А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

50
Эмми Лорин: «Потерять и н
айти»


Эмми Лорин
Потерять и найти

OCR XENIE; Spellcheck ЛЕСЯ

Аннотация

Три подруги Алисия, Карла и Энд
ри совсем не похожи друг на друга. Серьезная Алисия, всегда погруженная в
прошлое, увлечена наукой. Спокойная и рассудительная Карла живет сегодн
яшним дне и искусством. Мечтательная Эндри в своих мыслях рисует образ и
деального мужчины Ц умного, сильного и нежного. И всех их ожидают неверо
ятные события предугадать которые им не дано.

Эмми Лорин
Потерять и найти

Он выделялся среди шумной толпы поклонников живописи подобно экзотиче
скому палисандру, возвышающемуся над неказистыми соснами.
Сравнение возникло внезапно, в то же мгновение, когда Карла увидела его. В
прочем, не только высокий рост и крепко сбитая фигура, но и нечто другое в
его облике так поразили ее воображение.
Осторожно поставив бокал на стол и рассеянно пробормотав извинения, Кар
ла отошла от пожилой пары, с которой только что обсуждала особенности со
временной западно-американской живописи.
И хотя сравнение с палисандром как раз соответствовало ее представлени
ям о манере западной школы, нечто более значительное, чем величавая, откр
овенно сильная фигура этого странного человека, привлекло пристальное
внимание Карлы.
Он стоял такой отрешенно-одинокий в самом Центре переполненной галереи
. Косые лучи заходящего аризонского солнца, пронизывая стекло окна, ласк
али его загорелую кожу, придавая ей бронзовый оттенок. Его взгляд был неп
одвижно устремлен на большое, без рамы, весьма примечательное полотно, в
исевшее в одиночестве на одной из стен главного выставочного зала.
Огромный портрет был выполнен маслом, в смелых красках, еще более смелым
мазком. Он изображал индейца племени апачей, облаченного в наряд трудяги
-ковбоя верхом на неоседланном мустанге.
Если не обращать внимания на ухищрения портного Ц а также отсутствие ло
шади, Ц можно было подумать, что мужчина, столь пристально смотревший на
портрет, глядел на свое отражение в зеркале.
Холодок пробежал по спине Карлы, когда она вдруг поняла, кто был этот чело
век. И, не обращая уже никакого внимания на возбужденные голоса и обращен
ные к ней вопросы, Карла пошла сквозь толпу в его сторону.
Ц Мистер Крэдоуг? Ц Сдержанно-холодный профессиональный тон Карлы не
выдавал и тени того волнения и даже страха, которые она испытывала в эту м
инуту.
Ц Где вы ее взяли?
Содрогнувшись в душе от холодной хлесткости его тона, Карла отказалась п
ризнать или хотя бы допустить, что этот резкий вопрос смутил ее. Непроизв
ольно сжав руки в кулаки, она высоко вздернула подбородок, что придало ей
решительный вид, и чуть изогнула губы в легкой улыбке.
Ц Я не предполагала, что это автопортрет. Ц Ее взгляд скользнул по лицу
с резкими, словно высеченными чертами и обратился к таким же точно черта
м, схваченным маслом на холсте.
Ц Это не автопортрет. Ц Выражение его лица не изменилось ни на йоту. В го
лосе слышалась все та же отчужденность, в тоне Ц неумолимость. Ц Так где
же вы ее взяли? Ц повторил он свой вопрос.
Его повелительная интонация вызвала вспышку раздражения и протеста в д
уше Карлы, но эта вспышка сопровождалась еще и неприятным волнением. Она
и не думала спрашивать его, откуда ему известно, что она теперь владелица
этой новой художественной галереи; она просто приняла как факт, что ему э
то известно.
Ц Я нашла ее среди кучи других на благотворительном базаре. Очевидно, бы
вший владелец не представлял себе ее стоимости. Я приобрела ее за сущие п
устяки. Ц Карла также не задавалась вопросом, отчего испытывает такое у
довлетворение, сообщая ему правду.
Яростный взгляд, послуживший ей ответом, показал, что он явно не разделял
ее удовлетворения. Необузданный дикий свет блеснул в глубине его черных
глаз. Подавляя непонятное желание прикрыть рукой обнаженную шею, она так
сжала кулаки, что ногти впились в кожу, оставив отметины. Выдержать этот г
орящий взгляд темных глаз оказалось для Карлы нелегким испытанием.
Ц Я покупаю ее. Ц Еще немного, и этот черный взгляд окончательно сломил
бы ее самообладание.
На помощь Карле пришел гнев, придавая ей силы заделать брешь в своей брон
е.
Ц Она не продается. Ц И хозяйка, позволяя себе проявить нетерпение, чут
ь повела головой в сторону благопристойной таблички «не продается, прик
репленной к стене под картиной.
Кроме некоего напряжения, заметного по застывшим вдруг линиям скул, его
лицо оставалось холодно-непроницаемым и еще более пугающим. Уже почти г
отовая спасовать, Карла, быть может, отдала бы все, что ему заблагорассуди
тся, если бы этот момент он не буркнул нечто невразумительное, подстегну
в тем самым ее слабеющее сопротивление.
Ц Она не продается, Ц повторила она с отчаянием человека, зажатого в уг
ол.
Его губы сложились в пренебрежительную усмешку; шестизначная сумма, наз
ванная сквозь зубы должна была сразить ее наповал. Карла не могла позвол
ить себе отклонить такое предложение, несмотря на оскорбительную манер
у, в которой оно было сказано. Она глубоко завязла в долгах, пытаясь приобр
ести, заполнить и открыть небольшую галерею в Седоне, и теперь с мучитель
ным чувством осознавала, что, приняв эту сумму, сможет освободиться от бр
емени долгов. И оттого еще более самодовольной показалась ей его улыбка,
когда она снова перевела взгляд с картины на художника. Но тем не менее он
а не смогла отказать себе в удовольствии разочаровать его и сказала, чет
ко выговаривая каждое слово:
Ц Мне очень жаль. Она не продается. «Злость» и «ярость» Ц даже эти слова
не могли передать силу его реакции. Неприкрытый, дикий гнев блеснул в его
черных глазах. Ожидая подобной яростной вспышки при первом движении его
губ, Карла предусмотрительно сделала шаг назад. На самом деле ей следова
ло бежать без оглядки, ибо его следующие слова пронзили ее своей язвител
ьностью.
Ц Скажите, какая упрямая! Ц Его усмешка обнажила великолепные зубы, бел
изна которых резко контрастировала с бронзово-золотым загаром. Ц Отли
чно. Ц Он прищурился. Ц Хотите поторговаться? Что ж, поторгуемся, Ц сказ
ал он, вновь пронзая ее взором. Ц Но не теперь. Ц Его взгляд оторвался от
нее на мгновение и пробежал по лицам людей, собравшихся в этой маленькой
галерее. Ц Я вернусь, и мы сможем поторговаться конфиденциально. Ц И, не
давая ей возможности согласиться, отказаться и просто опомниться, он раз
вернулся и зашагал прочь от выставочного зала.
Ц Карла?
Потрясенная и зачарованная, Карла не сразу услышала собственное имя.
Ц Карла?
С дрожью очнувшись, Карла моргнула и вгляделась в недоуменное, встревоже
нное лицо своей помощницы.
Ц Да, в чем дело? Ц все еще рассеянно спросила она.
Ц Все в порядке? Ц Удивленная морщинка исказила классическую бровь мо
лодой женщины.
Карла попыталась изобразить какое-то подобие улыбки.
Ц Да, конечно, Анна, Ц сказала она, понимая, что световые годы отделяют эт
у фразу от правды. Ц Что, есть какие-то проблемы?
Невысокая женщина убежденно потрясла головой:
Ц Нет, проблем нет. Там... Ц Она не договорила, выразительно взглянув на д
верь. Ц Это был Джарид Крэдоуг, правда? Ц спросила она странно напряжен
ным голосом.
Ц Да, Ц коротко ответила Карла.
Ц Не могу поверить! Сам Джарид Крэдоуг! Ц Глаза Анны изумленно округлил
ись, когда она перевела взгляд на огромное полотно. Ц Тот самый Джарид Кр
эдоуг, который написал этот портрет? Практически каждый посетитель хоте
л купить его!
Ц Да, тот самый. Ц Карле с огромным трудом приходилось выдавливать из с
ебя ответы.
Ц Вот... Ц Анна вовремя придержала грубое слово, испуганно взглянув по с
торонам, не услышал ли ее кто-нибудь из стоящих поблизости меценатов.
Взволнованная знакомством с известным художником более, чем она могла п
ризнаться даже самой себе, Карла постаралась вновь обрести спокойствие
и ровный тон голоса.
Ц Ты собиралась что-то сказать, Ц напомнила она своей возбужденной пом
ощнице.
Она нерешительно кивнула.
Ц Да, но Боже мой, сам Джарид Крэдоуг! Решив, что такую реакцию может вызва
ть лишь экстатичное преклонение перед мастером, Карла почувствовала, чт
о ее терпению приходит конец. В ее голосе появились резкие ноты:
Ц Анна, опомнись! Быть может, Джарид Крэдоуг и известный художник, но, в ко
нце концов, он просто мужчина. («И страшно неприятный, к тому же», Ц добави
ла она про себя.) А теперь, если ты в состоянии сосредоточиться на деле, мож
ет быть расскажешь то, о чем ты собиралась мне сообщить?
Несвойственный Карле раздраженный тон развеял наконец мечтательное со
стояние молодой женщины.
Ц О, Ц выговорила Анна, краснея под яростным взглядом своей патронессы.
Ц Простите, пожалуйста. Там несколько человек хотели бы поговорить с ва
ми. Ц И она неопределенно махнула рукой в дальний угол зала.
Карла обернулась в указанном направлении и радостно вскрикнула от удив
ления при виде двух женщин и мужчины. Встретив взгляд ее широко открытых
глаз, они одновременно подняли бокалы в бесшумном приветствии.
Ц Не могу поверить! Ц прошептала Карла, невольно повторяя восклицание
Анны, вырвавшееся у той несколько минут назад. С растерянным выражением
на лице она направилась к улыбающейся троице. Ц Я просто не могу поверит
ь!
Изумление и восторг мигом вытеснили из ее головы образ крепко сложенног
о грубияна художника. Вне себя от радости, она ступила в круг из трех челов
ек и сразу очутилась в их объятиях. Через мгновение они расступились и за
говорили, смеясь и перебивая друг друга.
Ц Когда я рассылала приглашения на открытие, я и не мечтала, даже не наде
ялась, что кто-нибудь из вас приедет, не говоря уже о том, что могут явиться
все!
Ц Пропустить открытие твоей галереи?
Ц Ты шутишь?
Ц Мы ни за что бы его не пропустили!
Пытаясь сдержать наворачивающиеся на глаза слезы, Карла моргнула и засм
еялась с чуть заметной дрожью в голосе, жадно рассматривая дорогие улыба
ющиеся лица. Глаза женщин также подозрительно заблестели. Каждая из них
была ближе Карле, чем родная сестра, которая всего лишь прислала ей откры
тку с поздравлением и наилучшими пожеланиями к открытию, а также с извин
ениями, что не может приехать сама. В течение четырех долгих лет своего пр
ебывания в колледже Карла делила квартиру с этими молодыми женщинами.
Ц Когда вы приехали в Седону? Ц Карла переводила взгляд с одного светящ
егося радостью лица на другое.
Ц Около часа назад, Ц ответила Эндри Трэск, которую Карла окрестила пра
ведницей в самом начале их знакомства. Ц Мы сняли комнаты в мотеле и сраз
у сюда.
Ц Мы? Ц Карла взглянула на другую женщину и ее спутника. Ц Но я думала, ч
то вы живете в Филадельфии, Ц она вновь посмотрела на Эндри, Ц а ты, как я
слышала, Ц в Калифорнии.
Ц Да, Ц ответила Алисия Хэллорен, урожденная Мэтлок, чуть улыбнувшись с
воему супругу, Ц этот удивительный человек ухитрился выбрать такой рей
с, что мы приземлились в Финиксе всего на тринадцать минут раньше Эндри. Н
ам пришлось бегом бежать к выходу, чтобы встретить ее, когда она выйдет из
самолета.
Удивительным человеком был прославленный ситорик и автор многих книг Ш
он Хэллорен. Алисия познакомилась с ним, когда его пригласили прочитать
курс лекций в маленьком колледже в Восточной Пенсильвании, где и учились
три подруги.
Ц Мои организаторские способности никогда не прекращают впечатлять м
ою восхитительно неорганизованную жену, Ц сухо заметил Шон. Он неринуж
денно обнял Алисию за плечи и тут же охнул, получив удар острым локтем в гр
удную клетку.
Все раздражение и напряженность, вызванные вспыльчивым художником, как
рукой сняло, и Карла с радостью предалась воспоминаниям о прекрасных дня
х, пережитых их дружной четверкой накануне торжеств по поводу окончания
колледжа, а также на свадьбе Алисии и Шона, состоявшейся прошлой весной.

Ц С посетителями у тебя полный порядок, Карла, Ц заметила Эндри, огляну
вшись вокруг, Ц просто яблоку негде упасть.
Улыбка Карлы сделалась нежной, когда ее взгляд остановился на подруге, к
оторая заботилась о ней, как родная мать, все четыре года учебы в колледже.

Ц Да, Ц согласилась она, Ц вниманием я не обижена. Особенно если учесть
количество художественных галерей в нашем городе.
Ц Только ты способна на это, Карла, Ц вставила Алисия с лукавой усмешко
й.
Чуть нахмурившись, Карла недоуменно взглянула на Алисию:
Ц Способна на что? Алисия задорно улыбнулась:
Ц Только ты способна начать карьеру в городе, который уже ломится от изб
ытка подобного бизнеса. Ц Понимание и любовь светились в ее теплых кари
х глазах. Ц Тебе ведь всегда было необходимо преодолевать преграды, дви
гаясь по пути наибольшего сопротивления.
Карла пожала плечами и присоединилась к добродушному смеху подруги. Но з
амечание Алисии напомнило ей о делах, которыми ей надлежало заняться.
Ц И как раз сейчас мне следует преодолевать преграды, общаясь с посетит
елями. Ц Она бросила взгляд на толпу и вновь улыбнулась друзьям: Ц Посем
у, если вы трое извините меня, я займусь ими и попробую соблазнить самых бо
гатых из моих гостей на приобретение картин.
Ц Мы могли бы помочь, Ц с воодушевлением сказала Эндри, поворачиваясь к
своим спутникам разве нет?
Ц Конечно. И поможем. Ц Алисия убежденно кивнула головой. Ц Есть что-ни
будь этакое, в чем мы могли бы оказаться полезны, Карла?
Прежде чем ответить, Карле пришлось проглотить ком, застрявший в горле. З
атем она отвернулась, будто бы для того, чтобы оглядеться, и несколько раз
моргнула, сгоняя непрошеную влагу с глаз. Когда она вновь повернулась к с
воим друзьям, у нее лишь слегка дрожали уголки рта.
Ц Помещение все завалено пустыми стаканами и недоеденными бутерброда
ми. Если вы не против, то могли бы собрать их. Это сэкономит время, отведенн
ое на уборку, и позволит нам двинуться отсюда пораньше, когда все кончитс
я.
Карла сделала паузу, с надеждой глядя то на одного, то на другого:
Ц Вы ведь поужинаете со мной, правда?
Ц О, Карла, ну что ты говоришь! Ц воскликнула Эндри.
Ц Что означает... не изволишь ли спуститься на землю? Ц добавила Алисия с
о смехом. Ц Конечно, мы собирались пригласить тебя поужинать. Уже шесть м
есяцев мы намереваемся это сделать.
Она махнула рукой, давая понять Карле, что на может спокойно идти по своим
делам.
Ц Ступай, работай. Эндри и я живо управимся с этим добром, а Шон, Ц Алисия
мило улыбнулась мужу, Ц тем временем тоже пообщается... и так, жду прочим, у
помянет, кто он, собственно, такой... и какое глубокое впечатление произвел
и на него представленные здесь работы и очарование самой хозяйки... Ц И о
на с невинным видом посмотрела на мужа, захлопав ресницами под аккомпане
мент веселого смеха давних подруг: Ц не правда ли, дорогой?
Ц Разумеется. Ц Шон расправил плечи и распрямился во весь свой впечатл
яющий рост в шесть футов и четыре дюйма. Ему с трудом удавалось сохранить
серьезное выражение лица; уголки его рта предательски дрожали. Ц Я ведь
очень известный, ты не знала? Ц И он надменно выгнул свою рыжую бровь.
Ц Ты просто сумасшедший, Ц сказала Карла, давясь от смеха.
Ц Что же, и это верно, Ц согласился Шон, пожимая широкими плечами.
Ц Хватит вам, Ц вмешалась Эндри, Ц если вы двое окончательно войдете в
свои клоунские роли, тебе не удастся ничего продать, Карла. Ц Она придала
своему лицу суровое выражение, что несколько портило ее нежные черты. Ц
Давай, Карла, вперед, и сделай все возможное, чтобы смести оставшиеся прег
рады на пути к своей цели.
Прошептав «да, мамочка», Карла двинулась в глубь зала и через мгновение с
крылась в шумной толпе.
Друзья знают ее прекрасно, размышляла Карла, с умным видом беседуя с посе
тителями и потенциальными покупателями. Алисия и Эндри, конечно, лучше, ч
ем Шон. Когда с кем-то делишь кров Ц не важно, просторный или тесный, Ц пр
осто невозможно не узнать друг друга. А раз они знают ее, думала Карла, то и
она их знает тоже.
Странно, но совсем не общие интересы в учебе свели трех девушек в начале п
ервого курса колледжа четыре года назад. Наоборот, их интересы были совс
ем разными.
Алисия Мэтлок обожала историю и жила полностью прошлым.
Эндри Трэск изучала курсы космических и естественных наук и мечтала сде
лать что-нибудь знаменательное в управляемых человеком и автоматическ
их космических полетах в будущем.
Из трех подруг одна Карла Дэновиц обеими ногами стояла на земле, в настоя
щем. Она была, безусловно, женщиной своего времени, и в ней самым непостижи
мым образом сочетались нежная женственность и волевой характер, уязвим
ая самоуверенность и гибкая сила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18