А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она умирала от рака, и я мог только оставаться с ней до конца.

Ц Мы скоро вернемся, Ц дал я слово, похлопав ее по теплому купперу на гол
ове.
Потом пошел за Одним Любопытным Индейцем через стоянку в казино. Он не ст
ал отпирать клетку кассы. В решетке сделали очень большие зазоры, Боб про
сто протянул руку между прутьями, достал альбом и вручил его мне.
Слишком легкий. Пустой.
Ц Они вложили пластинку в другую обложку, Ц объяснил он, Ц наверное, из
соображений безопасности. Мне понравилась картинка, поэтому я оставил е
е у себя.
Ц Кто они?
Ц Александрийцы. А кто еще?
Ц Где я могу их найти?
Ц Ну, это секрет на миллион долларов, не так ли? По слухам, в Вегасе, а там кт
о его знает.
Я последовал за ним наружу, на стоянку, на солнечный свет. Генри и Гомер жд
али нас в тени за грузовиком. Боб снова умер, свернулся, как орех кешью, на б
оку: Глаза оставались широко распахнутыми, он начинал вонять, пока тольк
о чуть-чуть.
Ц Вам следовало выяснять все с Бобом, Ц сказал Один Любопытный Индеец.
Ц Боб хотел подарить им альбом просто так. Мы только отправили его по наз
начению. Отсюда он попадет к другому брату, Бобу, на Запад. И со временем до
берется до александрийцев. Теоретически, по крайней мере, дело обстоит т
ак.
Ц Два брата, и оба Бобы?
Ц Индейский обычай. Но его нет ни здесь, ни там. Знаете что, я собираюсь сде
лать вам предложение, от которого невозможно отказаться. Вы забираете се
бе грузовик и все, что в нем есть, и даете слово, что отвезете тело Боба к его
брату, чтобы там похоронить. Здесь мы ничего не можем для него сделать.
Ц Другому брату Боба? Ц переспросила Генри. Ц Куда?
Ц Вы найдете его где-то на дороге к Вегасу. В Небраске или Айове.
Ц Вы даже не знаете точно? Ц не поверила Генри. Она начинала злиться или
по крайней мере говорить раздраженно. Но меня предложение заинтриговал
о. Небраска, Айова, Вегас! И все на Западе.
Ц Он есть на искателе, восьмой или девятый. Вначале попробуйте девятый.

Ц Может, вам следует оплатить наши расходы? Меня поразили дерзость и жад
ность Генри. Вначале казалось, что Любопытный Индеец тоже испытывал подо
бные чувства. Он повернулся на каблуках и пошел по стоянке к казино Ц пот
ом вынырнул из него с кучей красных, белых и голубых фишек.
Ц Фишки?!
Генри все еще изображала из себя свирепую фурию.
Ц Они лучше, чем золото, Ц ответил он, кидая фишки через окно на приборну
ю доску грузовика.
Позже мне предстояло пожалеть, что он не сказал нам, сколько стоит каждый
цвет.
Ц Adios, amigos! Ц крикнул он нам вслед, когда мы отъезжали.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Какое из искусств должно подвергнуться очистке? Следует ли некоторые ос
тавить в неприкосновенности? Следует ли объединять дисциплины или расс
матривать их отдельно? Следует ли исключить из списка классику или полож
ить под нож все, когда-либо произведенное человеком? Кто будет выбирать, ч
то останется, а что уйдет? Следует ли сохранить предрассудки прошлого (ра
совые, этнические, родовые, религиозные, культурные), или отказаться от ни
х, или исправить, скорректировать? Такие общие вопросы предлагалось расс
матривать по мере появления конкретных случаев, а не абстрактно. В проти
вном случае группа потратит гораздо больше времени на вопросы, чем на от
веты.
Итак, Круглый Стол начал с того же, с чего и сами александрийцы, Ц с картин
, написанных маслом, специфически европейской дисциплины. Некогда корол
ева искусств, живопись все еще занимала приоритетное положение, хотя в п
оследнее время появлялось мало достойных внимания работ. Круглый Стол п
остановил, что картины, подлежащие истреблению, будут выбираться по жреб
ию и затем уничтожаться вместе со всеми копиями, компьютерными и бумажны
ми и даже крошечными иллюстрациями в учебниках по истории искусства или
же базах данных. Также Круглый Стол решил, что уничтожать картины одну за
другой будет несправедливо по отношению к менее плодовитым художникам,
и нелепо в случае с такими мастерами, как, скажем, Моне, которые часто рисо
вали бесчисленное количество версий одной и той же сцены. Решение пробле
мы: уничтожать следует самого художника Ц сразу все его (или ее) работы. И
менно в этот момент по Круглому Столу прокатилась волна содрогания, по м
ере того как один за одним вся группа осознала величественность Ц закон
ченность Ц того, что им предстояло. Похоже (как сказал один из них) на появ
ление но-вой планеты (или исчезновение, парировал другой). А как же Рембра
ндт? А что же Микеланджело? А действительно, что с Микеланджело, прозвучал
ответ. Разве как раз не Микеланджело представлял проблему? Разве целью а
лександрийцев и задачей данной группы не являлось освобождение места д
ля следующего Микеланджело, следующего Рембрандта, следующего Моне? По м
ере того как накалялись дебаты, Круглый Стол в мелких деталях, в правильн
ой последовательности изобразил шок, очарование, принятие, одобрение и с
пасительный избыток, который почувствовал мир с появлением александри
йцев. Сжечь мосты! Неохота сменилась горячим желанием, метания превратил
ись в страсть, осторожность Ц в уверенность.
Сжечь мосты! Скинуть оковы!
Еще вопрос: как только все компьютерные и бумажные репродукции будут най
дены, определены и ликвидированы, следует ли теоретически незаменимые о
ригиналы уничтожать Ц или просто вычеркивать из списка?
Уничтожать! На данный момент мир не нуждается в полумерах.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Ц Поверните налево от Верхней дороги, Ц сказал грузовик, когда я выезжа
л со стоянки налево, на Верхнюю дорогу, направляясь на запад.
Искатель установлен на девятку. И не более чем по наитию.
Генри сидела, уставившись в ветровое стекло, на запад, с выражением скоре
е хмурым, нежели полным надежды. Синие птицы на свитере выглядели как яде
рные ракеты, бескрылые и безглазые.
Ц Вот мы и в пути! Ц воскликнул я, пытаясь быть жизнерадостным.
Турбины взревели, выходя за пределы действия станции, на скорости около
ста километров в час.
Ц И куда же мы направляемся? Ц спросила она.
Ц На запад! Ц ответил я. Ц Мы обязательно найдем мою пластинку. И обязат
ельно найдем брата Боба. Другого брата. Мы обязательно найдем, как там его
, Панаму.
Ц И как же? Ц мрачно поинтересовалась она.
Ц Он же александриец, не так ли? Найдя мой альбом, мы найдем и его.
Ц В грузовике с жучком.
Ц Я об этом позаботился, Ц успокоил я ее.
И действительно, в тот момент мне казалось, что так оно и есть.
Мы ехали минут двадцать в тишине, вниз по извилистой горной дороге, пока г
рузовик не заговорил снова:
Ц Приготовьтесь свернуть на 1Ц 80, на запад, через одну милю.
Уже лучше. Вне зоны действия станции грузовик мог ехать только около сот
ни миль, а мы уже прошли восемьдесят между туннелем, казино и дорожной раз
вязкой, к которой сейчас приближались.
Ц Наклонный съезд на 1Ц 80 на запад, четверть мили. Мне нравился запад.
Ц А что, если александрийцы в Вегасе? Ц вслух размышлял я.
Ц Маловероятно, Ц проворчала Генри.
И все же… Вегас Ц единственный город в Америке, в который для въезда надо
покупать билет. Правда, он находится не совсем в Америке.
Ц Ты, случайно, не знаешь, сколько до Вегаса?
Я не бывал к западу от Гудзона с самого детства, а теперь мы собирались пер
есечь Миссисипи.
Ц Я же учитель, Ц сказала Генри. Ц Он в 3589 от Бруклина. Вычти примерно сот
ню.
Ц Миль или километров?
Ц Километров. То есть в два раза больше, чем миль, Ц ответила она. Ц Или в
два или вполовину. В любом случае путь будет долгим.
Генри закрыла глаза.
Ц Ты в порядке? Ц спросил я.
Ц Кажется, мне нужна еще таблетка, Ц отозвалась она.
Я дал ей одну, и она проглотила ее, запив собственной слюной, пока я сворач
ивал под уклон и включал автопилот. Генри закрыла глаза и застонала. Гоме
р открыла один глаз и зарычала. Куппер, кажется, подарил ей способность сп
ать с открытым глазом, причем все время с одним и тем же, черным глазом-пуг
овкой. Ее маленькая красная тележка мягко покачивалась взад-вперед, в то
время как грузовик вливался в поток трейлеров, движущихся на запад. Подо
бно Линкольну, мы пересекли Делавэр. Низкий горный хребет расступался пе
ред шоссе, как волна. Первый дорожный сбор в Пенсильвании прошел легко Ц
мы без проблем миновали его. Однако уже подходил конец месяца, и я волнова
лся. Автоматы стояли на протяжении всего шоссе, но когда оно закончится, н
ам придется расплачиваться наличными.
А у нас имелись только фишки, маленькая кучка красных, белых и голубых. Я п
оложил их на узкую приборную доску и пересчитал, пока «управлял грузовик
ом» (автопилоту требуется только, чтобы на сиденье присутствовала ваша п
ятая точка). Двенадцать. Я предположил, что они соответствовали червонца
м, полтинникам и сотням, и попытался угадать, какой цвет чему подходил. Но
не смог.
Нам понадобился целый день, чтобы пересечь Пенсильванию, штат длинных, н
изких гор, которые выглядели плоскими, пока не посмотришь на них с вершин
ы, чего почти не случалось. Я никогда не видел больше одной горы за один ра
з, а они все казались одинаковыми: длинные прямые хребты, гладкие на верши
не, вроде рисунков, созданных детьми или вдовами. За исключением периоди
чески выдаваемой грузовиком фразы «продолжайте движение», никто не гов
орил. Любопытный Индеец и Боб поговорили за нас обоих. Тишина приветство
валась.
Мы совершили несколько остановок у «кабинетов задумчивости для девоче
к» и одну ради сандвича, который я купил на последние деньги. Теперь у нас
не оставалось ничего, кроме фишек, а значит, следовало найти блошиный рын
ок, то есть приблизиться к границе штата. Пустая обложка от альбома, засун
утая за приборную доску, уставилась прямо мне в лицо. Мне надо найти ее сод
ержимое до конца месяца, чтобы вернуть работу. Но выдворит ли это полицию
из моего дома, объяснит ли мое присутствие в подпольном клубе (если его за
метили) и дома у Генри или тело, все еще (насколько я понимал) лежавшее там, н
а полу? Я мог думать только о пластинке. Обычно трудно припомнить, о чем ко
нкретно мы думаем в то или иное время. Фразы, сшивающие наши жизни в единое
целое («Я хотел жениться», «Я пытался найти лучшую работу», «Я собирался у
драть от матери») Ц всего лишь порождения памяти. Некоторые утверждают,
что само сознание и есть память, что мы всегда живем в нескольких секунда
х в прошлом, как растения, вечно соскальзывающие с карниза в поддерживаю
щий, всепрощающий, разреженный воздух.
Ц Продолжайте движение, Ц повторял искатель примерно каждые двадцать
минут.
Я не возражал против «вождения», а Генри, казалось, нуждалась в отдыхе. Пен
сильвания Ц длинный штат. День тянулся без происшествий до самого вечер
а. Мы как раз спускались с бесконечного западного склона Голубой горы, по
следней (как оказалось) из длинных, параллельных хребтов Пенсильвании, к
огда я услышал звук, похожий на стук гравия о бок грузовика.
Там-там-там!
Я тотчас понял, что случилось.
Жучок.
Глаза Генри оставались закрытыми, она либо ничего не слышала, либо притв
орялась, что не слышит. Поэтому я ничего не сказал, не желая будить ее, трев
ожить.
Ц Продолжайте движение, Ц повторил искатель.
Через некоторое время Генри проснулась сама: открыла сначала один глаз,
потом другой, замычала, застонала, поднялась с сиденья и пошла в кузов. Она
, кажется, слегка покачивалась или во всем виновата тряска? Генри заверну
лась в ковер рядом с Бобом, и вскоре я услышал ее храп, смешивающийся с рыч
анием Гомер.
Согласно законам о потреблении предметов роскоши, блошиным рынкам запр
ещается пребывание в одном и том же штате более одного дня, и потому они со
бираются у границ штатов. Я узнал о приближении к Огайо по голубым и оранж
евым флажкам над полем, ограниченным высушенной канавой от широкого мор
я пшеницы. Я увидел флажки прежде, чем съезд, и едва не пропустил его.
Сняв автоуправление, я съехал с эстакады, а потом и с дороги. Грузовик въех
ал на грунтовую стоянку. Я увидел кучу столов, но посетителей оказалось м
ало.
Ц Где мы? Ц спросила, поднимаясь, Генри. Я сказал.
Мы припарковались у высохшей канавы в длинном ряду других грузовиков. Ге
нри выкатилась из ковра и направилась искать «кабинет задумчивости для
девочек». Я открыл боковую дверцу грузовика и вытащил Гомер.
Она открыла черный глаз-пуговку и зарычала. Я повернулся и увидел короты
шку в оранжево-голубой униформе, с блокнотом и бумажным пакетом в руках.

Ц Что тут у вас? Ц спросил он.
Он пялился на Боба, свернувшегося клубочком и начавшего (осознал я) попах
ивать.
Ц Мой брат, Ц ответил я. Ц Я везу его домой, чтобы похоронить.
Ц Вы не можете никого здесь хоронить, Ц заявил он. Ц Граница штата.
Ц Я просто остановился по пути, Ц объяснил я. Ц Увидел флажки.
Ц За торговлю здесь следует уплатить налог, Ц сказал он.
Ц Мы собирались покупать.
Ц И за покупку тоже. И за парковку.
Ц У меня нет наличных, Ц посетовал я. Он увидел фишки на приборной доске.

Ц Они из ОИК?
Он имел в виду «Объединенные индейские казино». Я кивнул, он протянул рук
у сквозь окно и взял одну голубую из стопки.
Ц За костер отдельная плата, Ц добавил он, забирая еще одну.
Генри только что вернулась с целой охапкой палок.
Ц Я не разжигаю костер, Ц сказала она. Ц Я собираюсь построить будку дл
я собаки. На будки тоже существует налог?
Ц Нет, нет.
Ц Прекрасно, тогда можете положить фишку обратно.
Она с ужасающим грохотом выронила палки и смотрела на мужчину, пока тот н
е вручил мне вторую фишку и не исчез.
Ц В чем, собственно, дело? Ц спросила она меня.
Ц Боб, Ц пояснил я.
Мы распрямили его, как только смогли, и завернули в ковер. Гомер наблюдала.
Я точно знал, что она не спала, потому что не слышал храпа. Куппер на ее маку
шке был теплым на ощупь. Мне больше нравилось похлопывать его, чем ее. Я вр
аз почувствовал себя виноватым, совсем чуть-чуть.
Ц Как насчет того, чтобы нам с тобой прогуляться? Ц предложил я.
Мы оставили Генри разжигать костер (как мы думали), и я потащил Гомер за со
бой по блошиному рынку в поисках обменного пункта, где можно обналичить
фишки. Не помешали бы еда и таблетки для Генри. Нам встретилось несколько
посетителей. Торговцы стояли у столиков, переглядываясь выжидающе и под
озрительно. Прилавки рассортировали предположительно в соответствии с
различиями продаваемых товаров, но все они казались одинаковыми. Ножи и
инструменты дополнялись бутылками, хозяйственными товарами, стаканами
и блюдами, мебель вела к игрушкам, а игрушки Ц к оружию, как ненастоящему,
так и вполне серьезному.
Единственный обменный пункт обнаружился в палатке рядом с нашивками, ме
далями и значками.
Ц ОИК, Ц определила торговка, потирая свой крошечный оранжево-голубой
значок, рассматривая голубую фишку с разных сторон. Ц Ни на что не годитс
я к востоку от Миссисипи и к западу от Делавэра.
Ц Мне казалось, у вас обменный пункт, Ц заметил я.
Ц Могу заплатить вам только половину. Но я дам вам пятьдесят пять, потому
что люблю собак.
Я кивнул. Становилось темно, и мне хотелось есть. Торговка вручила мне пят
ьдесят пять казначейских банкнот. С одной стороны, становилось плохо при
мысли, сколько мы потеряли из-за коротышки с блокнотом, с другой Ц хорош
о от понимания истинной ценности фишек. По крайней мере голубых.
Ц Я дам вам еще пятьдесят за ту малышку, Ц сказала букмекер, показывая м
не за спину.
Ц Гомер не продается.
Ц Я имею в виду не собаку, а тележку.
Ц Нет, Ц сказал я и ушел, несмотря на то, что она кричала вслед: «Сотня!»
Я нашел медикаменты на прилавке рядом с медалями и значками, но там не ока
залось «Полужизни» и тем более «Последней воли». Диг лежал повсюду в раз
нообразных формах и по дешевой цене в отличие от Нью-Йорка, где он (если ве
рить Данте) стоил немало.
Данте. Я гадал, нашли ли его. Мне не нравилось думать о Данте. Он напоминал м
не, насколько далеко я забрался от дома, моей работы и жизни. Что я делаю зд
есь, на пшеничном жнивье, среди деревянных прилавков?
К реальности меня вернул вид очередного покупателя: потрясающей, или поч
ти потрясающей девушки или женщины с короткими волосами и полной грудью
, и… тут она повернулась, и я узнал Генри.
Ц Что ты тут делаешь?
Ц Ищу таблетки, Ц объяснила она. Ц Их я не нашла, зато обнаружила вот эт
о.
Она передала мне бутылку виски и теплый пакет размером с маленькую собак
у. Увидев его, Гомер зарычала.
Ц Соевое мясо, Ц пояснила Генри. Ц На обед.
Я положил соевое мясо и виски в тележку рядом с Гомер и побрел назад к груз
овику, а Генри отправилась на поиски «кабинета задумчивости для девочек
».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23