А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Уверена, что твой грех был совсем нестрашным. — Джейн вспомнила свое детство на улице и в подворотнях, где грех был образом жизни. — Но ты прав, у нас с тобой совершенно разное прошлое.— Что не мешает нам с удовольствием общаться. Побудь здесь, прошу тебя! — Он улыбнулся. — Мне будет интересно наблюдать тебя за чтением этих рукописей. Необычное будет зрелище! Как если бы она… — Он запнулся. — Правда, сейчас, когда ты рядом со скульптурой, я замечаю много отличий. Да и вообще, ты совсем не…— Трепач! — не удержалась от улыбки девушка. — Не парься, Марио!— Ладно. — Он издал вздох облегчения. — Иди сюда, садись. — Он внимательно перелистал бумаги у себя на столе. — Я сначала перевел их с латыни на современный итальянский, а потом — на английский. Потом проделал все это заново, просто чтобы убедиться, что не допустил неточностей.— Бог ты мой!— Так захотел Тревор, да я бы и сам так сделал. — Он вынул из тоненькой папки несколько пробитых степлером листков и принес Джейн. — Я хотел услышать ее голос.— И услышал? — Джейн бережно взяла листки в руки.— О да, — тихо проговорил Марио и вернулся на рабочее место. — Мне оставалось только слушать.На титульном листе стояло: «Цира I».Цира!Ох ты, как Джейн разволновалась. Уже несколько лет ей знаком и образ этой римлянки, и история ее жизни, но прочесть излитые на бумагу мысли — это что-то совсем иное. Это все равно что увидеть ее живой.— Что-то не так? — встревожился Марио.— Нет, нет, все в порядке. — Джейн выпрямилась и перевернула страницу.Что ж, Цира, можешь говорить, я слушаю.
Люцерн, Швейцария — Вы позволите? А то все столики заняты. Эдуардо оторвался от газеты и посмотрел на незнакомца с чашкой эспрессо в руке. Он кивнул.— Чтобы захватить столик, сюда надо пораньше приходить. Отсюда лучший вид на озеро. — Старик посмотрел на залитую солнцем водную гладь. — Впрочем, оно прекрасно, откуда ни смотри. — Он подвинул к себе газету, освобождая место на столе. — Природа… Она греет нам душу.— Я здесь впервые, но не могу не согласиться с вами.— Вы турист?
— Да. — Мужчина улыбнулся. — А вы, наверное, местный. Живете здесь, в Люцерне?— С тех пор, как вышел на пенсию. Живу в центре города вдвоем с сестрой.— И каждое утро приходите сюда, чтобы насладиться этой красотой? Счастливый человек!Эдуардо пожал плечами:— Красотой не наешься. А на пенсию больше чашки кофе с круассаном не купишь. Вот и весь мой завтрак. — Он опять посмотрел в сторону озера. — Но я, конечно, человек счастливый. Вы правы, эта красота питает душу.— Хорошо Люцерн знаете?— У нас городок маленький. Тут и знать особо нечего. Незнакомец подался вперед.— Тогда, может, согласитесь показать мне другие достопримечательности? Я не так богат, но ваш труд будет вознагражден. — Он помялся. — Если вас это не обидит.Эдуардо потягивал кофе и размышлял над неожиданным предложением. Человек вроде учтивый, изъясняется культурно, не шатается бесцельно, как многие из прибывающих в Люцерн туристов, а таких здесь целые толпы бродят. Наверное, преподаватель или госслужащий — одет обычно и, судя по всему, недорого. И, похоже, ему знакомо понятие «гордость нищих». Уважителен, а застывший в его глазах робкий вопрос звучит привлекательно…Почему бы и нет? Лишние деньги не помешают, да и приятно чувствовать себя полезным. Дни сейчас длинные, не знаешь, как время убить, а жизнь пенсионера оказалась совсем не такой, как он ее себе представлял. Теперь он понимал, почему старики часто увядают и опускаются, когда отпадает необходимость каждое утро отправляться на работу или по делам. Эдуардо медленно кивнул:— Думаю, мы договоримся. А что конкретно вы хотели бы увидеть, мистер…— Прошу прощения. Какая невоспитанность! Я не представился. — Он улыбнулся. — Меня зовут Ральф Викман. Актос, писец, давший мне этот свиток, предостерегает, чтобы я не писала ничего, что может не понравиться Юлию, велит мне быть осторожной. А мне надоело осторожничать. И кажется, меня больше не волнует, что это может прочесть Юлий и, не дай бог, рассердиться. Жизнь стала совсем безрадостной, и мне невыносима мысль о том, что он будет распоряжаться моей душой так же, как распоряжается телом. Мне нельзя ни с кем говорить — вдруг Юлий дознается и причинит им вред, но я знаю способ отправить тебе этот свиток, Пия. О тебе он не знает, так что риска тут нет. С тех пор как Юлий прознал, что я сошлась с Антонием, он держит меня под неусыпным надзором. Иногда мне кажется, уж не помешался ли он. Он говорит, что обезумел от любви, но ведь он никого, кроме себя, не любит. Он подкупил Антония, чтобы тот меня бросил, и думал, что я покорно прибегу назад и стану жить под его ярмом. Я не буду ничьей рабыней. Эти люди понимают только две вещи: тело женщины и золото. И я сказала Юлию, что он может опять пользоваться моим телом, но при условии, что плата будет достойная. Почему бы нет? Я узнала, что такое любовь, а Антоний меня предал. Но сундук золота будет означать для нас свободу и безопасность до конца наших дней. Юлий впал в ярость, но в конце концов дал мне то, что я просила. Сказал, чтобы я держала его в подземном ходе под охраной и чтобы он был уверен, что я не нарушу наш уговор и не скроюсь с этим золотом. Я поняла: он рассчитывает, что пресытится мною и тогда заберет свои деньги назад. Но этого не случится, я об этом позабочусь. Если я что и умею, так это доставить мужчине удовольствие. И держать это золото в залоге он тоже не сможет. Оно мое, моим и останется. Я уже начала переговоры со стражниками, которые его охраняют. Еще немного, и они будут на моей стороне. А дальше вся надежда на тебя, Пия. Мой слуга Доминик доставит его тебе вместе с моими инструкциями. После этого он уедет из Геркуланума и укроется в деревне, на случай, если Юлий прознает, что он мне помогал. Я велела ему взять с собой Лео, ведь после моего ухода Юлий убьет всех моих близких. Он не посмотрит, что Лео еще ребенок, он же безумец! Тебе тоже надо будет укрыться. Я попрошу Доминика запомнить с твоих слов, где ты будешь, и передать мне. Надеюсь, мне удастся переправить тебе это письмо. Даже не знаю, что лучше — послать его вперед, чтобы ты успела подготовиться, или же сразу передать с Домиником, когда он приедет к тебе с золотом. Надо будет это поскорее решить. Мне хочется дотянуться до тебя хотя бы через это письмо. Вдруг мы больше никогда не увидимся? Боюсь, такая опасность существует. Нет! Я верю — все будет хорошо. Я не позволю Юлию одержать надо мной верх. Только прошу тебя, сделай, как я сказала. С любовью, твоя Цира. Господи! Джейн поймала себя на том, что у нее дрожат руки. Она сделала глубокий вдох и попыталась совладать с собой.— Мощно, да? — Марио смотрел на нее со своего места. — Какая женщина!— Да, правда. — Джейн посмотрела на бумаги. — Судя по всему, она решила, что сумеет переправить это письмо без риска. Ты сейчас переводишь ее второй свиток? Юноша кивнул:— Только начал.— Значит, мы не знаем, удалось ли ей вывезти золото из подземного хода до извержения?— Пока не знаем.— А известно, кто эта Пия? Марио покачал головой:— Похоже, ее близкая подруга. Может, тоже актриса?— Тревор сказал, что, судя по свиткам Юлия, ни родни, ни близких друзей у Циры не было. Был только слуга Доминик — бывший гладиатор. И мальчик, которого она подобрала на улице.Марио кивнул:— Да, Лео.— Имени Тревор не называл. Но, наверное, он. Так кто же такая Пия?— Не удивлюсь, если Юлий знал о Цире не так много, как ему казалось.Это правда. Цира явно не хотела допускать Юлия в свою частную жизнь. Только в постель.Марио заметил разочарование на лице Джейн и развел руками:— Прости. Я же говорю — я только начал. Но Джейн не терпелось узнать больше.— Я тебя понимаю, — снисходительно произнес Марио. — Но перевод требует времени. Важны не только слова, но и оттенки смысла. Тут требуется особая тщательность, чтобы не ошибиться. Тревор взял с меня слово, что я буду предельно точен в переводе.— А Тревора лучше не разочаровывать. — Джейн сдалась. — Ладно, буду ждать. — Она сморщила нос. — С нетерпением!Марио засмеялся, взял другую папку и встал.— Не хочешь почитать что-нибудь из свитков Юлия?— Конечно. Интересно узнать его мнение о Цире.
Но из твоих слов я заключаю, что сюрпризов не будет. — Она взяла из его рук папку и с ногами забралась на кресло. — А вечером, может, покажешь мне что-нибудь новое из ее второго свитка? Он отрицательно мотнул головой:— С этим свитком у меня проблемы. Он сохранился хуже первого. Футляр был частично поврежден.Ну что ж, она потерпит. Письмо Циры к Пие не только подтвердило силу ее характера, но и открыло целый новый пласт информации. Свитки Юлия тоже могут оказаться любопытными, а заняться ей все равно нечем — до самого вечера, когда Тревор поведет ее смотреть этот стадион. Джейн вздохнула:— Тогда я посижу здесь. Возможно, буду, как муза, стимулировать тебя работать побыстрее. 8 Прочитав четыре свитка Юлия, Джейн поднялась и отнесла всю папку Марио.— Ну и мерзавец был! — вздохнула она. — Похотливый козел.Марио хмыкнул:— Насытилась?— На сегодня — да. Он ничего не пишет о самой Цире, все только о ее восхитительном теле. Потом еще почитаю. А сейчас мне требуется перерыв. Пойду во двор, порисую. — Она улыбнулась. — Как вернусь, опять буду тебя донимать.— Буду рад, — безучастно отозвался Марио, погруженный в работу.Джейн вышла. Мысленно она завидовала этому молодому человеку, его увлеченности. Для нее же, после стольких лет ожидания, свитки Юлия явились разочарованием. О жизни Циры Тревор уже ей рассказал, а сексуальные фантазии Юлия были унизительными и вызывали у нее раздражение. Ей не терпелось прочесть второй свиток Циры.Что ж, придется подождать. Так что забудь на время о Цире и займи себя делом. Это позволит убить время, прежде чем снова приняться за порнографические зарисовки Юлия.Прошел час. Джейн сидела на бортике фонтана и рисовала стены с бойницами. Скучища. В замке было что-то интригующее, у него наверняка славная история, но ей не за что было зацепиться. Сплошной камень на известковом растворе…Вдруг распахнулись ворота конюшни.— Ты опять сердишься, да?Она подняла голову. В проеме стоял мужчина. Нет, не мужчина — отрок. Юноша лет двадцати.Бог мой, какое лицо!Прекрасное. Слово «симпатичный» подошло бы ему не больше, чем изваяниям греческих героев. Он был прекрасен как бог. Взъерошенные светлые волосы обрамляли красивое лицо, на котором выделялись серые глаза, пристально изучающие ее с обеспокоенным и одновременно невинным выражением. Да, Бартлет был прав, когда сказал, что Джок Гэвин — заторможенный и инфантильный юноша.— Все еще сердишься на хозяина? — переспросил он, хмурясь.— Нет. — Это лицо не портил даже мрачный вид, напротив, он придавал ему новые краски, подчеркивал его выразительность. — Я ни на кого не сержусь. А Макдафа я совсем не знаю.— Когда ты приехала, ты была сердита. Я видел. Ты его расстроила.— Он меня тоже не обрадовал. — Парень снова нахмурился. Он ее не понимал. — Это было недоразумение. Понимаешь, что я хочу сказать?— Конечно. Но люди не всегда говорят правду. — Его взгляд упал на альбом. — Ты рисуешь, я видел. А что ты рисуешь?— Крепостные стены. — Джейн развернула рисунок к Джоку. — Получается так себе. Не очень люблю рисовать всякие сооружения. Людей гораздо интереснее.— Почему?Она пожала плечами:— Потому что они живые. Меняется возраст, меняются люди. Проходит год — и человек уже другой. А бывает, что и минуты хватает.Парень кивнул:— Это как у цветов. Джейн улыбнулась:— Мне приходилось рисовать лица, которые никак нельзя сравнить с цветами. Но ты верно уловил. Любишь цветы?— Люблю. — Джок замолчал. — У меня новый цветок, гардения. Я хотел ее весной маме подарить, но ведь можно и картинку, правда?— Мне кажется, цветок лучше.— Но цветок может умереть. — Его лицо стало грустным. — И я тоже. Такое ведь бывает?— Ты еще молодой, — попробовала успокоить его Джейн. — Обычно молодые не умирают, Джок. — Но Майк умер, а ведь он был не старше этого паренька. Она вдруг сказала: — А если хочешь, я сейчас нарисую твой цветок, а настоящий ты маме потом все равно подаришь.Он загорелся:— Правда нарисуешь? А когда? Джейн взглянула на часы:— Сейчас. Я как раз свободна. Это много времени не займет. Где твой цветок?— В моем саду. — Он жестом пригласил ее войти. — Идем. Покажу, где… — Юноша осекся. — Нет, я не могу.— Почему?— Я обещал хозяину не приближаться к тебе.— Да брось! — Она вспомнила, как Бартлет с Тревором говорили, что надо держать парня от нее подальше. Судя по всему, они провели работу с Макдафом, хоть она и сказала, что этот молодой человек ей совсем не докучает. Теперь, когда знакомство состоялось, Джейн была настроена покровительственно. — Все в порядке, Джок.Тот помотал головой.— Я дал слово. — Он подумал: — Но если я пойду вперед, а ты — потом, это ведь не называется «приближаться», правда?Джейн улыбнулась. Он, конечно, инфантильный, но отнюдь не заторможенный, как считает Бартлет.— Конечно, Джок. Ступай, а я следом. — Девушка приблизилась к конюшне.— Почему в стойлах пусто? — спросила Джейн. — Разве Макдаф не держит лошадей?Джок помотал головой:— Он их продал. Он здесь теперь редко бывает. — Юноша уже был у двери на задах конюшни. — Вот мой сад. — Джок распахнул дверь. — Все растения в горшках, но хозяин сказал, потом он мне позволит их высадить в саду.Джейн прошла за ним. Оранжерея была залита светом. Кругом цветы. Мощенная булыжником крохотная площадка напоминала внутренний дворик, но вся была уставлена горшками и вазонами с самыми невиданными цветами — не повернешься. Стеклянная крыша превращала эту веранду в идеальную теплицу.— Почему потом, а не теперь?— Он еще не знает, где мы будем. Он говорит, за цветами нужен уход. — Джок показал на керамический горшок. — Вот моя гардения.— Какая красивая! Парень кивнул:— И выдерживает даже зимние ветра!— Чудесно. — Джейн открыла альбом. — Это твой любимый цветок?
— Нет, они у меня все любимые. — Он нахмурил лоб. — Кроме сирени.— Почему так? Сирень тоже очень красивая, и, думаю, она бы здесь хорошо росла.Джок покачал головой:— Нет, не люблю.— А я люблю. У нас дома растет сирень. — Джейн взялась за карандаш. — У твоей гардении цветы слегка поникли. Может, подвяжешь стебли, пока я рисую?Он кивнул, порылся в кармане, достал кожаный шнурок и подвязал цветок.— Так хорошо?Она рассеянно кивнула, проворно работая карандашом.— Так… Прекрасно. Ты пока присядь. Это займет некоторое время.Джок качнул головой и двинулся в дальний край веранды.— Это слишком близко. Я дал хозяину слово не приближаться. — Он перевел взгляд на кожаный шнурок, удерживающий растение. — Но он знает, что приближаться необязательно. Есть разные способы…— Что это вы тут делаете?Джейн обернулась. В дверях стоял Макдаф.— На что похоже? — Она повернулась к рисунку и сделала несколько финальных штрихов. Потом вырвала листок из альбома и протянула Джоку. — Держи. Уж что получилось. Я предупреждала: люди мне удаются лучше.Парнишка не двигался с места и не сводил глаз с Макдафа.— Я к ней не приближался. Я не нарушил слово.— Нет, нарушил! Ты же понял, что я имею в виду! — Он взял рисунок из рук Джейн и резким движением передал парню. — Я недоволен, Джок.Тот был совершенно уничтожен, и Джейн почувствовала, что закипает.
— Прекратите, не то я вас ударю. Хватит! Я сама предложила нарисовать цветок. Он ничего не сделал!— Проклятие! — Макдаф не сводил глаз с Джока. — Замолчите и быстро проваливайте отсюда.— Я никуда не уйду. — Она подошла к горшку с цветком и бережно его развязала. — Пока вы не извинитесь перед ним за свою грубость. — Она подошла к Джоку и отдала шнурок. — Можешь забирать, он мне больше не нужен. Надеюсь, твоей маме рисунок понравится.Он молчал, поглядывая на шнурок.— Ты говоришь, что готова его ударить?— Макдафа? Да я бы его своими руками задушила! — За ее спиной Макдаф что-то проворчал. — Он не должен с тобой так обращаться! Будь ты поумнее, давно бы съездил ему в морду.— Я бы не посмел. — Юноша долго рассматривал рисунок, потом медленно убрал шнурок в карман. — И ты не должна. Моя обязанность — его оберегать. — Он еще раз взглянул на рисунок и улыбнулся. — Спасибо тебе.— Не за что. — Джейн улыбнулась в ответ. — Если правда хочешь меня отблагодарить, сделай мне одно одолжение. Мне бы хотелось нарисовать тебя. Обещаю, получится намного лучше, чем цветок.Джок неуверенно посмотрел на хозяина. Тот помялся и нехотя кивнул:— Валяй. Но только в моем присутствии, Джок.— Макдаф, вы мне не нужны. — Она заметила, как насупился Джок, и покорно вздохнула. Этого Джока ничем не возьмешь. Макдаф прочно держит его под пятой. — Ладно, ладно. — Она развернулась и направилась к выходу. Пора возвращаться к Цире с Юлием, а красивый юноша пусть остается со своим хозяином, который ему и дохнуть не дает. — До завтра, Джок.— Постойте! — Макдаф поспешил за ней к выходу из конюшни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36