А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Анна прикусила губу.
Ц Карла, поймите меня правильно, пожалуйста. Я только потому заговорила
об этом, что не хочу видеть вас несчастной.
Карла кивнула. Печальное лицо девушки убедило ее, что ею двигали не ревно
сть и не зависть, побудительные причины большинства наветов.
Ц Я понимаю, Ц проговорила она, Ц и я ценю твою заботу.
Ц Но, с другой стороны... Ц начала было Анна, но замолчала, заметив посети
теля, входящего в галерею.
Ц Я обслужу его? Ц спросила она, кивая на пожилого господина, застенчив
о улыбавшегося им.
Ц Нет, я сама, Ц ответила Карла, в ответ приветливо улыбаясь господину.
Ц А ты не могла бы пока сварить побольше кофе? Уже время обеда, а мы еще не з
автракали.
Карла почти полчаса проговорила с вежливым господином, который оказалс
я новичком в мире искусства, но страстно желал приобщиться. В результате,
когда она наконец освободилась и направилась в офис к Анне, ее душевное с
остояние значительно улучшилось Ц в немалой степени благодаря удачно
заключенной сделке.
Проводив клиента до выхода, Карла перевернула табличку в витрине, поменя
в таким образом надпись на ней с «Открыто» на «Откроется через час», зате
м заперла дверь и, негромко напевая себе под нос, пошла в офис. Картина, пре
дставшая перед ее глазами, едва открылась дверь маленькой комнаты, непри
ятной тяжестью легла на душу: Анна, сгорбившись, сидела за письменным сто
лом, с задумчивым выражением уставившись в чашку с кофе, словно пытаясь н
айти ответы на все вопросы в глубине разбавленной молоком темной жидкос
ти.
Подавив унылый вздох, Карла расправила плечи и бодро прошла к кофеварке,
стоявшей на металлическом шкафчике с документами.
Ц ОТ кей, Анна, у нас есть час времени, Ц сказала она, наполнила керамиче
скую кружку дымящимся напитком и посмотрела на Анну, подняв брови. Ц Я по
лагаю, нам следует поторопиться.
В ответном взгляде карих глаз было что-то печально-детское:
Ц Вы действительно так сильно очарованы им?
Карла пожала плечами. Даже угроза потери выгоднейшей сделки не смогла бы
заставить ее сейчас признаться в бесшабашном разгуле самых разнообраз
ных эмоций, вызванных в ней Джаридом, и в том, что очарованность была лишь
одним из этих ощущений.
Ц И да, и нет, Ц солгала она. Ц Я Ц стреляный воробей и вполне позабочус
ь о себе сама, Ц продолжила Карла, пытаясь изобразить уверенность, котор
ой не чувствовала. Ц Просто расскажи мне все, что считаешь нужным, а я сам
а решу, что с этим делать.
Ц Хорошо, это ваше дело.
Анна вздохнула протяжно и печально. Затем нахмурилась:
Ц Вы ведь, наверное, знаете, что отец Джарида Крэдоуга, Ц очень известны
й в Аризоне человек, правда?
Карла задумчиво прищурилась, роясь в своей памяти. Она действительно слы
шала это имя, запомнившееся из-за своей необычности, но совершенно не нах
одила никакой более или менее конкретной информации, связанной с ним. Со
образно с этим она и ответила Анне:
Ц Имя мне знакомо, но... Ц Не зная, чем закончить, она виновато улыбнулась:
Ц Я, боюсь, былa слишком занята делами, связанными с галерей, чтобы замеча
ть события, не относящиеся к работе. Ц Она нахмурилась: Ц Да и зачем? Неуж
ели мне так обязательно знать, чем известен отец Джарида?
Ц Да, Ц твердо ответила девушка. Ц Дело в том, видите ли, что Рис Крэдоуг
в настоящее время разорен...
Она остановилась, чтобы отпить кофе и, как позднее поняла Карла, чтобы сде
лать паузу для большего эффекта:
Ц И разорен он был усилиями одного-единственного человека, тем не менее
ухитрившегося одолеть его мощь... Ц своего сына.
Хотя Карла чувствовала всевозрастающее смущение, картина пока не стано
вилась для нее яснее. Еще сильнее нахмурив брови, она опустилась на стул, с
тоявший во главе стола.
Ц Ты меня запутала окончательно, Анна, Ц сказала она устало. Ц Зачем Дж
ариду вредить своему отцу?
Ц Потому, что Джарид ведет происхождение от апачей.
Ц Не думала, что когда-нибудь услышу от тебя такое! Ц воскликнула Карла,
вскочив со стула столь резко, что кофе, выплеснувшись через край покачну
вшейся кружки, брызнул ей на руку. Подпрыгнув от неожиданности, она схват
ила кружку и с сердитым стуком поставила ее на место. Карла не на шутку рас
сердилась. Она терпеть не могла убеждения, которое, как ей показалось, тол
ько что прозвучало в словах Анны: мол, раз Джарид частично индеец, то, знач
ит, он в такой же степени Ц дикарь.
Взяв листок оберточной бумаги из ящика стола, она принялась вытирать мок
рую руку, одновременно исподлобья косясь на Анну: .
Ц Так, стало быть, ты говоришь, что жестокость Джарида объясняется налич
ием в нем крови апачи?
Анна отчаянно замотала головой:
Ц Нет, конечно, нет!
Ц Тогда о чем, черт возьми, ты говоришь? Ц спросила Карла все еще сердито
, но гнев ее уже угас, она почувствовала облегчение, поняв, что ошиблась. Ц
Анна, я думаю, тебе придется начать все сначала.
Анна тем временем дрожала от испуга, оказавшись в эпицентре необычного д
ля Карлы взрыва ярости.
Ц Я всего не знаю, Ц дрожащим голосом залепетала она. Ц Только кое-что,
обрывки разговоров.
Карла как-то странно взглянула на девушку.
Ц И по этим обрывкам разговоров ты хочешь судить о характере человека?
Ц В ее голосе вместо гнева прозвучало откровенное изумление.
Ц Нет! Ц воскликнула Анна, и выражение ее лица ясно сказало о том, как она
сожалеет, что вообще затронула эту тему. Ц О Господи! Карла, пожалуйста, д
айте мне объяснить.
Ц Очень рада буду послушать, Ц с иронией ответила та. И, подняв со стола к
ружку, направилась к кофеварке. Ц Тебе подлить? Ц спросила она через пл
ечо, стараясь придать голосу естественность.
Ц Да, пожалуйста, Ц промямлила Анна, очевидно, благодарная Карле за поп
ытку вернуть нормальный тон их беседе. Ц Я почти сожалею, что начала этот
разговор.
Последние слова она произносила, принимая чашку из рук Карлы.
Ц «Почти» не считается, Ц с упреком сказала Карла, возвращаясь на свой
стул. Затем добавила, невесело улыбаясь: Ц Разве что при метании колец.
Когда Анна улыбнулась в ответ, обстановка несколько разрядилась.
Ц Я чувствую себя дурой, доносчицей, даже хуже, Ц сказала она, Ц но будь
что будет...
Она набрала в легкие побольше воздуха и затараторила:
Ц Насколько я поняла, Джарид всю жизнь обожал своего деда и терпеть не мо
г, когда его идола именовали метисом. И поэтому...
Ц Постой! Ц воскликнула Карла, предупредительно поднимая руку. Ц Ты г
оворишь, что человек, изображенный на портрете, не чистокровный апачи?
Ц Да, Ц подхватила Анна. Ц Лишь мать его была чистокровной индианкой-а
пачи. А отец Ц стопроцентным валлийцем.
Ц Невероятно, Ц ахнула Карла. Ц Впрочем, это объясняет необычно высок
ий рост Джарида.
Ц Что ж, возможно, Ц сказала Анна. Ц Хотя я слышала о некоторых столь же
высоких индейцах. Но учтите все-таки еще: отец Джарида, Рис, тоже чистокро
вный валлиец и тоже очень высок.
Ц Понимаю, Ц пробормотала Карла, думая о том, как высокий рост, выразите
льные жесты и смуглая красота лица Ц качества, не столь уж редкие у обоих
народов, Ц смогли совместиться в чарующем облике этого человека, пробу
дившего бурю эмоций в ее душе и заставившего кровь быстрее нестись по жи
лам. Ц Продолжай, Ц попросила она, ощутив легкую дрожь, охватившую ее пр
и одной только мысли об этом.
Ц Как я уже говорила, Ц продолжила Анна, Ц Джарид не выносил прозвища «
метис», и все время, пока он рос и мужал, это делало его жизнь дома крайне не
приятной, тем более что Рис, по всей видимости, употреблял только это выра
жение, упоминая своего тестя.
Ц Как?! Ц воскликнула Карла. Ц А где же была мать Джарида?
Ц Там же, Ц вздохнула Анна. Ц Я понимаю дело так: Рис был очень деспотич
ным и хотел полной власти над всем, что имел. А это значит Ц над очень мног
им. Начиная от нескольких ранчо с огромными наделами и кончая небольшими
поместьями. Свою абсолютную власть он распространял также на сына и жен
у, пока та не умерла лет пять назад. Мне говорили, что Джарид с Рисом страшн
о повздорили после ее смерти. И Джарид, оставив все, кроме рисовальных при
надлежностей и одежды, что была на нем, ушел из дома отца куда глаза глядят
через полчаса после того, как похоронил мать.
На этот раз Карле не удалось подавить вновь начавшуюся дрожь.
Ц Значит, Джарид рос на ранчо, Ц вслух подумала она. Это ее ничуть не удив
ило. Все в нем Ц от сильного мускулистого тела и обожженной солнцем кожи
до грубо-чувственных желаний Ц выдавало человека, выросшего в тесном о
бщении с природой.
Ц На одном из самых больших ранчо на всем юго-западе Соединенных Штатов,
Ц многозначительно сказала Анна. Ц И те, кто знал, о чем говорит, утвержд
ают, что Джарид был даже более опытным скотоводом, чем его отец.
Ц И он никогда больше не возвращался? Ц спросила Карла, не в состоянии п
оверить, что Кровные узы можно разорвать с такой легкостью.
Анна покачала головой.
Ц Нет, насколько мне известно. Правда, я слышала, что у Джарида с Рисом про
изошло несколько стычек с тех пор, причем каждый раз победителем выходил
Джарид.
Карла несколько секунд сидела без движения, обдумывая все сказанное Анн
ой.
Затем грустно взглянула на девушку.
Ц Мне кажется, что это Риса следует назвать жестоким, а к Джариду проявит
ь симпатию и сочувствие.
Ц Да в том-то и дело! Ц воскликнула Анна. Ц Джарид пользовался и симпат
ией, и сочувствием Ц во всяком случае, сразу после того, как обосновался в
Седоне. Но затем он восстановил против себя всех своей черствостью и гру
бым отношением.
Ц Но это можно понять, учитывая ситуацию! Ц громко запротестовала Карл
а.
Она убеждала себя, что в ней говорит развитое чувство справедливости, а н
е желание защитить этого человека. Но в глубине души понимала, что обманы
вает себя: она пылко защищала именно его.
Ц Да, но только до какого-то предела, Ц возразила Анна. Ц А предел этот м
ногократно перекрывался.
Она замолчала, чтобы отпить уже остывший кофе, и продолжила:
Ц Первый раз это произошло, когда с его отцом приключился обширный удар
после одной из таких стычек Ц и, кажется, очень нехорошей. Рис был весьма
близок к смерти и стал просить... умолять, Чтобы вызвали Джарида Ц кстати,
это подтвердили и доктора.
Она резко вздохнула, словно от возмущения:
Ц Джарид сказал докторам в частном разговоре, что не станет навещать от
ца, а потом заявил об этом во всеуслышание.
Ц Сам заявил? Ц переспросила Карла.
Она внезапно ощутила внутри себя страшную пустоту, и в душу вновь вонзил
ись стрелы сомнения.
Ц Да, Ц в голосе Анны слышалась усталость. Ц Надо отдать ему должное, Дж
арид не искал огласки. Совсем напротив, он ее усердно избегал. Но, как это и
ногда бывает, один очень прыткий репортер из Финикса решил покараулить Д
жарида несколько ночей подряд в надежде добыть лакомый кусочек для вече
рних новостей. На вторую ночь ему повезло. Он следовал за Джаридом, пока то
т не приехал во Флагстафф к дому своей тогдашней любовницы.
Анна опустила глаза, заметив, как вздрогнула Карла при слове «любовница»
, но упрямо продолжила:
Ц Когда рано утром следующего дня Джарид, усталый и раздраженный, вышел
от нее, его уже поджидала съемочная группа. Я видела сводку новостей вече
ром того дня и должна признать, что репортеры буквально затравили его. Но
это не извиняет того, что он в конце концов сказал, когда репортер окончат
ельно достал его расспросами о Рисе.
Карла должна была задать этот вопрос:
Ц Что же он сказал?
Ц Он сказал: «Пускай себе умирает и отправляется в ад, потому что именно
туда ему и дорога».
Карла закрыла глаза, даже не пытаясь скрыть, что испытала чудовищный шок
от этих слов.
Как Джарид мог так сказать о своем отце, пусть даже под горячую руку? Как м
ожно желать смерти кому бы то ни было, не говоря уже о родной плоти и крови?

На долгие мгновения и она сама, и вся эта маленькая комната словно застыл
и в полном молчании.
Анна шумно вдохнула воздух, нарушив напряженную тишину:
Ц Это еще не все.
Помертвевшим взглядом Карла уставилась на рассказчицу.
Ц Продолжай, Ц велела она голосом столь безжизненным, как и ее взгляд.
Ц Не думаю, что остальное может быть еще хуже.
Выражение лица Анны вполне могло бы подсказать Карле, насколько она ошиб
лась. Девушка поежилась и прикусила губу:
Ц Это касается... э-э, его женщин.
Ц Женщин? Ц переспросила Карла, резко выпрямившись, с тревогой в глазах
. Ц Интересно, и сколько же их?
Анна словно вжалась в свое обитое кожей кресло.
Ц Я не знаю точно. Мне известны всего четыре.
Ц Всего четыре! Ц горько усмехнулась Карла. Ц Всего четыре! Ц Внезапн
о она рассмеялась, но это был невеселый смех. Ц О Господи!
Ц Да, Ц мрачно кивнула Анна, Ц большинство женщин чувствовало бы то же
самое.
Внезапно ее пронзило болезненное воспоминание о той искренности и стра
стности, с которыми она ответила этому человеку, оказавшемуся просто сов
ременным вариантом Казановы. Погруженная в свои мысли, Карла пропустила
смысл замечания Анны.
Ц Что? Ц спросила она озадаченно.
Ц Я говорю, что большинство людей разделяют ваши чувства, Ц объяснила А
нна. Ц И, судя по всему, Джарид так же жесток с женщинами, как и со своим отц
ом. Он, похоже, подбирает и меняет женщин легче, чем перчатки. Он Ц потреби
тель, Карла. Вот почему я так расстроилась. Вы слишком хорошая и не заслужи
ли всего этого. Вы слишком хороши для него!
Еще один потребитель.
Эта горькая мысль и неприятные воспоминания, вызванные ею, мучили Карлу
все оставшееся время до конца рабочего дня, но она мужественно скрывала
отчаяние.
Защитный механизм включился в считанные секунды после того, как Анна зак
ончила свою исполненную сострадания речь. В душе Карлы бурлили противор
ечивые эмоции, впечатления и чувства. Однако все это было скрыто за непро
ницаемой, ледяной невозмутимостью. Внешне она выглядела спокойной, но на
борьбу с чувствами, бушевавшими в ее груди, чтобы не позволить им вырвать
ся наружу, у нее уходили все ее силы.
Время бежало слишком быстро.
Карла ежеминутно смотрела на часы, чувствуя, как нарастает напряженное в
олнение. Она согласилась поужинать с Джаридом у него дома. Он заедет за не
й в половине седьмого, очевидно, с намерением окончательно соблазнить.
Карле следовало принимать решение. А времени для этого оставалось все ме
ньше.
Посетители приходили, уходили, и некоторые из них оставляли кругленькую
сумму за свои покупки. Карла выглядела беззаботной, обсуждала с ценителя
ми тонкие различия разных жанров западной живописи, позволяя себе иногд
а рассмеяться. Единственное, что она запрещала себе делать, Ц это смотре
ть на взывающий к ней со стены портрет, висевший в самом центре. Впрочем, н
икто, за исключением, может быть, Анны, этого не заметил. Анна же, раз высказ
ав свое мнение, воздерживалась от дальнейших комментариев... до того моме
нта, когда они стали запирать галерею на ночь.
Ц Простите меня.
Почувствовав бешеное нарастание тревоги, Карла тем не менее закончила з
апирать заднюю дверь и лишь затем взглянула на Анну.
Ц Тебе нет причин извиняться, Ц сказала она со слабой улыбкой. Ц У тебя
ведь не было дурных намерений.
Анна широко раскрыла глаза.
Ц Нет! Конечно, нет. Но я расстроила вас... Ц Она остановилась и тряхнула г
оловой. Ц И это после того, как вы проявили столько терпения и доброты, об
учая меня.
Анна вновь замолчала и шумно вздохнула.
Ц Карла, поверьте, я хотела предупредить ваше несчастье... но не сделать в
ас несчастной! Ц воскликнула она голосом, полным раскаяния.
Ц Я знаю, Ц сказала Карла, понимающе и сочувственно улыбаясь. Ц Ну не см
ешно ли, Ц печально заметила она. Ц Живешь себе вполне хорошей жизнью, р
азве только немного беспокойной, и вот появляется всего-навсего какой-т
о мужчина и полностью все портит. Ц Она горестно вздохнула: Ц Подобную и
сторию из своей жизни, должно быть, может рассказать любая женщина в мире.

Ц Мужчины редко честно играют с нами. Такая оценка мужской половины род
а человеческого из уст юной Анны немного развеселила Карлу.
Ц Несправедливость Ц черта, свойственная всем людям, здесь уж ничего н
е поделаешь, Ц сказала она, а затем вздохнула. Ц Я надеюсь, что какое-ниб
удь будущее поколение по-настоящему свободных Женщин научит мужчин уму
-разуму.
Анна с трудом улыбнулась в ответ:
Ц Как бы я хотела посмотреть на это.
Ц О, я тоже, даже больше, чем ты можешь себе представить, Ц немного рассея
нно согласилась Карла.
Она прищурила глаза, словно желая лучше рассмотреть возникший в памяти о
браз Луиса. Затем вздрогнула, когда на смену ему выплыло строгое лицо Джа
рида.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18