А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Почему же Нора вспомнила о ней сейчас?
Порой мысли впрямь возникают из ничего.
Окно опять заволокло дымом, и по комнате словно поплыли волны света.
Тут-то она вдруг и услыхала этот звук!
Часы, что ли, тикают где-то поблизости? Негромкий, но звонкий металлически
й звук пел в воздухе. Нора огляделась.
Нет! Быть не может!
Маленький будильник на окне! Тот самый, который нашелся у нее в заколочен
ном шкафу во время ремонта. Который не желал ходить, сколько она его ни тря
сла. Про который часовщик сказал, что он безнадежно испорчен, надо менять
механизм. А он сейчас знай себе тикает!
Просто невероятно. Но часы идут! Она видит, как ажурная, позолоченная секу
ндная стрелочка бежит по циферблату.
Только вот… Нора глядит во все глаза! Что-то не так?
Часы идут назад!
Стрелка движется в обратном направлении!
Нора изумлена. Ошарашена.
В тот же миг за спиной раздаются знакомые шаги. Они уже в соседней комнате
. Почти у ее двери. Явственные шаги легких ног. Осторожно приближаются, шаг
за шагом. Нора чувствует, как по затылку бегут мурашки.
Шаги замирают. Останавливаются на пороге. Она сидит не шевелясь. Кто-то не
зримый стоит там, глядит на нее. Ждет. А часы все тикают. Тикают. Тикают.
Ц Что тебе нужно? Ц слышит Нора собственный голос. Ц Скажи, что тебе нуж
но!
Голос звучит ровно, это успокаивает ее, но ответа нет.
Она закрывает глаза, крепко зажмуривается и считает секунды, которые в т
ишине отмеряет будильник, отмеряет во времени вспять. Она сбивается со с
чета. Начинает снова. Сбивается. Начинает…
Наконец-то! Опять одна.
Осторожно она открыла глаза, осмотрелась. Солнце ушло за тучи. Кругом пол
ная тишина.
А будильник? Он что же, остановился? Не слыша его, она встала, подошла к окну
, встряхнула. Он был совершенно безжизнен. Секундная стрелка не двигалас
ь Ц ни вперед, ни назад. По-прежнему испорчен, сломан. Нора поставила буди
льник на старое место.
Ой, все-таки надо написать письмо.
«Дорогая бабушка! Я очень обрадовалась, получив…»
Что это было?
Все уже дома? Вроде стукнуло где-то?
Ц Э-эй! Кто здесь?
Нора выбежала из комнаты. Дома никого. Она прошлась по квартире. Ни души, п
усто везде. Мохнача Карин взяла с собой на работу, в библиотеку.
Стук донесся, наверно, из другой квартиры. Хотя ей казалось…
Ба, смотри-ка!
Она вправду не ослышалась. На полу в библиотечной комнате лежала открыта
я книга. Не иначе как свалилась с полки, сама собой. Интересно, как? Книги-то
стоят впритирку!
Нора подняла книгу, взглянула на заголовок.
«Русские народные сказки», найденные у нее в шкафу и отданные Карин, поск
ольку та собирала сказки. Может, Карин небрежно поставила книгу на полку?
Нора поставила ее на стеллаж, удостоверилась, что она крепко зажата меж с
воими соседками, а потом вернулась к себе и дописала письмо бабушке.
В этот вечер, после ужина, Андерс собирался пересаживать комнатные расте
ния, и Даг давно обещал помочь. Но теперь ему, оказывается, надо было ехать
в балетную студию, на репетицию, ведь в мае у них спектакль. Даг не подумал
об этом, когда уговаривался с Андерсом.
Андерс расстроился. Придется все отложить. Карин-то вечером дежурила в б
иблиотеке.
Ц А я? Я могу помочь. Мне никуда идти не надо. Андерс удивленно посмотрел н
а Нору. Она что, вправду готова помочь?
Почему бы и нет? Нора обиделась. Почему ее никогда не принимают в расчет? В
от опять тревожный знак, что она тут чужая, хоть они и старались это скрыть
. Казалось бы, вполне естественно, что и она будет участвовать в домашних д
елах. Что все важное для них важно и для нее. Так нет же!
Стоило ей что-нибудь сделать, как происходила странная вещь. Каждый раз о
ни устраивали вокруг этого ажиотаж. Будто ей не положено себя утруждать.
Неужели непонятно, что тем самым они ставят ее вне семьи?
Впрочем, все дело наверняка в добрых намерениях. Она ни в коем случае не до
лжна думать, будто они ее используют. И другие глупые мысли ей ни к чему.
В конце концов Андерс согласился принять Норину помощь. Но только с мале
нькими горшками. Большие подождут до возвращения Дага. Для Норы они слиш
ком тяжелые, так он считал.
Вообще-то ничего подобного, но всякая работа по дому очень утомляла Анде
рса. Лень тут ни при чем, да и «безруким» его не назовешь. Ведь всю квартиру
своими руками отремонтировал, практически в одиночку. Но тогда он сам та
к решил.
А вот когда решение принимал кто-нибудь другой, в голове у Андерса происх
одило самое настоящее замыкание. И всё безумно усложнялось. Пересадить ц
веты велела Карин. У нее не было времени, и она попросила его. В свою очеред
ь Андерс попросил Дага. А в итоге случилась такая незадача. Помочь вызвал
ась одна только Нора. Андерс озабоченно покачал головой.
В основном он так и стоял с трубкой в зубах и растерянным видом. Чего стоит
хотя бы извлечь растение из старого горшка! А Нора-то вон как ловко управ
илась. Сам Андерс едва не поломал и растение, и горшок. Нет, это не для него.
А Нора радовалась, ей было приятно помогать Андерсу, она чувствовала себ
я вправду полезной.
Когда горшки снова стояли на своих местах, политые и довольные, Андерс от
правился на вечернюю прогулку. Он зайдет за Карин в библиотеку. Нора оста
лась в квартире одна.
На улице стемнело. По окнам пробегали тревожные блики, когда фонари раск
ачивались на ветру. Пятна света метались по стенам.
Нора быстро пошла к себе Ц скорее в свою комнату. Она не то чтобы боялась,
но…
Из всех углов выглядывали тени. В зеркалах, когда она шла мимо, что-то мель
кало. По дороге она тут и там включала лампы. Как световые ориентиры во мра
ке.
На ковре в библиотеке Нора споткнулась. Зажгла свет и увидела, что на полу
опять валяется книга.
«Русские народные сказки»!
Как же так? Ведь она аккуратно поставила их на полку! Снова подняла книгу.
Рука легонько дрожала.
Книга была открыта, как в прошлый раз, и на той же странице. Но в прошлый раз
она туда не заглянула. А теперь глаза сами уткнулись в текст. В такие вот с
трочки:
Послушай-ка, что я тебе скажу! Служил ты мне верой-правдой, и вот тебе такой
указ: Поди туда Ц не знаю куда, Принеси то Ц не знаю что!
Нора ошеломленно смотрела на эти слова. Перечитывала их снова и снова. Че
м-то они ей вроде как знакомы. Эти странные, бессмысленные слова. Где она м
огла их слышать?
Она медленно закрыла книгу, поставила ее на полку. И тут вдруг вспомнила!

Сон!
Дагов сон, который он рассказал нынче утром. А она толком не слушала. Именн
о эти слова произнес во сне директор.
«Поди туда Ц не знаю куда, принеси то Ц не знаю что!» Ц сказал он.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Сперва Нора едва не помчалась к Дагу, чтобы все выложить, но вовремя вспом
нила, что его дома нет, а потом у нее возникли совсем другие мысли.
Даг Ц большой фантазер, да и она тоже легко увлекалась и входила в раж. А д
елать из мухи слона совершенно незачем.
Всё, конечно же, куда менее странно, чем кажется.
Она успела обдумать ситуацию.
Упавшая книжка и сон Ц просто совпадение. Даг наверняка листал сказки и
набрел на эти строки, запомнил их, сам того не сознавая, а потом они всплыл
и во сне.
И что книжка сама собой свалилась на пол, в общем, тоже вполне объяснимо, е
сли вдуматься. По улице часто проезжают тяжелые грузовики, и тогда весь д
ом дрожит. Переплет у книги глянцевый, скользкий, вот она мало-помалу и вы
тряхнулась с полки.
Да и в истории с будильником тоже ничего удивительного нет. Комната у Нор
ы солнечная. И как раз на подоконнике, где стоял будильник, было сущее пекл
о. Внезапный нагрев, разумеется, и привел механизм в действие. А как только
солнце ушло, часы остановились. В этом все дело.
Но шаги? Как объяснить их?
Тут будет посложнее. Конечно, половицы в старых домах иной раз скрипели, и
казалось, будто по ним кто-то ступает. Однако в соседней комнате пол целик
ом был мягкий, ковровый. А не дощатый. Но шаги звучали так, словно ступали п
о дощатому полу.
Хотя причин для беспокойства все равно нет. Шаги ничем ей не угрожали, она
чувствовала, и это самое главное.
Словом, если вдуматься и не паниковать, в большинстве случаев отыскивало
сь вполне естественное объяснение. Поэтому Нора ничего Дагу не сказала.

Но однажды вечером, примерно неделю спустя, когда она после прогулки с Мо
хначом вернулась домой, Даг встретил ее в передней, и вид у него был возбуж
денный и таинственный.
Ц Знаешь, тебя тут по телефону спрашивали.
Ц Да? А кто?
Ц Понятия не имею. Разговор был какой-то странный.
Звонила старушка, спросила Элеонору Хед. Услыхав, что Норы дома нет, она ра
стерялась и замолчала. Похоже, очень старая.
Ц Голос старческий такой, ломкий.
Ц Она не назвала себя?
Ц Нет, я даже спросил, а она ответила, что это значения не имеет.
Ц Предложил бы ей перезвонить.
Ц Я и предложил, но она, как услышала, что трубку взяла не ты, поспешила зак
ончить разговор. Оробела, что ли.
Ц Значит, она не сказала, зачем звонит?
Ну как же, под конец попросила передать Норе Ц точнее, Элеоноре, она так г
оворила, Ц чтобы та наведалась в один маленький магазинчик в стокгольм
ском Старом городе. Адрес Даг записал. Там ей нужно спросить некую Сесили
ю Агнес.
Ц Сесилию Агнес? Ц Нора вопросительно посмотрела на Дага. Ц А фамилию
она не назвала?
Ц Нет. Но утверждала, что в Стокгольм ты поедешь на этой неделе. И тогда не
пременно стоит наведаться в Старый город, так она сказала.
Ничего себе разговорчик! Нора нетерпеливо мотнула головой. Она вовсе не
собирается в Стокгольм! В школе они, конечно, обсуждали поездку всем клас
сом, но решили отложить ее до следующего года. Сейчас ни у кого нет денег, л
учше подкопить, а уж тогда и ехать. Да и Стокгольм, в общем, на повестке дня н
е стоял. Большинство там уже не раз бывало.
Ц Я ей сказал, что ты вряд ли скоро поедешь в Стокгольм. Но она и слушать не
желала. Говорила так, будто это ужас как важно.
Ц Что важно?
Ц Чтобы ты зашла в тот магазинчик в Старом городе и разыскала Сесилию Аг
нес.
Ц Но ведь это невозможно! Не получится. Все-таки хорошо бы ей перезвонит
ь.
Даг считал, что это едва ли. У него сложилось твердое впечатление, что стар
ушка перезванивать не станет. Она сообщила, что хотела, а там будь что буде
т. Голос у нее звучал решительно, когда она попрощалась и положила трубку.

Ц Да, странный был разговор. Я ничего не понял. А ведь какой-то смысл в нем
наверняка есть…
Нора быстро взглянула на него. На секунду у нее мелькнула мысль, что, возмо
жно, этот телефонный разговор Ц ответ на странный призыв книги и Дагова
сна идти «туда Ц не знаю куда» и принести «то Ц не знаю что».
Может, ей надо в Старый город? Искать эту самую Сесилию Агнес?
Не мешало бы выяснить, что думает Даг.
Ц Даг!
Ц А?
Ц Нет, ничего. Ц Она вдруг отбросила эти мысли. Наклонилась и погладила
Мохнача, который врастяжку лежал на ковре.
Ц Нора… Ц Даг сел на пол рядом с Мохначом. Задумчиво посмотрел на нее.
Ц Что?
Ц Ты что-то хотела мне сказать? Она пожала плечами, пряча глаза.
Ц Так, пустяки.
Но Даг не сводил с нее пристального взгляда.
Ц Я хочу с тобой поговорить. Сядь!
Она послушно села. По другую сторону от Мохнача. Сперва оба молчали, тормо
шили пса. Потом Даг вдруг сказал, ни с того ни с сего, как ей показалось:
Ц Иногда с тобой ужасно трудно. Ты об этом знаешь?
Она не ответила, и он добавил:
Ц Хотя, наверно, трудно бывает со всеми. И со мной тоже.
Ц Об этом ты и собирался поговорить?
Ц Нет, просто вдруг подумал… Мне кажется, мы оба сейчас ходим по кругу, сл
овно кошка вокруг горячей каши.
Ц Да? Что ты имеешь в виду?
Даг перегнулся через Мохнача и, не глядя на нее, сказал:
Ц По-моему, снами пренебрегать не стоит.
Ц Может быть, только я редко помню свои сны.
Ц Не виляй! Ты прекрасно знаешь, о чем я.
Ц Вовсе нет…
Ц Еще как знаешь! Но если хочешь закрыть глаза, тогда закрывай! Я мешать н
е стану.
Даг шевельнулся, собираясь встать, однако Нора остановила его.
Ц Сиди! Давай-ка выкладывай, что ты имеешь в виду!
Он сел и в упор посмотрел на нее.
Ц Я имею в виду, что этот телефонный звонок вполне может быть продолжени
ем моего сна. Ты же и сама наверняка так подумала, а?
Ц Ну, в общем, подумала, только…
Ц Я так и знал. Вот видишь. В таком случае ты поняла, что тебе нужно обязате
льно поехать в Стокгольм. И пойти в тот магазинчик, что в Старом городе. И с
просить насчет этой девчонки, Сесилии Агнес.
Ц Девчонки? Почему ты решил, что это девчонка? Она так сказала?
Ц Не-а, но, по-моему, уж точно не мальчишка. Нора нетерпеливо вздохнула. Он
а имела в виду совсем другое. Ведь это может быть и пожилая дама, верно?
Тут Даг явно ничего возразить не мог. Пожал плечами и с рассеянным видом с
менил тему. Заговорил о том, что жизнь намного содержательнее, чем считаю
т люди. Ведь глупо же Ц верить, будто хилый человеческий умишко способен
постичь все.
Как подумаешь об этой наглости, прямо зло берет. Так оскорблять мироздан
ие!
Ц Нам бы следовало хоть чуточку уважать и принимать в расчет тайные зна
ки, которые вправду нам даются. А мы только и делаем, что затыкаем уши, закр
ываем глаза да рубим сплеча, воображая, будто сами все знаем. Ц Даг встал
и, продолжая рассуждать, взволнованно прошелся по комнате. Потом вдруг о
становился и строго посмотрел на Нору. Ц Ты меня слушаешь?
Ц Конечно.
Это была правда, она слушала внимательно, и он продолжил:
Ц Нам необходимо гораздо чутче, не как сейчас, относиться к многообразн
ым способам, какими выражает себя жизнь. Тайные знаки и сигналы мы получа
ем все время. Но отыскивать их должны сами. А это нелегко, ведь мы по уши пог
рязли в рекламе всякого барахла. Мы должны быть бесконечно благодарны, ч
то жизнь вообще берет на себя труд изредка подать нам сигнал! Ц Он сверли
л Нору взглядом. Ц Понимаешь?!
Ц Да, учитель! Ц Она сидела прямая, как кочерга. Даг прыснул.
Ц Ладно, Нора, хватит на сегодня. Теперь ты, во всяком случае, понимаешь, чт
о мои сны надо принимать всерьез.
Ц Даг! Ц Что?
Ц Идем, я тебе кое-что покажу!
Она вскочила и, опережая его, побежала в библиотеку. Хотела показать ему «
Русские сказки». То место, на котором открылась книга, когда сама собой уп
ала на пол. В смысле, из-за транспорта на улице. Так она рассказала Дагу.
Ц Ты же знаешь, какие тяжеленные грузовики тут иной раз ездят.
Даг посмотрел на нее с сомнением.
Ц Книги-то из-за этого на пол не падают, а? Где она стоит?
Нора подошла к стеллажу. Она точно помнила, куда поставила книгу. Но там ее
не было. И на полу тоже не видно. «Русские народные сказки» исчезли.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

На следующий день Андерс, вернувшись из школы, сообщил, что в эту субботу в
месте со своим классом едет в Стокгольм. Вот так, в пожарном порядке. Намеч
ена экскурсия в Технический музей, и Андерс спросил, нет ли у Дага и Норы ж
елания поехать с ними. По коллективному билету.
Нора почувствовала, что Даг смотрит на нее. Они все вчетвером мыли на кухн
е посуду. Карин тоже была здесь.
Ц Вот здорово! Заодно Нора сможет навестить дедушку и бабушку, Ц сказал
а Карин.
Нора лихорадочно вытирала половник и молчала. Хотя и видела, что Даг дела
ет ей знаки.
Ц Ты понимаешь? Ц шепнул он.
Конечно. Она понимала. Но пока не говорила ни слова. Даг сказал, что с удово
льствием поедет, и Андерс вопросительно взглянул на нее.
Ц А ты?
Чтобы выиграть время, Нора уронила вилку.
Ц Тебе совершенно необязательно идти с нами в музей, если ты не хочешь. М
ожешь делать что угодно, по своему усмотрению. Только к поезду не опоздай,
чтобы нам уехать домой всем вместе. Ну как, согласна?
В общем, да. Сперва она позвонит бабушке и спросит, можно ли к ним заехать. А
уж потом решит окончательно.
Даг недоуменно посмотрел на нее, а когда они остались вдвоем, спросил, как
это понимать. Ведь ей представляется возможность навестить магазинчик
в Старом городе. Опять-таки знак, неужели не ясно?
Верно. В том-то и дело. Она не желала признавать, что ее поступки предопред
елены. Неведомыми силами, о которых ей ничего не известно. Со вчерашнего д
ня она успела все обдумать.
Ц Я так не хочу! Я хочу сама собой распоряжаться! Но диктат неведомых сил
тут ни при чем. Она ошибается. Речь идет о чуткости. О восприимчивости. К со
крытым тайнам жизни.
Ц Нет. Речь обо мне! Плевать я хотела на знаки и сокрытые тайны. Я Ц челове
к свободный!
Голос у Норы звучал решительно, чуть ли не сердито.
Ц У нас об этом, как видно, совершенно разные представления, Ц сказал Да
г, с обидой и глубоким разочарованием. А Нора расхохоталась.
Ц Зря ты так разволновался. Может быть, я и поеду в Стокгольм. Надо же пров
едать дедушку с бабушкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23