А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В сумерках ему ничего иного и не могло прийти в го
лову Ц перед ним беглецы-любовники. Когда Дэн наконец нашел меня и мы при
были к месту аварии, все стало ясно… Кеннон преднамеренно сбил вас, совер
шив преступление… И поплатился сам.
Ц Вы тоже внесли свою лепту. И немалую. Неужели все еще надеетесь выпутат
ься?
Она грустно посмотрела на свою сигарету, помолчала и сказала:
Ц Выпутаться будет довольно трудно!

Глава 16

Ц Вот как?
Ц Теперь остается только тешить себя иллюзией, что выпутаешься, но расс
удок-то говорит другое. За каждое содеянное тобой зло всегда приходится
расплачиваться.
Я решил воспользоваться ситуацией:
Ц Вам представляется случай сделать доброе дело. Развяжите меня.
Она даже усмехнулась:
Ц Что вы как ребенок! Неужели вы думаете, что, начав такую опасную игру, мы
бросим ее на полдороге? Для нас возврата нет. Для вас, впрочем, тоже.
Ц Зря усложняете!
Ц Усложняю? Ц Она пожала плечами.
Ц Конечно.
Ц Не смешите меня. У нас нет выбора. Или все, или ничего. Нельзя быть в како
й-то степени мертвым или в какой-то степени живым. Не так ли?
Ц Значит, вы хотите отделаться от меня только потому, что терять вам уже
нечего? Правильно я понимаю? Я-то никакого отношения к вашим проблемам не
имел! Мне дела не было до вас! При чем здесь я? Я опасен для вас?
Ц Наверное… Пока вы живы, вы для нас Ц угроза, пусть даже потенциальная…
Но в то же время я и сама не верю в наш успех.
Ц Тогда зачем все это сделали? Я имею в виду вашего мужа.
Ц За пять месяцев много воды утекло. Во всяком случае, для меня. Слишком м
ного времени было для раздумий.
Я уставился на нее. Она продолжала свою мысль:
Ц Мы думали, что выиграем. Прошло пять месяцев Ц большой срок. За пять ме
сяцев у меня было достаточно времени, чтобы хорошенько подумать. Обо все
м. И взвесить все за и против. Ц Она взглянула на меня. Ц Вот неплохая пар
аллель. Представьте себе рулетку, обычную рулетку. Крутится колесо. Чтоб
ы оно остановилось, требуется пять месяцев, год, десять лет… А вы поставил
и все свои деньги только на один-единственный номер. У вас есть только это
т номер и огромное количество времени, чтобы изучить все законы случайно
стей и теории вероятности. Так много времени, что вы, хотите вы того или не
т, должны прийти к определенному выводу. Остается добавить к этому тот фа
кт, что вы не знаете точно, когда колесо остановится. И не уверены, что это в
ообще произойдет. Может быть, это иллюзия, кажущаяся людям, которые следя
т за колесом? Как вы думаете, Харлан? Если вы, конечно, слушаете меня.
Она помолчала, потом продолжила:
Ц Слишком много возникает вероятностей, случайностей и сложных непред
сказуемых факторов, слишком много. Они выходят из-под вашего контроля, на
чинают одолевать вас. Они повсюду. У Пурвиса не было никаких шансов вычис
лить нас, но он это сделал. Возможность того, что вы сумеете снова продолжи
ть поиски с того момента, на котором мы его прервали, была мала микроскопи
чески, но вы это сделали. Какая немыслимая случайность заставила вас ока
заться в квартире Пурвиса именно в момент его убийства? И уж конечно, сове
ршенная нелепица утверждать, что вы там были и ничего не заметили.
Она бросила сигарету.
Ц И вы пришли к выводу, что полиция рано или поздно вас найдет?
Ц Да.
Ц Тогда непонятно, зачем вы продолжаете свою игру?
Ц Неужели? Ц Она встала и с насмешкой посмотрела на меня. Ц А мне кажетс
я, что я вам все ясно объяснила. Кроме того, есть еще одно важное обстоятел
ьство: для меня было бы ужасно, если бы вы одержали победу. Этого не должно
быть. Однажды я вас недооценила, а вы подняли меня на смех. Такое женщина н
е забывает. Выиграть теперь должна я. Понимаете? Реванш.
Я хотел резко ответить ей, но она быстро заткнула мне рот кляпом, обмотала
повязкой и вышла из комнаты. Через несколько минут Джулия снова появилас
ь в комнате.
Ц Забыла спросить… Может быть, вы хотите есть?
Я даже не посмотрел на нее.
Она вышла, а я снова задумался, стараясь найти выход. Милости от нее не дож
даться. Это было абсолютно мне ясно. Она продолжала упорно играть свою ро
ль, хотя уже видела приближение возмездия. Мне это было непонятно: она что
, закована в броню? На что она надеется?
Талланта тоже мягкотелым не назовешь, но у него больше эмоций. К тому же он
чертовски предан ей и дьявольски ревнив. Слабак он, на самом деле. Может б
ыть, это можно использовать? Я решил обдумать это как следует. Но к чему эт
о приведет? Ружье у него все время под рукой. Чтобы завестись, ему немного
нужно. В припадке ревности он просто-напросто прихлопнет меня, как комар
а, и все на этом кончится.
Он появился с наступлением темноты. На этот раз с револьвером. Он не выпус
кал оружие из руки, пока Джулия развязывала веревки и снимала наручники,
чтобы отвести меня в туалет.
Таллант не спускал с меня глаз. Не было ни малейшей возможности что-либо п
редпринять. Здорово он все-таки меня боится. Но мне от этого не легче.
И снова кровать.
Ц Вами никто не интересовался, Ц многозначительно заявил он.
При всем моем желании я не мог ничего ответить, ибо во рту у меня по-прежне
му торчал кляп.
Таллант продолжал издевательским тоном:
Ц Сейчас поеду к вашему домику на озере. Не прибыл ли ваш сообщник? Молит
е Бога, чтобы он оказался там.
Они вышли. Какое-то время я слышал их голоса. Потом извернулся и посмотрел
на часы, но они, разумеется, остановились.
Вскоре снова послышались смех и музыка. Видимо, Джулия принимала гостей.
Знали бы они, чем тут потчуют!
А завтра в местной газете появится объявление: «Вчера вечером миссис Кен
нон в интимной обстановке принимала близких друзей в своем роскошном ос
обняке». Ее невероятное хладнокровие просто поражало меня. Можно только
завидовать такой выдержке.
Вечеринка продолжалась очень долго, и, когда шум затих, было уже за полноч
ь. Интересно, был ли среди гостей Таллант? Мучиться над ответом не пришлос
ь слишком долго.
Был, понял я, когда увидел его перед собой Ц лицо красное, наверняка на хо
рошем взводе. Они оба явились приблизительно через час после отъезда ост
альных гостей. Все правильно; он и должен был уехать вместе со всеми, чтобы
потом вернуться через черный ход. Все рассчитано до мелочей.
Джулия действовала осмотрительно и старалась не допускать ошибок.
На ней было вечернее платье. Она осталась стоять на пороге.
Ц Ваш друг, вероятно, забыл про вас, Ц ухмыльнулся Таллант. Ц В домике н
икого!
Я внимательно посмотрел на него. Алкоголь подогрел эмоции, и его прямо-та
ки распирало от желания поскандалить.
Таллант рывком выдернул кляп и обернулся к Джулии:
Ц Как ты думаешь, может, настало время узнать, где он прячет ленту?
Ц Соседи могут услышать, если он начнет орать:
Джулия, как всегда, хладнокровно осаживала этого кретина.
Таллант достал из кармана револьвер:
Ц Если он только попробует, я всажу ему в рожу всю обойму. Ц Он тряс револ
ьвером перед моим носом.
У меня до того пересохло во рту, что было трудно говорить. Я облизал губы, н
о легче не стало.
Ц Ну, что молчишь? Ц резко спросил он. Я попробовал пошевелить челюстью,
но после кляпа казалось, будто она сломана.
Ц Я тебе уже говорил, идиот, что отправил ее по почте! Ц с трудом произнес
я.
Ц А ты не находишь странным, что твой напарник исчез?
Мною овладело полное безразличие. Если пролежу на этой кровати еще сутки
, я вообще сойду с ума. Лучше рискнуть. Какая разница! Терять мне все равно н
ечего… Будь что будет…
Ц А тебе-то что беспокоиться. Когда он появится, прелестная Джулия тут ж
е залезет к нему в постель, а тебя пошлет подальше, ты разве не знаешь? Для н
ее это дело привычное…
Ход был верным.
Отреагировал он мгновенно, даже забыв о револьвере. Он так двинул меня ку
лаком в подбородок, что пальцы хрустнули. А в моей голове сразу зазвенели
колокола.
Ц Не будь болваном, Дэн! Ц закричала Джулия. Ц Ты не понимаешь, что он пр
овоцирует тебя?
Ц Значит, торопится на тот свет! Вот не станем медлить… Ц Таллант просто
хрипел от ярости.
Ц Но ведь только один день…
Ц Ну, положим, прошло уже целых семь дней…
Ц А первые шесть были исключительно приятными, Ц прошамкал я. Ц Скажи,
Джулия, ведь правда нам с тобой было неплохо? Ц Я решил отыграться на пол
ную катушку. Это я, по крайней мере, еще мог.
Я искоса взглянул на Талланта и заметил, как на его шее по-бычьи вздулись
вены. Он был и пьян, и здорово разъярен. Отличное состояние, чтобы подратьс
я.
Ц Не будь ребенком, Дэн! Иначе этот подонок заставит тебя плясать под сво
ю дудку!
Джулия пыталась образумить его, но тщетно.
Я нагло усмехнулся.
А он уже не слушал ее. Глаза его метали молнии и заметно наливались кровью
. Он закричал и ринулся на меня. Джулия схватила его за руку.
Ц Не здесь, идиот! Ц выкрикнула она. Ц Ты что, поволочешь его на себе в ма
шину?
Она не сказала, что своей кровью я могу запачкать дорогой ковер, но, несомн
енно, беспокоило ее только это.
Ц Может быть, ты хочешь, чтобы я освободил его? Ц продолжал рычать Талла
нт.
Ц Не говори чепухи! Если хочешь покончить с ним сегодня Ц твое дело. Но д
елать это надо по-тихому. И не теряй рассудок. Немедленно прекрати! Мы же д
оговорились: в моем доме должно быть чисто.
Ц Боишься, останутся следы?
Ц Не в этом дело, Ц успокаивая его, проговорила она. Ц Повторяю еще раз,
Дэн, не теряй головы. Сейчас это особенно опасно для нас обоих…
Казалось, она его убедила. Он даже отступил от меня на шаг. Но я не дал ему ус
покоиться.
Ц А ты, оказывается, так и не научился с ней обращаться, Ц сказал я. Ц Что
б убедить ее, нужны не слова, а… Ц Я выразился предельно грубо. Ц Она обож
ает, когда ее насилуют, грязно, как последнюю суку…
Он снова бросился на меня, пытаясь схватить меня за горло. Кровать заскри
пела под нашей тяжестью. Джулия кинулась на него, схватила, стала тянуть в
сторону:
Ц Опомнись, Дэн! Ты не соображаешь, что делаешь!
Он отпустил меня и сел на кровать. Лицо его было бледное и мокрое от пота.
Ц Хорошо, хорошо, Ц выдохнул он, с трудом переводя дыхание и пытаясь сов
ладать с собой. Потом судорожно начал стягивать веревки с моих ног. Ц Уве
зу этого мерзавца отсюда, чтобы ты не видела, что я с ним сделаю. Ну-ка, отой
ди…
Веревка была наконец развязана. Он обошел кровать, достал из кармана клю
чи от наручников и отомкнул один из них. Я понял почему: он хотел связать м
не руки до того, как освободит от второго.
Джулия стояла в торце кровати и молча смотрела на нас. Наконец она не выде
ржала и воскликнула:
Ц Заткни же ему рот!
Ц Ладно! Ц сердито отмахнулся он, но тем не менее взял платок и начал пих
ать мне его в рот. Повязка на лице натянулась и плохо держала кляп.
Я лежал, не делая ни малейших усилий, будто забыл, что у меня уже свободна л
евая рука. Не спеши, Харлан, дружище… Я незаметно пошевелил пальцами. Джул
ия следила за мной.
Ц Осторожней, Дэн! Берегись! Ц завопила она.
Я собрал все силы и врезал ему по виску. К сожалению, мне не удалось достат
очно размахнуться, и поэтому в следующий миг он уже пришел в себя и навали
лся на меня. Я схватил его за горло и попытался пустить в ход правую руку. П
оняв, что это не получится, я левой рукой постарался дотянуться до его кар
мана, где лежал револьвер. Если бы я его достал, вы бы у меня запели…
Но в этот момент, как фурия, к нам бросилась Джулия и вцепилась в мою руку. О
на опередила меня, вытащив револьвер из кармана Талланта, и тут же отскоч
ила от кровати.
Ну точно как фурия.
Таллант уперся руками мне в грудь и приподнялся, но я сильно двинул его пл
ечом. Он потерял равновесие и снова упал на меня, а я ухватил его за шею. Как
-никак, мой удар в висок не прошел для него бесследно.
Во время этой безмолвной и страшной схватки за жизнь я вдруг углядел как
им-то чудом, что Джулия снимает револьвер с предохранителя. В следующий м
омент она уже наставила ствол мне в лицо…
Таллант сделал отчаянное усилие освободиться, и ему это удалось. Он вырв
ался из моих рук… и в тот же момент раздался выстрел. Мне показалось, что в
зорвалась бомба. Таллант содрогнулся и рухнул мне на грудь.
Наступила мертвая тишина. Я слышал только грохот в ушах.
Джулия словно окаменела. Безумными глазами она уставилась на затылок Та
лланта; в следующую секунду, которая мне показалась чудовищно длинной, р
евольвер выпал из ее руки на ковер. Рот раскрылся, она в ужасе прикрыла его
ладонью. И без того бледное лицо ее приняло землистый оттенок, она покачн
улась и молча ничком упала у изголовья кровати.
Она убила его! Таллант, мертвый, лежал на мне, а я по-прежнему был наполовин
у прикован к кровати. Выстрел наверняка слышали во всем квартале, а она ле
жала без сознания!
Не знаю, почему я сохранил способность трезво рассуждать.
Где же у него ключи? На кровати или он успел сунуть их в карман?
Мой мозг работал с чудовищным напряжением. Борьба последних минут совер
шенно лишила меня сил, и теперь, когда миновала смертельная опасность, я п
опытался хоть немного прийти в себя. Наверняка кто-нибудь из соседей уже
звонит в полицию, и, если полицейским никто не откроет, они выломают дверь
. Нужно привести Джулию в чувство, чтобы она могла их встретить, но я не мог
до нее дотянуться. Времени не было, нужно что-то делать, иначе мне крышка.

Я столкнул с себя Талланта и сел на кровати, но цепь была слишком коротка и
больше не позволила сделать ни одного движения. Я пришел в отчаяние. Еще н
емного, и я потеряю сознание.
«Остановись, возьми себя в руки, Ц приказал я себе успокоиться. Ц Ключи
были у него. Ключи у него, они не могут быть где-то еще, он не выходил из комн
аты. Значит, они где-то поблизости. Значит, ты найдешь их».
Я оттолкнул труп в сторону, но под ним ключей не было. Сунул руку в карман е
го брюк. Но там оказалось несколько монет и перочинный ножик. Во втором ка
рмане Ц носовой платок. Ничего! Я сбросил его с кровати и подскочил от нео
жиданности и досады. Ключи выпали из платка и теперь валялись на полу.
Ах, как я выругался! Потом все-таки попытался дотянуться до них, но ничего
не вышло. Сил не было. И мозг совершенно отказывался работать. Я не знал, чт
о предпринять… В комнате висела звенящая тишина. Или звенело у меня в уша
х? И тут я понял, что звонит телефон…

Глава 17

Дверь моей тюрьмы была открыта, и я хорошо слышал телефонный звонок, доно
сящийся из гостиной. Он звонил как-то тревожно. Телефон всегда так звонит
, когда к нему долго не подходят. А почему же никто не берет трубку? Ведь мис
сис Кеннон дома. Без сомнения, звонил кто-то из соседей, слышавший выстрел
. «О, миссис Кеннон, простите, что потревожил вас, но мне послышался выстре
л откуда-то с этой стороны, все ли у вас в порядке, не нужна ли моя помощь, ми
ссис Кеннон, я очень беспокоюсь за вас, выстрел бы совсем близко…» Что же п
редпринять? Сейчас этот неизвестный перезвонит в полицию. А с ней шутки п
лохи. Они не остановятся перед тем, чтобы взломать дверь. И увидят мистера
Харлана в стальном капкане. Проклятые ключи!..
Наконец в голову пришла спасительная мысль: попробовать дотянуться до к
лючей ногами. Проклиная себя за то, что не догадался сделать это раньше, я
стал вертеться на кровати, пока не лег поперек нее. Потом носком ботинка я
дотянулся до ключей и стал придвигать их к себе. Этот маневр я повторил не
сколько раз, и наконец они очутились рядом. Едва я их поднял, как телефон п
ерестал звонить.
Теперь этот некто звонит в полицию.
Я был весь в поту. Руки дрожали. А Джулия до сих пор валялась без сознания.

Трясущимися руками я стал отпирать наручники. Наконец освободился и сра
зу же бросился к ней. Она лежала на спине, с закинутой за голову рукой. Лицо
ее хранило землистый оттенок, лишь ресницы ярко выделялись.
Я присел на корточки и стал трясти ее за обнаженное плечо, потом бил по щек
ам. Никакой реакции. Тогда я бросился в ванную. Намочив полотенце, обтер ей
лицо. Она слегка вздохнула, но не шевельнулась. Глаза по-прежнему были за
крыты.
В доме стояла полная тишина. Мне казалось, что время мчится быстро, как ник
огда.
Почему бы мне не удрать и не оставить ее одну? Удрать, пока не появилась по
лиция? Нет, нет, еще есть шанс… Да очнись же ты! О Боже ты мой, как же мне приве
сти ее в чувство?
Внезапно она сама шевельнулась и открыла глаза. Но взгляд был какой-то за
стывший. Она наверняка еще ничего не понимала.
Я взял ее за руку и, нагнувшись, прошептал:
Ц Джулия, Джулия…
Никакого ответа. Только этот остекленевший взгляд. Нельзя было терять ни
минуты. Я снова потряс ее за плечи.
Тень сознания промелькнула на ее лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18