А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Джерри был на год моложе Клеменси и всегда одевался по п
оследней моде. Одетым с иголочки явился он и на прием к Рейнерам.
Когда они добрались до середины площадки, Джерри с такой быстротой переш
ел на ритм диско, что Клеменси расхохоталась. Ради спортивного интереса
она решила присоединиться к нему. Когда, наконец, Клеменси покинула танц
площадку и подошла к Ленарду, ее душил смех, а дыхание еще не пришло в норм
у.
Ц Мне не было так весело с самой студенческой поры! Ц немного отдышавши
сь, воскликнула она.
Однако Ленард даже не улыбнулся, когда их глаза встретились. Клеменси по
думала, что своей беспечностью расстроила его, но в следующую секунду он
а увидела Беатрис Уайдд, и ей сразу стало понятно, почему Ленард недоволе
н: она помешала их беседе с глазу на глаз.
Ц Беатрис, привет… Давно тебя не было видно. Ц Клеменси не знала, как себ
я вести с этой женщиной, не знала, что ей сказать.
Она всегда считала бывшую любовницу Ленарда красавицей, а теперь, глядя
на нее, сказала бы: «Эта женщина просто неотразима». Беатрис выглядела, ка
к какая-нибудь знаменитая фотомодель, сошедшая со страниц роскошного жу
рнала. Возраст красавицы блондинки приближался к сорока, но фигура остав
алась стройной и гибкой, как у восемнадцатилетней девушки, что лишний ра
з подчеркивало элегантное облегающее черное платье.
На мгновение Клеменси охватил панический страх. Почему Ц она не знала. Б
еатрис была любовницей Ленарда. Была. Теперь их, слава Богу, ничего не связ
ывает, теперь она жена Джима Уайлда, всячески старалась успокоить себя К
леменси.
Ц Так приятно видеть тебя, Клеменси. Ц Беатрис фальшиво улыбнулась. Ц
Дорогой Ленард, должна тебе сказать: твоя супруга совсем еще юное создан
ие. Иными словами, женившись на ней, ты просто совратил младенца.
Злая шутка нежеланной гостьи вызвала у Клеменси ярость. Но, к счастью, в эт
от момент к ним подошли Кэрри и Ник, завязалась общая беседа, и внимание Ле
нарда было отвлечено от Беатрис.
Неужели я до сих пор ревную Ленарда к этой женщине? Вполне возможно, призн
алась себе Клеменси.
Ц Если кто-нибудь еще раз спросит меня, не родила ли я, ей-богу не удержус
ь и ударю этого человека! Ц со смехом пообещала Кэрри и встала поближе к
Клеменси. Погладив свой живот, она добавила: Ц Мой доктор сказал, что, есл
и роды не начнутся до среды, меня положат в стационар и прибегнут к стимул
яции. Ц На лицо женщины легла тень озабоченности и тревоги, от ее веселог
о настроения не осталось и следа.
Ц Не волнуйся, дорогая. Все будет хорошо, Ц успокоил жену Ник и ласково о
бнял за плечи. Ц Стимуляция Ц обычная процедура, когда роды задерживаю
тся.
Ц Он прочел одну книжицу и теперь считает себя, чуть ли не акушером-гине
кологом, Ц пробурчала Кэрри и снова рассмеялась. Жизнерадостность верн
улась к ней. Ц Клеменси, я не говорила тебе, что он зачитывается книгой до
ктора Спока? Я чуть с ума не сошла от бесконечных цитат.
Ц Мне кажется, я знаю теперь о самых маленьких человечках все, что о них м
ожно и нужно знать. Ц Глаза Ника сияли. Ц Если бы понадобилось, я мог бы д
аже, наверное, принять роды.
Ц Нет уж, сейчас мне лучше от тебя держаться подальше, доктор, Ц доброду
шно бросила мужу Кэрри и в следующую секунду обратилась к Беатрис: Ц Дав
но не виделись! Каким ветром тебя занесло в наши края?
Ц Да вот захотелось всколыхнуть ваше болото… Но долго здесь задерживат
ься я не намерена, мне слишком нравится Сан-Франциско.
Ц Мне тоже, Ц поддакнула Кэрри и с сарказмом добавила: Ц Нам, простым пр
овинциалам, доставляет удовольствие время от времени наезжать туда, что
бы проветриться… Джим приехал с тобой?
Ц Нет.
Ц Если не ошибаюсь, через несколько месяцев у вас будет годовщина свадь
бы? Ц продолжала Кэрри. Ц Я запомнила это потому, что вы расписались с Дж
имом как раз накануне свадьбы Клеменси и Ленарда.
Ц Все правильно, Кэрри.
Беатрис взглянула на Ленарда, и на миг ее глаза потускнели. Никто ничего н
е заметил… Никто, кроме Клеменси.
Ц Ну, и когда же вы ожидаете малыша, Кэрри? Ц быстро переключилась Беатр
ис с ответов на вопросы.
Ц Ожидали на прошлой неделе, Ц невозмутимо сообщила Кэрри. Ц Мы неодн
ократно пытались выманить малыша на свет Божий уговорами, но он до сих по
р отказывается реагировать на них.
Беатрис улыбнулась. У нее была очаровательная улыбка, при которой обнажа
лся безукоризненный ряд маленьких белых зубов.
Клеменси делала вид, что прислушивается к болтовне подруги, а сама все вр
емя смотрела на своего мужа и на Беатрис. Высокий атлетически сложенный
брюнет и стройная блондинка с соблазнительными формами составляли при
влекательную пару.
Ц Ну что ж, нам пора, дорогая, иначе ты переутомишься, Ц шепнул Ник на ухо
Кэрри и, взяв жену под руку, осторожно повел ее через людской муравейник к
выходу.
Когда Тэрнсы уехали, Клеменси показалось, будто сад наполовину опустел,
и грандиозная вечеринка стала быстро терять звуки и краски. После ухода
друзей она настолько увлеклась разговорами с двумя ведущими сотрудник
ами администрации Ленарда, что не заметила, как ее муж и Беатрис куда-то и
счезли.
Клеменси добрела до бара и попросила стаканчик апельсинового сока. Она ч
увствовала себя разбитой, голова слегка кружилась. Наверное, от жары, под
умала женщина, пойду-ка я в дом, там все-таки попрохладнее.
Она направилась к боковому входу. В маленькой гостиной с этой стороны до
ма наверняка никто не нарушит ее одиночества и не помешает ей расслабить
ся.
Клеменси еще не дошла до двери, как вдруг услышала голос Ленарда и остано
вилась. Над дорожкой нависали кроны деревьев, и сквозь ветви, на которые п
адал свет от фонарей, женщина различила силуэт знакомой фигуры. Да, это Ле
нард. Но с кем же он разговаривает?
Ц Может быть, все не так плохо, как ты думаешь, Ц утешал он кого-то.
Ц Нет, все именно плохо! Моя жизнь перевернулась вверх дном.
Клеменси сразу узнала голос Беатрис и тут же увидела, как та уткнулась в г
рудь Ленарда и он обнял ее.
Ц Я скучаю по тебе, Ленард! Так скучаю!..
Клеменси развернулась и бросилась бежать. Ей было слишком больно и горьк
о, чтобы она могла задержаться здесь еще хотя бы на минуту.

8

Клеменси стояла перед зеркалом в ванной комнате и пристально рассматри
вала себя: бледное лицо, усталые глаза, горькие складки в уголках рта.
Ц Прием прошел с потрясающим успехом, Ц донесся из спальни голос Ленар
да. Ц Думаю, в ходе этой благотворительной акции нам удалось собрать ден
ег даже больше, чем мы ожидали. И в этом, прежде всего твоя заслуга, Клеменс
и. Ты здорово все организовала, подготовила! Просто молодчина и… Ц Ленар
д осекся, когда Клеменси вернулась в спальню. Ц С тобой все в порядке?
Ц Разумеется. А что у меня может быть не в порядке?
Она выдавила улыбку и тут же опустила глаза.

На сердце у нее лежал камень, к горлу подступал комок… Откинув одеяло, Кле
менси шмыгнула в постель и притворилась спящей. Однако через неплотно со
мкнутые веки она наблюдала за Ленардом.
Она понятия не имела, как сумела продержаться и не сотворить с собой что-н
ибудь после того, как увидела Ленарда и Беатрис обнимающимися в укромном
уголке. После увиденной сцены все вокруг нее поплыло как в тумане. Когда К
леменси вновь оказалась среди гостей, то один, то другой стали подходить
к ней, вести какие-то разговоры, делать комплименты. Это она помнила отчет
ливо… Немного погодя появился Ленард и сразу направился к жене. От внима
ния Клеменси не ускользнуло выражение полного равнодушия ко всем и вся,
которое было написано на его лице. Даже когда она поинтересовалась, уеха
ла ли Беатрис, Ленард лишь кивнул в ответ, не проронив ни звука.
Ц Кто, по-твоему, родится у Кэрри и Ника Ц мальчик или девочка? Ц услыша
ла Клеменси прямо у уха.
Кровать слегка прогнулась, когда Ленард улегся рядом с Клеменси. Улегся,
как всегда, обнаженным, ибо, как он однажды заметил, ему нравилось «всей ко
жей» ощущать ее близость.
Ц Дорогая, с тобой все в порядке?
Ц Да, Ц ответила Клеменси, не открывая глаз.
Но ей хотелось сказать, что на самом деле не все в порядке, потому что на ее
глазах в саду Ленард обнимал Беатрис и это причинило ей страшные душевны
е муки. В то же время, Клеменси боялась говорить об увиденной сцене, опасая
сь, что ее упреки спровоцируют откровенное признание: Ленард сообщит, чт
о до сих пор любит Беатрис. Клеменси хотелось бы думать, что это было друже
ское объятие и что Беатрис скоро вернется к своему мужу в Сан-Франциско. О
на надеялась, что еще сможет побороться за свой брак и сохранить его.
Господи, до чего же я дошла! За сохранение, какого брака я собралась бороть
ся? За брак с мужчиной, который наверняка не любит меня!
Ленард нежно прикоснулся ладонью к ее щеке и прошептал:
Ц Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, Клеменси.
Она открыла глаза и, глядя ему прямо в лицо, сказала:
Ц Знаю, Ленард…
Но он вряд ли даже догадывается, что именно от него зависит, быть ей счастл
ивой или не быть. Он не знал, что для счастья ей нужна не только и не столько
полноценная физическая близость с ним, сколько настоящая любовь.
Ленард нежно притянул Клеменси к себе и поцеловал. Она покорно, но без обы
чного трепета подставила губы. Клеменси вдруг представила, с какой страс
тью целовал сегодня вечером Ленард свою бывшую любовницу, и тотчас на гл
аза у нее навернулись слезы. Клеменси отодвинулась и дрожащим голосом пр
обормотала:
Ц Я очень устала. Ты не возражаешь, если я попытаюсь заснуть?
Ц Конечно, нет, Ц ответил он, как показалось Клеменси, несколько удивле
нно.
Впервые за их совместную жизнь они спали врозь в одной постели. Их раздел
яла всего, быть может, пара дюймов, но для Клеменси эти дюймы соизмерялись
сейчас с милями.
Однако заснуть ей удалось только перед рассветом. Но и во сне видения обн
имающихся и целующихся Беатрис и Ленарда продолжали терроризировать е
е. В сновидениях они обнаруживали прячущуюся за деревом и подсматривающ
ую за ними Клеменси и поднимали ее на смех. При этом Ленард твердил: «Я не х
очу тебя, Клеменси. Ты мне небезразлична как друг, но как жена, как женщина
ты всегда была для меня на втором месте».
Она проснулась будто от толчка. Лучи утреннего солнца наполняли комнату
мягким золотистым сиянием, которое помогло Клеменси быстро высвободит
ься из плена гнетущих сновидении, однако состояние ее было не из лучших. Г
олова кружилась, как с похмелья, хотя накануне Клеменси не выпила ни капл
и спиртного. Она решила, что такое состояние вызвано стрессом и недосыпа
нием.
Ц Ты проснулась? Ц спросил Ленард.
Ц Да.
Клеменси дрожала, и Ленард обнял и привлек ее к себе.
Ц Тебя знобит… Ты нездорова?
Ц По-моему, мне приснился кошмар, Ц откровенно призналась Клеменси.
Ц И что же такого страшного тебе приснилось? Ц ласково осведомился Лен
ард.
Ц Даже не помню точно, Ц солгала она и плотно сомкнула веки.
Ц Бедняжка…
Ленард поцеловал ее в шею и тихонечко погладил плечо. В эту минуту любовь
взяла верх над гордыней, и Клеменси уткнулась в теплую грудь Ленарда, вды
хая чистый, какой-то сугубо мужской запах его кожи.
Несколько минут они молчали, после чего Ленард спросил:
Ц Теперь тебе получше?
Ц Угу.
Ц Мне пора вставать. У меня сегодня уйма дел. Ц Он сладко потянулся.
Ц И каких же?
Секунду поколебавшись, Ленард все же ответил:
Ц Прежде всего, мне надо провести совещание. Возможно, оно продлится нес
колько часов.
Он поцеловал ее в лоб и выбрался из постели. Клеменси тоже хотела встать, н
о Ленард заботливо укрыл ее одеялом и прошептал:
Ц Не вставай, еще рано. Я обойдусь чашкой кофе, а позавтракаю где-нибудь н
а ходу. Ц Ленард накинул халат и вдруг нахмурился. Ц Слушай, что-то ты че
ресчур бледна. Ты уверена, что с тобой все в порядке?
Ц Я чувствую себя нормально, Ц опять солгала Клеменси. Ц Просто, может
быть, чуточку устала.
Он присел на край кровати и положил на лоб Клеменси ладонь.
Ц Температуры нет. Возможно, просто понервничала из-за чего-то.
Клеменси хотелось сказать, что понервничала она из-за любви. Из-за любви
к нему. Получалась какая-то невероятная история: с одной стороны, она дико
ревновала Ленарда к Беатрис, а с другой, стоило ему дотронуться до нее, ка
к в Клеменси тут же вспыхивало необузданное желание отдаться.
Ц Сегодняшний день ты должна провести в щадящем режиме, Ц ласково сказ
ал Ленард.
Клеменси наблюдала, как он одевался, превращаясь из мужа в представитель
ного серьезного бизнесмена, чиновника, правда, необычайно привлекатель
ного.
Ц Ты сегодня поздно вернешься? Ц спросила Клеменси.
Ц Не думаю. Я сейчас приготовлю кофе, может быть, и тебе принести чашечку?

Она отрицательно покачала головой.
Ц Хорошо. Ц Он наклонился и поцеловал ее. Ц Я буду звонить.
От его поцелуя у Клеменси сразу участился пульс. Она презирала себя за то,
что любит человека, который к ней, по сути дела, равнодушен.
Клеменси нежилась в постели до тех пор, пока не услышала шум отъезжающег
о автомобиля. Потом она нехотя выбралась из-под одеяла, приняла душ, надел
а хлопчатобумажные шорты, бледно-голубую тенниску и спустилась на первы
й этаж.
Ц Доброе утро, миссис Рейнер, Ц поздоровалась с ней домоправительница.
Ц Хотите позавтракать? Я приготовила вафли и…
Ц Нет-нет, спасибо. У меня совершенно пропал аппетит…
Рената Бэй взглянула на нее с удивлением и озабоченно спросила:
Ц С вами все в порядке? Вы очень бледны.
Ц Может быть, мне чуточку нездоровится, Ц вяло улыбнувшись, ответила Кл
еменси, Ц но, думаю, ничего страшного. Через час-другой все нормализуетс
я.
Ц Кстати, мистер Рейнер забыл в кухне свой портфель, и я отнесла его в каб
инет.
Ц Благодарю, Рената. Он уехал сегодня очень рано и, возможно, забыл его в с
пешке.
Клеменси удивилась: Ленард никогда ничего не забывал, тем более портфель
, в котором могли оказаться важные бумаги. Надо позвонить ему, чтобы он не
волновался понапрасну, подумала она и, пройдя в кабинет мужа, набрала ном
ер его рабочего телефона. Трубку тотчас поднял личный помощник Ленарда.

Ц Доброе утро, Клеменси, Ц услышала она бодрый голос Джерри Мэйфлауэра.
Ц Вчера я получил большое удовольствие от общения с вами.
Ц Приятно слышать. Ленард забыл дома свой портфель, а какие-то бумаги, во
зможно, понадобятся ему сегодня. Он говорил что-то о совещании. Я хотела п
редупредить Ленарда…
Ц Извините, Клеменси, но мне даны строгие указания не беспокоить шефа се
годня утром. Совещание назначено на час тридцать, а до этого времени он пр
едоставлен самому себе.
Ц Должно быть, вы получили не совсем точное указание, Джерри, Ц сухо зам
етила Клеменси. Ц Ленард уехал довольно рано, и, насколько мне известно,
никаких дел у него с утра не предвиделось.
Джерри, несомненно, уловил недовольство в голосе собеседницы, но продолж
ал стоять на своем:
Ц Ленард велел не беспокоить его. Он даже переключил телефон на меня, что
бы до него никто не мог дозвониться.
Ц Возможно, я в чем-то ошибаюсь, Джерри, Ц пробормотала Клеменси. Ц Бла
годарю вас.
Положив трубку, она еще долго смотрела на нее. Если Ленард назначил совещ
ание на середину дня, зачем так спешил на службу?
Телефон неожиданно зазвонил, и Клеменси поспешила поднять трубку. Может
быть, это Ленард?
Но это оказалась Кэрри.
Ц Привет. Как ты жива-здорова сегодня? Ц спросила Клеменси, стараясь за
быть о Ленарде.
Ц Да вот хочу пригласить тебя в гости, чтобы ты взбодрила меня. Что скаже
шь?
Ц Я бы с удовольствием, но есть одна загвоздка: я что-то не очень хорошо се
бя чувствую. Мне не хотелось бы чем-то заразить тебя…
Ц У тебя нет температуры?
Ц Нет. Есть слабость.
Ц А ты случайно не в том же положении, что и я? Ц со смехом спросила Кэрри.
Ц Ты случайно не беременна?
Сердце Клеменси ни с того ни с сего застучало, как барабан.
Ц Я не могла забеременеть! Ц выпалила она. Ц Мы пользуемся противозач
аточными средствами.
Ц Знаешь, природу не обманешь. В этом деле не может быть стопроцентной га
рантии.
Ц Кэрри, ты заставляешь меня нервничать! Ц в отчаянии вскричала Клемен
си. Ц Я не беременна! Ц Она схватила календарь и, пересчитав дни, с изумле
нием поняла, что менструальный цикл нарушен.
Керри, по молчанию подруги догадалась, в чем дело, и коротко спросила:
Ц Задержка? Сколько дней?
Ц Три недели. Ц У Клеменси перехватило дыхание. Ц Кэрри! Даже не знаю, ч
то сказал бы Ленард, если бы я, в самом деле, забеременела! Уверена, это его н
е обрадовало бы.
Ц Разумеется, обрадовало, Ц возразила Кэрри. Ц Ведь у вас хорошие, стаб
ильные отношения, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15