на дальнее пастбище, чтобы животных не напугало пламя пожара.
Когда все были в сборе, бригадир дал команду, и мужчины принялись быстро н
адевать огнеупорные костюмы, в комплект которых входили, помимо желтых к
омбинезонов, ботинки на толстой подошве, перчатки и каски.
Берни широко улыбнулся Джессике перед тем, как захлопнуть щит на шлеме, и
побежал помогать своему товарищу разматывать брандспойт. Две цистерны
с водой стояли наготове.
Джессика ходила вокруг и фотографировала происходящее. Бригадир объяс
нял ученикам, как правильно распределять потоки воды и куда направлять с
труи, чтобы быстрее локализовать пламя. Старый ветхий сарай прогорел быс
тро, и весь учебный процесс занял не больше часа. Солнце двигалось к закат
у. Пожарные затушили остатками воды тлеющие угли и поздравили друг друга
с успешно выполненной работой. Потом все принялись собирать оборудован
ие и готовиться к отъезду.
Берни окликнул Джессику, когда она убирала фотоаппарат. Он шел к ней навс
тречу, размахивая каской. При виде его перемазанного сажей лица и сияюще
й улыбки ее сердце затрепетало. Несмотря на свои клятвы, она не могла не же
лать этого мужчину.
Отогнав провокационные мысли, девушка захлопала в ладоши. Он чопорно пок
лонился.
Ц Как впечатления?
Ц Потрясающе. Вы были в ударе. Ц Она приложила руку к своему колотящему
ся сердцу. Ц Грандиознейшая демонстрация мужской силы, которую я тольк
о видела.
Ц А-а, хорошо. Ц Он постучал кулаками в грудь, как Тарзан. Ц А ты знаешь, ч
то, согласно антропологической теории, особи женского пола генетически
предрасположены выбирать те мужские особи, которые способны защитить и
х от хищников, то бишь от опасности? Это хитрая уловка эволюции обеспечит
ь достойную репродукцию и, следовательно, продолжение рода.
Ц Неужели? Ц Он испортил весь эффект от демонстрации своей мужественн
ости.
Берни подмигнул. Наклонившись вперед, он горячо зашептал:
Ц Дай мне несколько минут, чтобы избавиться от этого костюма, и я обещаю
в совершенстве продемонстрировать индивидуальные достоинства. Ты объе
ктивно сможешь примерить к ним свою генетическую предрасположенность.

Джессика сладко улыбнулась.
Ц Заманчиво, но меня больше привлекает беседа с вашим бригадиром, потом
у что мне нужна информация для статьи.
Берни разочарованно пожал плечами.
Ц Как скажешь. Если ты отказываешься вносить свою лепту в продолжение р
ода человеческого… Ц Он вздохнул, видя, что Джессика уже ушла, не дослуша
в его поучительную тираду. Неужели она не чувствовала, как действовала н
а него? Неужели не замечала, как чертовски сложно ему было продолжать доб
родушное подтрунивание вместо того, чтобы схватить ее в охапку и зацелов
ать до смерти, а потом заняться с ней дикой, животной любовью?
В последние недели его план забуксовал. Свидания в присутствии Луиса не
давали ему возможности открыто рассказать о своих чувствах.
Берни улыбнулся. Может, он и не будет ни о чем говорить. Практическая демон
страция сулила намного большее веселье.
И разве День святого Валентина не был самым удачным моментом для этого? Е
му требовалось лишь немного везения и помощь купидона. Время поджимало.
Поэтому сегодня вечером он собирался переключить свою тактику на преде
льную скорость.
Джессика подошла к нему и довольно похлопала записной книжкой по ладони.

Ц Из этого действительно получится интересный материал.
Ц Ты узнала все, что нужно? Ц Он приоткрыл для нее дверцу пикапа.
Ц Да. Думаю, информации достаточно. Ц Она посмотрела на часы. Ц О, нет! Я о
поздала за Луисом.
Берни завел мотор, тронулся и вырулил на дорогу.
Ц Вообще-то, я позволил себе без твоего разрешения попросить Софи завез
ти Луиса к мистеру Тиллингу.
Ц Что?
Ц На всякий случай. Потому что не знал, сколько времени мы пробудем на по
жаре. Надеюсь, ты не против?
Ц Нет. Спасибо. Но тогда мне следует поторопиться домой, чтобы приготови
ть ужин.
Ц Я заказал для них пиццу с двойным сыром. Они, наверное, уже поужинали.
Заказал им пиццу?
Ц Ладно, Ц подозрительно сказала она. Ц Выкладывай, что происходит?
Ц Сегодня день Святого Валентина.
Ц И что?
Ц Поэтому, так как мы достаточно близки к статусу «сладких голубочков»,
нам стоит провести этот вечер вместе. Я приготовлю ужин и, может быть, пока
жу тебе кое-что.
Ц Кое-что? Ц с испугом переспросила она.
Ц Мою гитару. Разве я не говорил, что играю на гитаре?
Ц Спасибо за приглашение. Про гитару ты действительно забыл упомянуть,
Ц сказала она. Ц Но мне все же следует поехать домой.
Ц Ты ни разу не была у меня в гостях.
Ц И для этого есть веские причины, Ц пробормотала она.
Ц Джессика, ты боишься оставаться со мной наедине? Ц Он посмотрел на не
е с вызовом. Ц Дело ведь в этом, да?
Ц Нет. Конечно же нет.
Ц Ты меня боишься?
Ц Не-ет.
Ц Тогда чего ты опасаешься?
Ц Ничего. Просто не считаю твое приглашение удачной идеей. Вот и все.
Берни, как ни в чем не бывало, проехал мимо ее припаркованной у редакции ма
шины и свернул на узкую улочку.
Ц Как жаль, что ты поздно предупредила меня. Я уже почти приехал, Ц огорч
енно промолвил он.
Джессика не очень упиралась. Все-таки у нее был день рождения. Луис и деду
шка рано улягутся спать, и ей придется сидеть и ругаться, какая она была ду
ра, что не приняла предложения Берни. Вот только что именно он предлагал?

Ц Давай заключим сделку, Ц сказал он. Ц Я обязуюсь контролировать сво
и порывы, если ты обещаешь контролировать свои.
Ц О'кей. Ц Что еще она могла ответить? Машина Берни затормозила и остано
вилась у небольшого двухэтажного дома с белыми стенами и высокими окнам
и. Он стоял чуть в стороне от улицы. К входной двери вела небольшая лестниц
а.
Войдя внутрь, первым делом Берни разжег камин. Потом он, извинившись, что н
енадолго вынужден ее покинуть, скрылся на кухне, а Джессика осталась одн
а. Оглядевшись вокруг, она подошла ближе к камину, на мраморной полке кото
рого стояло множество больших и маленьких семейных фотографий. Там были
родители Прайда в молодости, Софи и Берни разных возрастов. На качелях, у л
арька с мороженым, на школьном выпускном вечере. Почти на всех фотографи
ях они были вместе. Джессика вздохнула. У нее не набралось бы и половины хр
анящихся здесь семейных снимков.
Под потолком гостиной висела старомодная хрустальная люстра, которая н
емного не сочеталась с современной обстановкой комнаты. Единственной в
ещью гарнитура, которая подходила люстре по возрасту, был изящный журнал
ьный столик из красного дерева, стоящий напротив массивного уютного див
ана.
Она улыбнулась, заметив висящую на стене гитару.
Ц Выпьешь что-нибудь?
Девушка обернулась на звук голоса, и у нее перехватило дыхание. Берни сто
ял в проеме двери, ведущей на кухню, и смотрел на Джессику. Пока она инспек
тировала его жилище, он успел принять душ, переодеться и теперь в потерты
х джинсах и застиранной футболке выглядел совсем по-домашнему. Его влаж
ные волосы были аккуратно зачесаны назад, открывая гладкий широкий лоб.
Волоски на руках топорщились от того, что недавно он растирал тело полот
енцем, а босые ноги были обуты в легкие кожаные сандалии.
Ц Можно выпить вина. Ц Она совсем не знала, как вести себя без помощи сво
его разговорчивого сына. Мысль о том, что она находилась в доме Берни, одна
, вечером, заставляла ее нервничать и одновременно возбуждала.
Ц Белое или красное?
Ц Белое, пожалуйста.
Он скрылся на кухне, а Джессика снова оглядела комнату. Живопись на стена
х, большой мягкий ковер на паркетном полу, отсветы огня из камина, шелковы
е шторы Ц все было пропитано очарованием уюта и гостеприимства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16